1 00:00:04,265 --> 00:00:06,373 Eu estava em um incêndio uma vez. 2 00:00:06,397 --> 00:00:08,723 <i> eu acho que minha irmã Comecei de propósito. </i> 3 00:00:08,747 --> 00:00:11,030 à isso que ela estava segurando 4 00:00:11,054 --> 00:00:12,466 Quando eu a levei para fora do fogo. 5 00:00:12,490 --> 00:00:14,294 Eu me pergunto por que ela me quer Tê -lo agora, no entanto. 6 00:00:14,318 --> 00:00:15,730 Você foi à minha casa? 7 00:00:15,754 --> 00:00:17,602 Minha irmã saiu em mim. Ela me chamou de mentirosa. 8 00:00:17,626 --> 00:00:19,082 Eu estava lá para falar com sua mãe. 9 00:00:19,106 --> 00:00:21,338 Sim, bem, somos apenas nós agora. 10 00:00:21,673 --> 00:00:22,999 <i> bispo está sujo. </i> 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,811 <i> eu fui para o dele Departamento de Assuntos Internos, </i> 12 00:00:24,835 --> 00:00:26,393 <i> e eles já têm um arquivo em mim. </i> 13 00:00:26,417 --> 00:00:28,134 Apenas nenhuma evidência concreta ainda. 14 00:00:28,158 --> 00:00:30,136 E você está ajudando ele a entender? 15 00:00:30,556 --> 00:00:32,051 <i> Quais são as chances </i> 16 00:00:32,075 --> 00:00:34,227 <i> de um incêndio no motor no carro de Bishop </i> 17 00:00:34,251 --> 00:00:37,521 exatamente quando e onde Precisávamos que isso acontecesse? 18 00:00:37,907 --> 00:00:39,363 Muito baixo. 19 00:00:39,387 --> 00:00:41,800 Há uma mulher no Med, E ela está desistindo 20 00:00:41,824 --> 00:00:43,485 <i> o bebê dela para adoção. </i> 21 00:00:43,956 --> 00:00:45,717 <i> Stella, conseguimos isso. </i> 22 00:00:45,741 --> 00:00:47,284 Eu tenho algumas más notÃcias. 23 00:00:47,308 --> 00:00:49,503 Ela não quer mais avançar com a adoção. 24 00:00:49,527 --> 00:00:51,288 Sinto muito que isso não deu certo. 25 00:00:51,312 --> 00:00:52,767 <i> [música dramática] </i> 26 00:00:52,791 --> 00:00:55,838 <i> [Música dramática desaparecendo] </i> 27 00:00:57,187 --> 00:00:58,904 A que horas você se levantou? 28 00:00:58,928 --> 00:01:01,385 <i> [música sombria] </i> 29 00:01:01,409 --> 00:01:04,089 Não tenho certeza se nem dormi. 30 00:01:04,586 --> 00:01:06,868 Você sabe, se precisar Para tirar um turno ... 31 00:01:06,892 --> 00:01:08,343 Eu não. 32 00:01:09,595 --> 00:01:11,138 Eu vou ficar bem. 33 00:01:11,593 --> 00:01:12,764 Tem certeza que? 34 00:01:13,377 --> 00:01:15,007 Terry disse que seria normal ter 35 00:01:15,031 --> 00:01:17,923 alguns sentimentos complicados depois Tudo o que passamos. 36 00:01:17,947 --> 00:01:20,186 Eu só tenho um sentimento. 37 00:01:20,210 --> 00:01:21,535 Não é tão complicado. 38 00:01:21,559 --> 00:01:25,539 Sinto que quero dar um soco em algo. 39 00:01:25,563 --> 00:01:29,630 E a parte mais frustrante Não há ninguém para culpar. 40 00:01:29,654 --> 00:01:32,590 <i> [música sombria] </i> 41 00:01:32,614 --> 00:01:38,204 <i> ⪠</i> 42 00:01:38,228 --> 00:01:40,554 Olha, eu sei que isso dói como o inferno, 43 00:01:41,126 --> 00:01:43,921 Mas isso é apenas porque de quão ruim nós dois queremos isso, 44 00:01:45,192 --> 00:01:47,170 O que só me faz mais certo 45 00:01:47,194 --> 00:01:49,041 que estamos fazendo a coisa certa. 46 00:01:49,065 --> 00:01:56,203 <i> ⪠</i> 47 00:01:57,682 --> 00:02:02,272 Uau, você está deixando a sabedoria Como um pai já. 48 00:02:02,296 --> 00:02:04,012 <i> ⪠</i> 49 00:02:04,036 --> 00:02:05,013 Ei. 50 00:02:05,037 --> 00:02:06,058 [Smooches] 51 00:02:06,082 --> 00:02:09,148 <i> ⪠</i> 52 00:02:09,172 --> 00:02:11,150 Oh, Kidd diz as coisas ambulatoriais de Carver 53 00:02:11,174 --> 00:02:12,325 termina esta semana. 54 00:02:12,349 --> 00:02:14,936 Ele está de volta em perÃodo integral no próximo turno. 55 00:02:14,960 --> 00:02:16,242 Doce. 56 00:02:16,266 --> 00:02:18,244 Ei, Ritter, Como foi o seu encontro ontem à noite? 57 00:02:18,268 --> 00:02:21,160 Não. Ele laminou no último minuto. 58 00:02:21,184 --> 00:02:22,566 O quiroprático buff? 59 00:02:22,590 --> 00:02:23,919 - Não! - mm. 60 00:02:23,943 --> 00:02:26,252 Seu perfil era adorável. O que ele disse? 61 00:02:26,276 --> 00:02:27,949 Que ele teve uma vaga de estacionamento incrÃvel 62 00:02:27,973 --> 00:02:30,778 bem em frente ao seu prédio E ele não queria perdê -lo. 63 00:02:30,802 --> 00:02:31,953 - Droga. - Eca. 64 00:02:31,977 --> 00:02:33,153 [Suspiros] 65 00:02:36,504 --> 00:02:39,352 Então, estou olhando os formulários de inscrição 66 00:02:39,376 --> 00:02:41,441 que eu peguei da academia ontem. 67 00:02:41,465 --> 00:02:43,356 - Para o teste do chefe? - Certo. 68 00:02:43,380 --> 00:02:46,838 Pegue isso, certo ... Esses gênios no QG, 69 00:02:46,862 --> 00:02:48,796 Eles decidiram agora que todos 70 00:02:48,820 --> 00:02:51,625 tem que receber uma carta de recomendação 71 00:02:51,649 --> 00:02:54,019 de seu atual chefe de batalhão 72 00:02:54,043 --> 00:02:55,847 Apenas para se inscrever no exame. 73 00:02:55,871 --> 00:02:58,284 E isso é um problema porque ... 74 00:02:58,308 --> 00:03:00,852 Estou me inscrevendo para o exame 75 00:03:00,876 --> 00:03:04,812 para tirar o trabalho do meu chefe de batalhão. 76 00:03:04,836 --> 00:03:08,207 E agora eu tenho que perguntar a ele Para essa carta? 77 00:03:08,231 --> 00:03:10,166 Você está pensando demais. 78 00:03:10,190 --> 00:03:11,558 Apenas pergunte a ele. 79 00:03:11,582 --> 00:03:12,820 EU... 80 00:03:12,844 --> 00:03:15,083 - Pergunte -me o quê? - Ah, sim, nada, chefe. 81 00:03:15,107 --> 00:03:18,913 à só, você sabe como aqueles Burocratas no HQ, 82 00:03:18,937 --> 00:03:20,785 Eles estão sempre, você sabe, tentando encontrar 83 00:03:20,809 --> 00:03:23,004 Novo eu é para nós cruzarmos e t ... 84 00:03:23,028 --> 00:03:24,136 Eu acho que você quer dizer ... 85 00:03:24,160 --> 00:03:25,952 Ele sabe do que estou falando. 86 00:03:25,976 --> 00:03:28,880 MM, sim, eu realmente não sei. 87 00:03:28,904 --> 00:03:29,924 - Bem... - [BLARES DE ALARME] 88 00:03:29,948 --> 00:03:31,274 Motor 51, caminhão 81 ... </i> 89 00:03:31,298 --> 00:03:32,362 Vamos. Vamos lá, vamos lá. 90 00:03:32,386 --> 00:03:34,233 Ambulância 61, fogo do veÃculo. </i> 91 00:03:34,257 --> 00:03:37,659 Não foi o momento certo. Vou perguntar a ele quando voltarmos. 92 00:03:38,130 --> 00:03:40,326 [Sirenes lamentando] 93 00:03:40,350 --> 00:03:43,373 <i> [música dramática] </i> 94 00:03:43,397 --> 00:03:50,360 <i> ⪠</i> 95 00:03:55,931 --> 00:03:58,083 Por favor me ajude! Me tire daqui! 96 00:03:58,107 --> 00:03:59,693 Mouch, Ritter, extintores. 97 00:03:59,717 --> 00:04:01,173 - Nele, tenente. - Copie isso. 98 00:04:01,197 --> 00:04:03,697 Ei, pessoal, dê -nos algum espaço. 99 00:04:03,721 --> 00:04:05,786 Tony, Capp, mandÃbulas, cortadores. Cruz, comigo. 100 00:04:05,810 --> 00:04:08,224 Por favor, me tire daqui, por favor! 101 00:04:08,248 --> 00:04:09,399 [Buzinas de chifre de caminhão] 102 00:04:09,423 --> 00:04:11,139 <i> ⪠</i> 103 00:04:11,163 --> 00:04:12,880 - Tudo bem. - [grunhidos] 104 00:04:12,904 --> 00:04:15,429 <i> ⪠</i> 105 00:04:16,865 --> 00:04:18,277 [Gemidos da vÃtima] 106 00:04:18,301 --> 00:04:21,280 [Extintor de incêndio Whooshing] 107 00:04:21,304 --> 00:04:24,283 <i> ⪠</i> 108 00:04:24,307 --> 00:04:26,590 Ei, Damon, puxe a banda cruzada. 109 00:04:26,614 --> 00:04:28,983 Doherty, dê -me um pouco de água, por favor. 110 00:04:29,007 --> 00:04:30,115 Bom e fácil. 111 00:04:30,139 --> 00:04:36,991 <i> ⪠</i> 112 00:04:37,015 --> 00:04:37,992 Em três. 113 00:04:38,016 --> 00:04:40,722 Um dois três. 114 00:04:41,324 --> 00:04:44,825 [Extintor de incêndio Whooshing] 115 00:04:44,849 --> 00:04:47,828 <i> ⪠</i> 116 00:04:47,852 --> 00:04:49,743 Obtenha uma linha e corra de fluidos abertos. 117 00:04:49,767 --> 00:04:50,788 Copie isso. 118 00:04:50,812 --> 00:04:54,270 <i> ⪠</i> 119 00:04:54,294 --> 00:04:56,402 Eu conheço aquele
Deixe um comentário