Chicago Fire 13×21

1
00:00:04,265 --> 00:00:06,373
Eu estava em um incêndio uma vez.

2
00:00:06,397 --> 00:00:08,723
<i> eu acho que minha irmã
Comecei de propósito. </i>

3
00:00:08,747 --> 00:00:11,030
É isso que ela estava segurando

4
00:00:11,054 --> 00:00:12,466
Quando eu a levei para fora do fogo.

5
00:00:12,490 --> 00:00:14,294
Eu me pergunto por que ela me quer
Tê -lo agora, no entanto.

6
00:00:14,318 --> 00:00:15,730
Você foi à minha casa?

7
00:00:15,754 --> 00:00:17,602
Minha irmã saiu em mim.
Ela me chamou de mentirosa.

8
00:00:17,626 --> 00:00:19,082
Eu estava lá para falar com sua mãe.

9
00:00:19,106 --> 00:00:21,338
Sim, bem, somos apenas nós agora.

10
00:00:21,673 --> 00:00:22,999
<i> bispo está sujo. </i>

11
00:00:23,023 --> 00:00:24,811
<i> eu fui para o dele
Departamento de Assuntos Internos, </i>

12
00:00:24,835 --> 00:00:26,393
<i> e eles já têm
um arquivo em mim. </i>

13
00:00:26,417 --> 00:00:28,134
Apenas nenhuma evidência concreta ainda.

14
00:00:28,158 --> 00:00:30,136
E você está ajudando ele a entender?

15
00:00:30,556 --> 00:00:32,051
<i> Quais são as chances </i>

16
00:00:32,075 --> 00:00:34,227
<i> de um incêndio no motor no carro de Bishop </i>

17
00:00:34,251 --> 00:00:37,521
exatamente quando e onde
Precisávamos que isso acontecesse?

18
00:00:37,907 --> 00:00:39,363
Muito baixo.

19
00:00:39,387 --> 00:00:41,800
Há uma mulher no Med,
E ela está desistindo

20
00:00:41,824 --> 00:00:43,485
<i> o bebê dela para adoção. </i>

21
00:00:43,956 --> 00:00:45,717
<i> Stella, conseguimos isso. </i>

22
00:00:45,741 --> 00:00:47,284
Eu tenho algumas más notícias.

23
00:00:47,308 --> 00:00:49,503
Ela não quer mais
avançar com a adoção.

24
00:00:49,527 --> 00:00:51,288
Sinto muito que isso não deu certo.

25
00:00:51,312 --> 00:00:52,767
<i> [música dramática] </i>

26
00:00:52,791 --> 00:00:55,838
<i> [Música dramática desaparecendo] </i>

27
00:00:57,187 --> 00:00:58,904
A que horas você se levantou?

28
00:00:58,928 --> 00:01:01,385
<i> [música sombria] </i>

29
00:01:01,409 --> 00:01:04,089
Não tenho certeza se nem dormi.

30
00:01:04,586 --> 00:01:06,868
Você sabe, se precisar
Para tirar um turno ...

31
00:01:06,892 --> 00:01:08,343
Eu não.

32
00:01:09,595 --> 00:01:11,138
Eu vou ficar bem.

33
00:01:11,593 --> 00:01:12,764
Tem certeza que?

34
00:01:13,377 --> 00:01:15,007
Terry disse que seria normal ter

35
00:01:15,031 --> 00:01:17,923
alguns sentimentos complicados depois
Tudo o que passamos.

36
00:01:17,947 --> 00:01:20,186
Eu só tenho um sentimento.

37
00:01:20,210 --> 00:01:21,535
Não é tão complicado.

38
00:01:21,559 --> 00:01:25,539
Sinto que quero dar um soco em algo.

39
00:01:25,563 --> 00:01:29,630
E a parte mais frustrante
Não há ninguém para culpar.

40
00:01:29,654 --> 00:01:32,590
<i> [música sombria] </i>

41
00:01:32,614 --> 00:01:38,204
<i> ♪ </i>

42
00:01:38,228 --> 00:01:40,554
Olha, eu sei que isso dói como o inferno,

43
00:01:41,126 --> 00:01:43,921
Mas isso é apenas porque
de quão ruim nós dois queremos isso,

44
00:01:45,192 --> 00:01:47,170
O que só me faz mais certo

45
00:01:47,194 --> 00:01:49,041
que estamos fazendo a coisa certa.

46
00:01:49,065 --> 00:01:56,203
<i> ♪ </i>

47
00:01:57,682 --> 00:02:02,272
Uau, você está deixando a sabedoria
Como um pai já.

48
00:02:02,296 --> 00:02:04,012
<i> ♪ </i>

49
00:02:04,036 --> 00:02:05,013
Ei.

50
00:02:05,037 --> 00:02:06,058
[Smooches]

51
00:02:06,082 --> 00:02:09,148
<i> ♪ </i>

52
00:02:09,172 --> 00:02:11,150
Oh, Kidd diz as coisas ambulatoriais de Carver

53
00:02:11,174 --> 00:02:12,325
termina esta semana.

54
00:02:12,349 --> 00:02:14,936
Ele está de volta em período integral no próximo turno.

55
00:02:14,960 --> 00:02:16,242
Doce.

56
00:02:16,266 --> 00:02:18,244
Ei, Ritter,
Como foi o seu encontro ontem à noite?

57
00:02:18,268 --> 00:02:21,160
Não. Ele laminou no último minuto.

58
00:02:21,184 --> 00:02:22,566
O quiroprático buff?

59
00:02:22,590 --> 00:02:23,919
- Não!
- mm.

60
00:02:23,943 --> 00:02:26,252
Seu perfil era adorável.
O que ele disse?

61
00:02:26,276 --> 00:02:27,949
Que ele teve uma vaga de estacionamento incrível

62
00:02:27,973 --> 00:02:30,778
bem em frente ao seu prédio
E ele não queria perdê -lo.

63
00:02:30,802 --> 00:02:31,953
- Droga.
- Eca.

64
00:02:31,977 --> 00:02:33,153
[Suspiros]

65
00:02:36,504 --> 00:02:39,352
Então, estou olhando os formulários de inscrição

66
00:02:39,376 --> 00:02:41,441
que eu peguei
da academia ontem.

67
00:02:41,465 --> 00:02:43,356
- Para o teste do chefe?
- Certo.

68
00:02:43,380 --> 00:02:46,838
Pegue isso, certo ...
Esses gênios no QG,

69
00:02:46,862 --> 00:02:48,796
Eles decidiram agora que todos

70
00:02:48,820 --> 00:02:51,625
tem que receber uma carta de recomendação

71
00:02:51,649 --> 00:02:54,019
de seu atual chefe de batalhão

72
00:02:54,043 --> 00:02:55,847
Apenas para se inscrever no exame.

73
00:02:55,871 --> 00:02:58,284
E isso é um problema porque ...

74
00:02:58,308 --> 00:03:00,852
Estou me inscrevendo para o exame

75
00:03:00,876 --> 00:03:04,812
para tirar o trabalho do meu chefe de batalhão.

76
00:03:04,836 --> 00:03:08,207
E agora eu tenho que perguntar a ele
Para essa carta?

77
00:03:08,231 --> 00:03:10,166
Você está pensando demais.

78
00:03:10,190 --> 00:03:11,558
Apenas pergunte a ele.

79
00:03:11,582 --> 00:03:12,820
EU...

80
00:03:12,844 --> 00:03:15,083
- Pergunte -me o quê?
- Ah, sim, nada, chefe.

81
00:03:15,107 --> 00:03:18,913
É só, você sabe como aqueles
Burocratas no HQ,

82
00:03:18,937 --> 00:03:20,785
Eles estão sempre, você sabe, tentando encontrar

83
00:03:20,809 --> 00:03:23,004
Novo eu é para nós cruzarmos e t ...

84
00:03:23,028 --> 00:03:24,136
Eu acho que você quer dizer ...

85
00:03:24,160 --> 00:03:25,952
Ele sabe do que estou falando.

86
00:03:25,976 --> 00:03:28,880
MM, sim, eu realmente não sei.

87
00:03:28,904 --> 00:03:29,924
- Bem...
- [BLARES DE ALARME]

88
00:03:29,948 --> 00:03:31,274
Motor 51, caminhão 81 ... </i>

89
00:03:31,298 --> 00:03:32,362
Vamos. Vamos lá, vamos lá.

90
00:03:32,386 --> 00:03:34,233
Ambulância 61, fogo do veículo. </i>

91
00:03:34,257 --> 00:03:37,659
Não foi o momento certo.
Vou perguntar a ele quando voltarmos.

92
00:03:38,130 --> 00:03:40,326
[Sirenes lamentando]

93
00:03:40,350 --> 00:03:43,373
<i> [música dramática] </i>

94
00:03:43,397 --> 00:03:50,360
<i> ♪ </i>

95
00:03:55,931 --> 00:03:58,083
Por favor me ajude! Me tire daqui!

96
00:03:58,107 --> 00:03:59,693
Mouch, Ritter, extintores.

97
00:03:59,717 --> 00:04:01,173
- Nele, tenente.
- Copie isso.

98
00:04:01,197 --> 00:04:03,697
Ei, pessoal, dê -nos algum espaço.

99
00:04:03,721 --> 00:04:05,786
Tony, Capp, mandíbulas, cortadores.
Cruz, comigo.

100
00:04:05,810 --> 00:04:08,224
Por favor, me tire daqui, por favor!

101
00:04:08,248 --> 00:04:09,399
[Buzinas de chifre de caminhão]

102
00:04:09,423 --> 00:04:11,139
<i> ♪ </i>

103
00:04:11,163 --> 00:04:12,880
- Tudo bem.
- [grunhidos]

104
00:04:12,904 --> 00:04:15,429
<i> ♪ </i>

105
00:04:16,865 --> 00:04:18,277
[Gemidos da vítima]

106
00:04:18,301 --> 00:04:21,280
[Extintor de incêndio Whooshing]

107
00:04:21,304 --> 00:04:24,283
<i> ♪ </i>

108
00:04:24,307 --> 00:04:26,590
Ei, Damon, puxe a banda cruzada.

109
00:04:26,614 --> 00:04:28,983
Doherty, dê -me um pouco de água, por favor.

110
00:04:29,007 --> 00:04:30,115
Bom e fácil.

111
00:04:30,139 --> 00:04:36,991
<i> ♪ </i>

112
00:04:37,015 --> 00:04:37,992
Em três.

113
00:04:38,016 --> 00:04:40,722
Um dois três.

114
00:04:41,324 --> 00:04:44,825
[Extintor de incêndio Whooshing]

115
00:04:44,849 --> 00:04:47,828
<i> ♪ </i>

116
00:04:47,852 --> 00:04:49,743
Obtenha uma linha e corra de fluidos abertos.

117
00:04:49,767 --> 00:04:50,788
Copie isso.

118
00:04:50,812 --> 00:04:54,270
<i> ♪ </i>

119
00:04:54,294 --> 00:04:56,402
Eu conheço aquele

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *