Chicago Med 10×18

1
00:00:04,265 --> 00:00:06,222
<i>Minha mãe morreu de doença de</i>

2
00:00:06,223 --> 00:00:07,658
<i>príion quando tinha 45 anos.</i>

3
00:00:07,659 --> 00:00:11,836
Meu pai tirou a própria
vida três horas depois.

4
00:00:11,837 --> 00:00:14,056
Por que você compartilhou isso comigo?

5
00:00:14,057 --> 00:00:16,319
Eu sabia que você não teria pena de mim.

6
00:00:16,320 --> 00:00:17,494
Quando se trata de cirurgia, você

7
00:00:17,495 --> 00:00:19,235
deve pensar em três passos à frente.

8
00:00:19,236 --> 00:00:22,151
<i>Ela é uma das melhores E
mais brilhante que eu já vi.</i>

9
00:00:22,152 --> 00:00:24,284
E isso é um testamento
para sua orientação.

10
00:00:24,285 --> 00:00:25,998
Fui aceito no programa de

11
00:00:26,023 --> 00:00:28,418
<i>residência cardiotorácica de Gaffney.</i>

12
00:00:28,419 --> 00:00:30,420
Algo que tenho trabalhado no último

13
00:00:30,421 --> 00:00:31,639
ano ou mais, fazendo fertilização in vitro.

14
00:00:31,664 --> 00:00:33,032
Eu queria te dar isso.

15
00:00:33,033 --> 00:00:34,598
25 mil?

16
00:00:34,599 --> 00:00:37,558
<i>Seria uma tragédia Se
você nunca tem que ser mãe.</i>

17
00:00:37,559 --> 00:00:39,690
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>

18
00:00:39,691 --> 00:00:41,083
[RI]

19
00:00:41,084 --> 00:00:42,650
Olhe para ela vá.

20
00:00:42,651 --> 00:00:45,261
E, claro,
O mais novo pega a boneca.

21
00:00:45,262 --> 00:00:46,958
Compartilhar é atencioso.

22
00:00:46,959 --> 00:00:48,699
- Estou certo?
- mm-hmm.

23
00:00:48,700 --> 00:00:50,223
Eu costumava odiar isso Quando
você pegava minhas coisas.

24
00:00:50,224 --> 00:00:53,095
Oh, eu sei.

25
00:00:53,096 --> 00:00:54,879
Ei, o que há com você?

26
00:00:54,880 --> 00:00:57,708
Você tem sorrindo como
Uma colegial a manhã toda.

27
00:00:57,709 --> 00:00:58,796
O que você quer dizer?

28
00:00:58,797 --> 00:01:00,798
Você e Mitch se conectaram de novo?

29
00:01:00,799 --> 00:01:02,865
- O que?
- Quero dizer, eu não te culparia.

30
00:01:02,890 --> 00:01:04,106
Ele é lindo.

31
00:01:04,107 --> 00:01:05,974
Eu não me conectei com Mitch novamente.

32
00:01:05,999 --> 00:01:09,285
No entanto, acho que
precisamos para ter uma conversa.

33
00:01:09,286 --> 00:01:11,157
Sobre o quê?

34
00:01:11,158 --> 00:01:12,854
Eu meio que disse a ele que o amava

35
00:01:12,855 --> 00:01:14,377
quando ele estava preso no poço.

36
00:01:14,378 --> 00:01:16,075
- Oh, meu Deus, Hannah.
- Eu quis dizer isso.

37
00:01:16,076 --> 00:01:17,772
Eu quis dizer isso, no entanto.

38
00:01:17,773 --> 00:01:19,382
Você sabe, eu fui pego no momento.

39
00:01:19,383 --> 00:01:21,036
Eu pensei que ele ia morrer, Lizzy.

40
00:01:21,037 --> 00:01:22,951
É como uma novela com vocês dois.

41
00:01:22,952 --> 00:01:23,952
É ... [suspira]

42
00:01:23,953 --> 00:01:26,215
- Não é.
- [gemidos]

43
00:01:26,216 --> 00:01:28,348
Você está certo?

44
00:01:28,349 --> 00:01:29,914
Sim. Não, não é nada.

45
00:01:29,915 --> 00:01:31,916
Tenho tido este perverso
Indigestão ultimamente.

46
00:01:31,917 --> 00:01:33,092
Ultimamente?

47
00:01:33,093 --> 00:01:34,397
Bem, quanto tempo faz isso?

48
00:01:34,398 --> 00:01:36,704
- Não sei, cerca de uma semana.
- OK.

49
00:01:36,705 --> 00:01:37,748
Bem, vamos levá -lo a Gaffney ...

50
00:01:37,749 --> 00:01:38,923
Não.

51
00:01:38,924 --> 00:01:40,403
Pegue um pouco de looks,
apenas por precaução.

52
00:01:40,404 --> 00:01:41,752
Não é nada. Por favor, Hannah, não.

53
00:01:41,753 --> 00:01:43,799
Não estou levando não como resposta.

54
00:01:45,322 --> 00:01:46,975
Sinto muito, Dr. Charles.

55
00:01:46,976 --> 00:01:48,803
Eu sei daquele trabalho cardíaco não são o seu

56
00:01:48,804 --> 00:01:50,370
domínio normal, mas somos um pouco curtos no momento.

57
00:01:50,371 --> 00:01:51,893
Sim, sim, sim, sim.

58
00:01:51,894 --> 00:01:53,721
Masculino de 49 anos entrou
em colapso em uma escada.

59
00:01:53,722 --> 00:01:55,418
Lenox diz que vai fazer um eco assim

60
00:01:55,419 --> 00:01:56,898
que sair de sua reunião de orçamento.

61
00:01:56,899 --> 00:02:00,293
Oh, e evidentemente, a esposa
é um pouco de personagem.

62
00:02:00,294 --> 00:02:02,296
Tratamento 3.

63
00:02:03,297 --> 00:02:05,386
[RI]

64
00:02:06,909 --> 00:02:09,606
Não tenho certeza O que
aconteceu exatamente.

65
00:02:09,607 --> 00:02:11,260
Eu só sei que foi
Ficando difícil de respirar,

66
00:02:11,261 --> 00:02:13,262
E então meu coração começou a bater rápido.

67
00:02:13,263 --> 00:02:15,090
- Como palpitações?
- Sim.

68
00:02:15,091 --> 00:02:16,483
Já tive aqueles antes?

69
00:02:16,484 --> 00:02:17,571
Eu costumava pegá -los de vez em

70
00:02:17,572 --> 00:02:19,225
quando, mas já faz um bom tempo.

71
00:02:19,226 --> 00:02:22,619
Então os paramédicos disseram que
Eles o encontraram em uma escada.

72
00:02:22,620 --> 00:02:25,492
Ele meio que caiu em meus braços.

73
00:02:25,493 --> 00:02:27,624
Sim, felizmente, Cynthia estava comigo.

74
00:02:27,625 --> 00:02:28,843
Uh-huh.

75
00:02:28,844 --> 00:02:31,324
Cynthia é sua ... esposa?

76
00:02:31,325 --> 00:02:34,631
Ex-esposa, na verdade.

77
00:02:34,632 --> 00:02:37,373
Estávamos participando
de nossa reunião de classe.

78
00:02:37,374 --> 00:02:39,419
Foi onde nos conhecemos, noroeste.

79
00:02:39,420 --> 00:02:41,812
Eu fiz uma sessão de verão lá
eu mesmo durante a graduação.

80
00:02:41,813 --> 00:02:44,032
É uma ótima escola. Eu sou o Dr. Lenox.

81
00:02:44,033 --> 00:02:46,513
Eu tenho olhado Seu gráfico, Sr.

82
00:02:46,514 --> 00:02:48,950
Parker, e parece suas
enzimas voltou negativo, então

83
00:02:48,951 --> 00:02:50,908
acho que podemos descartar
um ataque cardíaco.

84
00:02:50,909 --> 00:02:53,998
Havia uma pequena irregularidade no seu ekg, no

85
00:02:53,999 --> 00:02:57,263
entanto, mas isso pode ser apenas o resultado da superexerção.

86
00:02:57,264 --> 00:02:59,526
Eles me dizem que você estava no University Hall - quando aconteceu?

87
00:02:59,527 --> 00:03:00,918
- mm-hmm.

88
00:03:00,919 --> 00:03:03,007
Você estava tentando
escalar a torre do relógio?

89
00:03:03,008 --> 00:03:04,879
Não tenho certeza se você pode
realmente alcance -o da escada.

90
00:03:04,880 --> 00:03:06,228
[RISADAS]

91
00:03:06,229 --> 00:03:08,230
Não, eu não estava subindo as escadas.

92
00:03:08,231 --> 00:03:12,495
Então, por que você estava na escada?

93
00:03:12,496 --> 00:03:14,628
Cynthia e eu apenas nos

94
00:03:14,629 --> 00:03:16,325
reconectamos há pouco mais de um mês.

95
00:03:16,326 --> 00:03:18,153
Depois de cinco anos de diferença.

96
00:03:18,154 --> 00:03:20,242
Na verdade, mais como nove, baby.

97
00:03:20,243 --> 00:03:23,681
Nove? Não, isso não está certo.

98
00:03:24,552 --> 00:03:27,293
Eu peguei o cancelado
Alimônia verifica para provar isso.

99
00:03:27,294 --> 00:03:29,251
[RINDO]

100
00:03:29,252 --> 00:03:31,388
Ainda estamos falando sobre as escadas?

101
00:03:31,413 --> 00:03:33,951
Oh, meu Deus, estávamos fazendo sexo.

102
00:03:33,952 --> 00:03:35,518
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE]</i>

103
00:03:35,519 --> 00:03:37,868
Isso pode explicar a superexerção?

104
00:03:37,869 --> 00:03:39,566
Pode.

105
00:03:39,567 --> 00:03:42,699
Vamos fazer um ecocardiograma
para dar uma olhada mais de perto.

106
00:03:42,700 --> 00:03:44,484
Você vê o que você faz comigo, baby?

107
00:03:44,485 --> 00:03:46,094
Você literalmente faz meu coração correr.

108
00:03:46,095 --> 00:03:48,270
- [risos]
- Vá aqui.

109
00:03:48,271 --> 00:03:50,011
<i>♪</i>

110
00:03:50,012 --> 00:03:51,230
Você sabe o que?

111
00:03:51,231 --> 00:03:53,536
Está na hora do meu café médio.

112
00:03:53,537 --> 00:03:55,669
Cynthia, você gostaria de se juntar a mim

113
00:03:55,670 --> 00:04:00,195
enquanto o Dr. Lenox termina de examinar Ron?

114
00:04:00,196 --> 00:04:03,546
<i>♪</i>

115
00:04:03,547 --> 00:04:06,288
Não faça nada que eu não faria.

116
00:04:06,289 --> 00:04:08,812
Oh, eu sei. Oh, Deus, está lotado.

117
00:04:08,813 --> 00:04:11,685

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *