1
00:00:04,265 --> 00:00:06,222
<i>Minha mãe morreu de doença de</i>
2
00:00:06,223 --> 00:00:07,658
<i>príion quando tinha 45 anos.</i>
3
00:00:07,659 --> 00:00:11,836
Meu pai tirou a própria
vida três horas depois.
4
00:00:11,837 --> 00:00:14,056
Por que você compartilhou isso comigo?
5
00:00:14,057 --> 00:00:16,319
Eu sabia que você não teria pena de mim.
6
00:00:16,320 --> 00:00:17,494
Quando se trata de cirurgia, você
7
00:00:17,495 --> 00:00:19,235
deve pensar em três passos à frente.
8
00:00:19,236 --> 00:00:22,151
<i>Ela é uma das melhores E
mais brilhante que eu já vi.</i>
9
00:00:22,152 --> 00:00:24,284
E isso é um testamento
para sua orientação.
10
00:00:24,285 --> 00:00:25,998
Fui aceito no programa de
11
00:00:26,023 --> 00:00:28,418
<i>residência cardiotorácica de Gaffney.</i>
12
00:00:28,419 --> 00:00:30,420
Algo que tenho trabalhado no último
13
00:00:30,421 --> 00:00:31,639
ano ou mais, fazendo fertilização in vitro.
14
00:00:31,664 --> 00:00:33,032
Eu queria te dar isso.
15
00:00:33,033 --> 00:00:34,598
25 mil?
16
00:00:34,599 --> 00:00:37,558
<i>Seria uma tragédia Se
você nunca tem que ser mãe.</i>
17
00:00:37,559 --> 00:00:39,690
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>
18
00:00:39,691 --> 00:00:41,083
[RI]
19
00:00:41,084 --> 00:00:42,650
Olhe para ela vá.
20
00:00:42,651 --> 00:00:45,261
E, claro,
O mais novo pega a boneca.
21
00:00:45,262 --> 00:00:46,958
Compartilhar é atencioso.
22
00:00:46,959 --> 00:00:48,699
- Estou certo?
- mm-hmm.
23
00:00:48,700 --> 00:00:50,223
Eu costumava odiar isso Quando
você pegava minhas coisas.
24
00:00:50,224 --> 00:00:53,095
Oh, eu sei.
25
00:00:53,096 --> 00:00:54,879
Ei, o que há com você?
26
00:00:54,880 --> 00:00:57,708
Você tem sorrindo como
Uma colegial a manhã toda.
27
00:00:57,709 --> 00:00:58,796
O que você quer dizer?
28
00:00:58,797 --> 00:01:00,798
Você e Mitch se conectaram de novo?
29
00:01:00,799 --> 00:01:02,865
- O que?
- Quero dizer, eu não te culparia.
30
00:01:02,890 --> 00:
Chicago Med 10x18 PTBR AMZN (Download)
Deixe um comentário