1 00:00:04,265 --> 00:00:06,373 Eu estava em um incêndio uma vez. 2 00:00:06,397 --> 00:00:08,723 <i> eu acho que minha irmã Comecei de propósito. </i> 3 00:00:08,747 --> 00:00:11,030 à isso que ela estava segurando 4 00:00:11,054 --> 00:00:12,466 Quando eu a levei para fora do fogo. 5 00:00:12,490 --> 00:00:14,294 Eu me pergunto por que ela me quer Tê -lo agora, no entanto. 6 00:00:14,318 --> 00:00:15,730 Você foi à minha casa? 7 00:00:15,754 --> 00:00:17,602 Minha irmã saiu em mim. Ela me chamou de mentirosa. 8 00:00:17,626 --> 00:00:19,082 Eu estava lá para falar com sua mãe. 9 00:00:19,106 --> 00:00:21,338 Sim, bem, somos apenas nós agora. 10 00:00:21,673 --> 00:00:22,999 <i> bispo está sujo. </i> 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,811 <i> eu fui para o dele Departamento de Assuntos Internos, </i> 12 00:00:24,835 --> 00:00:26,393 <i> e eles já têm um arquivo em mim. </i> 13 00:00:26,417 --> 00:00:28,134 Apenas nenhuma evidência concreta ainda. 14 00:00:28,158 --> 00:00:30,136 E você está ajudando ele a entender? 15 00:00:30,556 --> 00:00:32,051 <i> Quais são as chances </i> 16 00:00:32,075 --> 00:00:34,227 <i> de um incêndio no motor no carro de Bishop </i> 17 00:00:34,251 --> 00:00:37,521 exatamente quando e onde Precisávamos que isso acontecesse? 18 00:00:37,907 --> 00:00:39,363 Muito baixo. 19 00:00:39,387 --> 00:00:41,800 Há uma mulher no Med, E ela está desistindo 20 00:00:41,824 --> 00:00:43,485 <i> o bebê dela para adoção. </i> 21 00:00:43,956 --> 00:00:45,717 <i> Stella, conseguimos isso. </i> 22 00:00:45,741 --> 00:00:47,284 Eu tenho algumas más notÃcias. 23 00:00:47,308 --> 00:00:49,503 Ela não quer mais avançar com a adoção. 24 00:00:49,527 --> 00:00:51,288 Sinto muito que isso não deu certo. 25 00:00:51,312 --> 00:00:52,767 <i> [música dramática] </i> 26 00:00:52,791 --> 00:00:55,838 <i> [Música dramática desaparecendo] </i> 27 00:00:57,187 --> 00:00:58,904 A que horas você se levantou? 28 00:00:58,928 --> 00:01:01,385 <i> [música sombria] </i> 29 00:01:01,409 --> 00:01:04,089 Não tenho certeza se nem dormi. 30 00:01:04,586 --> 00:01:06,868 Você sabe, se precisar Para tirar um turno ... 31 00:01:06,892 --> 00:01:08,343 Eu não. 32 00:01:09,595 --> 00:01:11,138 Eu vou ficar bem. 33 00:01:11,593 --> 00:01:12,764 Tem certeza que? 34 00:01:13,377 --> 00:01:15,007 Terry disse que seria normal ter 35 00:01:15,031 --> 00:01:17,923 alguns sentimentos complicados depois Tudo o que passamos. 36 00:01:17,947 --> 00:01:20,186 Eu só tenho um sentimento. 37 00:01:20,210 --> 00:01:21,535 Não é tão complicado. 38 00:01:21,559 --> 00:01:25,539 Sinto que quero dar um soco em algo. 39 00:01:25,563 --> 00:01:29,630 E a parte mais frustrante Não há ninguém para culpar. 40 00:01:29,654 --> 00:01:32,590 <i> [música sombria] </i> 41 00:01:32,614 --> 00:01:38,204 <i> ⪠</i> 42 00:01:38,228 --> 00:01:40,554 Olha, eu sei que isso dói como o inferno, 43 00:01:41,126 --> 00:01:43,921 Mas isso é apenas porque de quão ruim nós dois queremos isso, 44 00:01:45,192 --> 00:01:47,170 O que só me faz mais certo 45 00:01:47,194 --> 00:01:49,041 que estamos fazendo a coisa certa. 46 00:01:49,065 --> 00:01:56,203 <i> ⪠</i> 47 00:01:57,682 --> 00:02:02,272 Uau, você está deixando a sabedoria Como um pai já. 48 00:02:02,296 --> 00:02:04,012 <i> ⪠</i> 49 00:02:04,036 --> 00:02:05,013 Ei. 50 00:02:05,037 --> 00:02:06,058 [Smooches] 51 00:02:06,082 --> 00:02:09,148 <i> ⪠</i> 52 00:02:09,172 --> 00:02:11,150 Oh, Kidd diz as coisas ambulatoriais de Carver 53 00:02:11,174 --> 00:02:12,325 termina esta semana. 54 00:02:12,349 --> 00:02:14,936 Ele está de volta em perÃodo integral no próximo turno. 55 00:02:14,960 --> 00:02:16,242 Doce. 56 00:02:16,266 --> 00:02:18,244 Ei, Ritter, Como foi o seu encontro ontem à noite? 57 00:02:18,268 --> 00:02:21,160 Não. Ele laminou no último minuto. 58 00:02:21,184 --> 00:02:22,566 O quiroprático buff?
Deixe um comentário