1
00:00:04,265 --> 00:00:06,222
<i>Minha mãe morreu de doença de</i>
2
00:00:06,223 --> 00:00:07,658
<i>príion quando tinha 45 anos.</i>
3
00:00:07,659 --> 00:00:11,836
Meu pai tirou a própria
vida três horas depois.
4
00:00:11,837 --> 00:00:14,056
Por que você compartilhou isso comigo?
5
00:00:14,057 --> 00:00:16,319
Eu sabia que você não teria pena de mim.
6
00:00:16,320 --> 00:00:17,494
Quando se trata de cirurgia, você
7
00:00:17,495 --> 00:00:19,235
deve pensar em três passos à frente.
8
00:00:19,236 --> 00:00:22,151
<i>Ela é uma das melhores E
mais brilhante que eu já vi.</i>
9
00:00:22,152 --> 00:00:24,284
E isso é um testamento
para sua orientação.
10
00:00:24,285 --> 00:00:25,998
Fui aceito no programa de
11
00:00:26,023 --> 00:00:28,418
<i>residência cardiotorácica de Gaffney.</i>
12
00:00:28,419 --> 00:00:30,420
Algo que tenho trabalhado no último
13
00:00:30,421 --> 00:00:31,639
ano ou mais, fazendo fertilização in vitro.
14
00:00:31,664 --> 00:00:33,032
Eu queria te dar isso.
15
00:00:33,033 --> 00:00:34,598
25 mil?
16
00:00:34,599 --> 00:00:37,558
<i>Seria uma tragédia Se
você nunca tem que ser mãe.</i>
17
00:00:37,559 --> 00:00:39,690
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>
18
00:00:39,691 --> 00:00:41,083
[RI]
19
00:00:41,084 --> 00:00:42,650
Olhe para ela vá.
20
00:00:42,651 --> 00:00:45,261
E, claro,
O mais novo pega a boneca.
21
00:00:45,262 --> 00:00:46,958
Compartilhar é atencioso.
22
00:00:46,959 --> 00:00:48,699
- Estou certo?
- mm-hmm.
23
00:00:48,700 --> 00:00:50,223
Eu costumava odiar isso Quando
você pegava minhas coisas.
24
00:00:50,224 --> 00:00:53,095
Oh, eu sei.
25
00:00:53,096 --> 00:00:54,879
Ei, o que há com você?
26
00:00:54,880 --> 00:00:57,708
Você tem sorrindo como
Uma colegial a manhã toda.
27
00:00:57,709 --> 00:00:58,796
O que você quer dizer?
28
00:00:58,797 --> 00:01:00,798
Você e Mitch se conectaram de novo?
29
00:01:00,799 --> 00:01:02,865
- O que?
- Quero dizer, eu não te culparia.
30
00:01:02,890 --> 00:01:04,106
Ele é lindo.
31
00:01:04,107 --> 00:01:05,974
Eu não me conectei com Mitch novamente.
32
00:01:05,999 --> 00:01:09,285
No entanto, acho que
precisamos para ter uma conversa.
33
00:01:09,286 --> 00:01:11,157
Sobre o quê?
34
00:01:11,158 --> 00:01:12,854
Eu meio que disse a ele que o amava
35
00:01:12,855 --> 00:01:14,377
quando ele estava preso no poço.
36
00:01:14,378 --> 00:01:16,075
- Oh, meu Deus, Hannah.
- Eu quis dizer isso.
37
00:01:16,076 --> 00:01:17,772
Eu quis dizer isso, no entanto.
38
00:01:17,773 --> 00:01:19,382
Você sabe, eu fui pego no momento.
39
00:01:19,383 --> 00:01:21,036
Eu pensei que ele ia morrer, Lizzy.
40
00:01:21,037 --> 00:01:22,951
É como uma novela com vocês dois.
41
00:01:22,952 --> 00:01:23,952
É ... [suspira]
42
00:01:23,953 --> 00:01:26,215
- Não é.
- [gemidos]
43
00:01:26,216 --> 00:01:28,348
Você está certo?
44
00:01:28,349 --> 00:01:29,914
Sim. Não, não é nada.
45
00:01:29,915 --> 00:01:31,916
Tenho tido este perverso
Indigestão ultimamente.
46
00:01:31,917 --> 00:01:33,092
Ultimamente?
47
00:01:33,093 --> 00:01:34,397
Bem, quanto tempo faz isso?
48
00:01:34,398 --> 00:01:36,704
- Não sei, cerca de uma semana.
- OK.
49
00:01:36,705 --> 00:01:37,748
Bem, vamos levá -lo a Gaffney ...
50
00:01:37,749 --> 00:01:38,923
Não.
51
00:01:38,924 --> 00:01:40,403
Pegue um pouco de looks,
apenas por precaução.
52
00:01:40,404 --> 00:01:41,752
Não é nada. Por favor, Hannah, não.
53
00:01:41,753 --> 00:01:43,799
Não estou levando não como resposta.
54
00:01:45,322 --> 00:01:46,975
Sinto muito, Dr. Charles.
55
00:01:46,976 --> 00:01:48,803
Eu sei daquele trabalho cardíaco não são o seu
56
00:01:48,804 --> 00:01:50,370
domínio normal, mas somos um pouco curtos no momento.
57
00:01:50,371 --> 00:01:51,893
Sim, sim, sim, sim.
58
00:01:51,894 --> 00:01:53,721
Masculino de 49 anos entrou
em colapso em uma escada.
59
00:01:53,722 --> 00:01:55,418
Lenox diz que vai fazer um eco assim
60
00:01:55,419 --> 00:01:56,
Chicago Med 10x18 PTBR AMZN (Download)
Deixe um comentário