1 00:00:04,265 --> 00:00:06,222 <i>Minha mãe morreu de doença de</i> 2 00:00:06,223 --> 00:00:07,658 <i>príion quando tinha 45 anos.</i> 3 00:00:07,659 --> 00:00:11,836 Meu pai tirou a própria vida três horas depois. 4 00:00:11,837 --> 00:00:14,056 Por que você compartilhou isso comigo? 5 00:00:14,057 --> 00:00:16,319 Eu sabia que você não teria pena de mim. 6 00:00:16,320 --> 00:00:17,494 Quando se trata de cirurgia, você 7 00:00:17,495 --> 00:00:19,235 deve pensar em três passos à frente. 8 00:00:19,236 --> 00:00:22,151 <i>Ela é uma das melhores E mais brilhante que eu já vi.</i> 9 00:00:22,152 --> 00:00:24,284 E isso é um testamento para sua orientação. 10 00:00:24,285 --> 00:00:25,998 Fui aceito no programa de 11 00:00:26,023 --> 00:00:28,418 <i>residência cardiotorácica de Gaffney.</i> 12 00:00:28,419 --> 00:00:30,420 Algo que tenho trabalhado no último 13 00:00:30,421 --> 00:00:31,639 ano ou mais, fazendo fertilização in vitro. 14 00:00:31,664 --> 00:00:33,032 Eu queria te dar isso. 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,598 25 mil? 16 00:00:34,599 --> 00:00:37,558 <i>Seria uma tragédia Se você nunca tem que ser mãe.</i> 17 00:00:37,559 --> 00:00:39,690 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 18 00:00:39,691 --> 00:00:41,083 [RI] 19 00:00:41,084 --> 00:00:42,650 Olhe para ela vá. 20 00:00:42,651 --> 00:00:45,261 E, claro, O mais novo pega a boneca. 21 00:00:45,262 --> 00:00:46,958 Compartilhar é atencioso. 22 00:00:46,959 --> 00:00:48,699 - Estou certo? - mm-hmm. 23 00:00:48,700 --> 00:00:50,223 Eu costumava odiar isso Quando você pegava minhas coisas. 24 00:00:50,224 --> 00:00:53,095 Oh, eu sei. 25 00:00:53,096 --> 00:00:54,879 Ei, o que há com você? 26 00:00:54,880 --> 00:00:57,708 Você tem sorrindo como Uma colegial a manhã toda. 27 00:00:57,709 --> 00:00:58,796 O que você quer dizer? 28 00:00:58,797 --> 00:01:00,798 Você e Mitch se conectaram de novo? 29 00:01:00,799 --> 00:01:02,865 - O que? - Quero dizer, eu não te culparia. 30 00:01:02,890 --> 00:01:04,106 Ele é lindo. 31 00:01:04,107 --> 00:01:05,974 Eu não me conectei com Mitch novamente. 32 00:01:05,999 --> 00:01:09,285 No entanto, acho que precisamos para ter uma conversa. 33 00:01:09,286 --> 00:01:11,157 Sobre o quê? 34 00:01:11,158 --> 00:01:12,854 Eu meio que disse a ele que o amava 35 00:01:12,855 --> 00:01:14,377 quando ele estava preso no poço. 36 00:01:14,378 --> 00:01:16,075 - Oh, meu Deus, Hannah. - Eu quis dizer isso. 37 00:01:16,076 --> 00:01:17,772 Eu quis dizer isso, no entanto. 38 00:01:17,773 --> 00:01:19,382 Você sabe, eu fui pego no momento. 39 00:01:19,383 --> 00:01:21,036 Eu pensei que ele ia morrer, Lizzy. 40 00:01:21,037 --> 00:01:22,951 É como uma novela com vocês dois. 41 00:01:22,952 --> 00:01:23,952 É ... [suspira] 42 00:01:23,953 --> 00:01:26,215 - Não é. - [gemidos] 43 00:01:26,216 --> 00:01:28,348 Você está certo? 44 00:01:28,349 --> 00:01:29,914 Sim. Não, não é nada. 45 00:01:29,915 --> 00:01:31,916 Tenho tido este perverso Indigestão ultimamente. 46 00:01:31,917 --> 00:01:33,092 Ultimamente? 47 00:01:33,093 --> 00:01:34,397 Bem, quanto tempo faz isso? 48 00:01:34,398 --> 00:01:36,704 - Não sei, cerca de uma semana. - OK. 49 00:01:36,705 --> 00:01:37,748 Bem, vamos levá -lo a Gaffney ... 50 00:01:37,749 --> 00:01:38,923 Não. 51 00:01:38,924 --> 00:01:40,403 Pegue um pouco de looks, apenas por precaução. 52 00:01:40,404 --> 00:01:41,752 Não é nada. Por favor, Hannah, não. 53 00:01:41,753 --> 00:01:43,799 Não estou levando não como resposta. 54 00:01:45,322 --> 00:01:46,975 Sinto muito, Dr. Charles. 55 00:01:46,976 --> 00:01:48,803 Eu sei daquele trabalho cardíaco não são o seu 56 00:01:48,804 --> 00:01:50,370 domínio normal, mas somos um pouco curtos no momento. 57 00:01:50,371 --> 00:01:51,893 Sim, sim, sim, sim. 58 00:01:51,894 --> 00:01:53,721 Masculino de 49 anos entrou em colapso em uma escada. 59 00:01:53,722 --> 00:01:55,418 Lenox diz que vai fazer um eco assim 60 00:01:55,419 --> 00:01:56,
Deixe um comentário