Chicago Fire 13×18

1
00:00:04,265 --> 00:00:06,199
<i>Você acha que eu tenho o que é</i>

2
00:00:06,223 --> 00:00:07,766
<i>preciso para liderar esta casa?</i>

3
00:00:07,790 --> 00:00:11,639
Boden praticamente Knighted
você como seu sucessor.

4
00:00:11,663 --> 00:00:13,772
Eu nem penso Herrmann quer ser chefe,

5
00:00:13,796 --> 00:00:17,297
mesmo que ele não perceba ainda assim.

6
00:00:17,321 --> 00:00:20,039
<i>Eu preciso tirar um tempo longe.</i>

7
00:00:20,063 --> 00:00:22,128
Eu trabalhei toda a minha
vida para este trabalho.

8
00:00:22,152 --> 00:00:23,912
Eu não quero arriscar perdê -lo.

9
00:00:23,936 --> 00:00:25,697
Estou orgulhoso de você, Carver.

10
00:00:25,721 --> 00:00:27,177
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>

11
00:00:27,201 --> 00:00:30,685
<i>Eu sei que as pessoas pensaram Voltei muito

12
00:00:30,709 --> 00:00:34,749
logo depois de Monica, mas precisava estar aqui.

13
00:00:34,773 --> 00:00:36,708
<i>Somos frontliners.</i>

14
00:00:36,732 --> 00:00:40,214
<i>Corremos em direção ao
perigo, Não está longe disso.</i>

15
00:00:44,261 --> 00:00:45,958
[WHOOSHING DE ÁGUA]

16
00:00:46,611 --> 00:00:48,309
<i>[CONVERSAS DE RÁDIO INDISTINTAS]</i>

17
00:00:49,614 --> 00:00:52,506
<i>Todos os bombeiros
evacuar imediatamente.</i>

18
00:00:52,530 --> 00:00:54,030
- Vamos nos mover!
- Vamos!

19
00:00:54,054 --> 00:00:55,640
- Mova!
- [gritos]

20
00:00:55,664 --> 00:00:59,818
<i>Batalhão 25 para Main, Temos um</i>

21
00:00:59,842 --> 00:01:00,906
<i>bombeiro para baixo, condição crítica.</i>

22
00:01:00,930 --> 00:01:04,257
[SIRENES CHORANDO]

23
00:01:04,281 --> 00:01:07,217
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

24
00:01:07,241 --> 00:01:14,422
<i>♪</i>

25
00:01:20,602 --> 00:01:24,060
Ei, eu pensei que você estava
desligado para uma festa de aniversário.

26
00:01:24,084 --> 00:01:25,539
Você está ouvindo o rádio?

27
00:01:25,563 --> 00:01:27,541
Não, acabou de sair do telefone.
Por que? O que está acontecendo?

28
00:01:27,565 --> 00:01:29,195
Houve um incêndio em casa no West Loop.

29
00:01:29,219 --> 00:01:32,372
Um telhado desabou, E um
bombeiro estava lá dentro.

30
00:01:32,396 --> 00:01:35,332
Ele está sendo levado às
pressas para o hospital agora.

31
00:01:35,356 --> 00:01:36,898
Qual bombeiro?

32
00:01:36,922 --> 00:01:44,104
<i>♪</i>

33
00:01:53,025 --> 00:01:54,568
Qual é a atualização?

34
00:01:54,592 --> 00:01:56,812
Eles apenas o levaram de volta à OR.

35
00:01:58,509 --> 00:02:00,531
Os médicos sabem Com
o que eles estão lidando?

36
00:02:00,555 --> 00:02:02,402
Possíveis fraturas de compressão,

37
00:02:02,426 --> 00:02:04,858
sangramento interno, queimaduras respiratórias.

38
00:02:05,996 --> 00:02:08,085
Ele está lutando por sua vida agora.

39
00:02:09,868 --> 00:02:12,032
Como está o quartel dos bombeiros?

40
00:02:12,436 --> 00:02:15,241
- assim como você esperaria.
- Onde eles estão agora?

41
00:02:15,265 --> 00:02:16,503
Eu disse a eles para serem limpos.

42
00:02:16,527 --> 00:02:18,486
Eles estarão de volta
antes Ele está sem cirurgia.

43
00:02:21,402 --> 00:02:24,598
O comissário Grissom
chamou no caminho aqui.

44
00:02:24,622 --> 00:02:26,880
Eu vou precisar de você
para reunir os oficiais.

45
00:02:27,783 --> 00:02:29,457
Diga -lhes para nos encontrarem no quartel.

46
00:02:29,482 --> 00:02:30,968
OK?

47
00:02:35,067 --> 00:02:36,567
<i>Os legisladores se conheceram hoje,</i>

48
00:02:36,591 --> 00:02:38,264
<i>Mas o orçamento ainda não foi aprovado.</i>

49
00:02:38,288 --> 00:02:39,744
<i>Agora, na cena de um incêndio em casa durante</i>

50
00:02:39,768 --> 00:02:42,964
<i>a noite no West Loop Bairro do centro de Chicago.</i>

51
00:02:42,988 --> 00:02:45,358
<i>Os bombeiros conseguiram resgatar a família dentro,</i>

52
00:02:45,382 --> 00:02:48,144
<i>mas um bombeiro era deixado criticamente ferido.</i>

53
00:02:48,168 --> 00:02:51,190
<i>Os funcionários ainda não estão claros
Quanto ao que começou o incêndio.</i>

54
00:02:51,214 --> 00:02:52,389
[BATTERS REMOTOS]

55
00:02:54,174 --> 00:02:55,909
Alguma atualização?

56
00:02:56,702 --> 00:03:00,122
Não, ainda é tocar e ir.

57
00:03:01,137 --> 00:03:03,400
Como diabos isso aconteceu?

58
00:03:06,055 --> 00:03:07,728
Não sei.

59
00:03:07,752 --> 00:03:10,407
Nós limpamos a casa.

60
00:03:15,020 --> 00:03:16,737
Você sabe o que diabos
Estamos fazendo aqui?

61
00:03:17,306 --> 00:03:20,219
Se Pascal está procurando

62
00:03:20,243 --> 00:03:22,482
respostas, não tenho nenhum.

63
00:03:22,728 --> 00:03:24,771
Ele não pediu por você.

64
00:03:26,148 --> 00:03:27,835
Eu fiz.

65
00:03:27,859 --> 00:03:29,837
Olha, eu sei que você prefere
esteja em Med agora.

66
00:03:29,861 --> 00:03:33,113
Vou te levar de volta lá
Assim que eu puder, mas ...

67
00:03:36,912 --> 00:03:38,452
Isso não pode esperar.

68
00:03:39,480 --> 00:03:41,121
O que está acontecendo?

69
00:03:41,146 --> 00:03:48,042
<i>♪</i>

70
00:03:49,212 --> 00:03:50,858
O comissário Grissom solicitou

71
00:03:50,882 --> 00:03:54,253
Eu corro uma análise pós-incidente
no fogo do West Loop.

72
00:03:54,277 --> 00:03:55,515
O comissário?

73
00:03:55,539 --> 00:03:58,039
Sim, ele quer uma avaliação crítica.

74
00:03:58,063 --> 00:04:00,557
Agora, ele já fez isso antes,

75
00:04:01,328 --> 00:04:03,219
Quando um bombeiro
fica gravemente ferido,

76
00:04:03,243 --> 00:04:06,309
Ou quando a cena do incêndio vai para o sul.

77
00:04:06,333 --> 00:04:07,773
Nesse caso, são os dois.

78
00:04:07,797 --> 00:04:09,834
Por avaliação, você quer dizer relatório?

79
00:04:09,858 --> 00:04:11,705
É uma investigação.

80
00:04:11,729 --> 00:04:14,273
Eu vou precisar de declarações
de cada oficial

81
00:04:14,297 --> 00:04:16,038
individualmente, incluindo o chefe.

82
00:04:18,780 --> 00:04:22,704
Grissom está procurando
Alguém para culpar aqui?

83
00:04:23,654 --> 00:04:26,067
Eles querem saber o que deu errado.

84
00:04:26,091 --> 00:04:27,460
Isso não é um não.

85
00:04:27,751 --> 00:04:31,129
Eu farei o que puder
Para proteger este quartel,

86
00:04:31,922 --> 00:04:34,859
Mas para fazer isso, eu preciso saber exatamente

87
00:04:34,883 --> 00:04:36,802
O que aconteceu lá fora.

88
00:04:37,233 --> 00:04:38,558
Eu sei que você fará o que puder,

89
00:04:38,582 --> 00:04:40,263
Mas vamos ficar claros,

90
00:04:40,845 --> 00:04:43,558
Se o CFD estiver chamando uma investigação,

91
00:04:44,545 --> 00:04:46,305
então alguém aqui
vai ser responsabilizado

92
00:04:46,329 --> 00:04:47,741
Pelo que aconteceu ontem à noite.

93
00:04:47,765 --> 00:04:54,378
<i>♪</i>

94
00:04:54,402 --> 00:05:00,044
Sincronizado e corrigido por -Robtor-


95
00:05:01,762 --> 00:05:03,261
Capitão Herrmann.

96
00:05:03,912 --> 00:05:06,543
Agora, realmente temos que fazer tudo isso?

97
00:05:06,567 --> 00:05:08,371
Sim, receio que façamos.

98
00:05:08,395 --> 00:05:10,460
A menos que você possa explicar para o comitê

99
00:05:10,484 --> 00:05:13,225
exatamente o que aconteceu depois a evacuação de emergência?

100
00:05:15,619 --> 00:05:17,088
Não, senhor, eu não posso.

101
00:05:17,112 --> 00:05:18,337
Bem, eu tenho que.

102
00:05:18,361 --> 00:05:21,166
Então vamos conversar O incidente,

103
00:05:21,190 --> 00:05:23,432
batido por batida, desde o início.

104
00:05:24,367 --> 00:05:25,767
Sim.

105
00:05:26,717 --> 00:05:30,088
Eu tenho a ligação entrando em 2104.

106
00:05:30,112 --> 00:05:32,699
- Parece certo para você?
- Sim, sim.

107
00:05:32,723 --> 00:05:34,527
O que você estava fazendo na época?

108
00:05:34,551 --> 00:05:38,338
Uh, eu estava limpando.

109
00:05:41,819 --> 00:05:43,667
Ei, tudo bem aí?

110
00:05:43,691 --> 00:05:46,713
Sim, eu simplesmente não
dormi na noite passada.

111
00:05:46,737 --> 00:05:48,498
Otis está com febre.

112
00:05:48,522 --> 00:05:50,064
Estou correndo com fumaça.

113
00:05:50,088 --> 00:05:52,284
É para isso que serve o café.
Apenas mira melhor do que eu.

114
00:05:52,308 --> 00:05:54,982
Oh, você sabe, eu pensei que tinha terminado as


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *