1 00:00:04,265 --> 00:00:06,199 <i>Você acha que eu tenho o que é</i> 2 00:00:06,223 --> 00:00:07,766 <i>preciso para liderar esta casa?</i> 3 00:00:07,790 --> 00:00:11,639 Boden praticamente Knighted você como seu sucessor. 4 00:00:11,663 --> 00:00:13,772 Eu nem penso Herrmann quer ser chefe, 5 00:00:13,796 --> 00:00:17,297 mesmo que ele não perceba ainda assim. 6 00:00:17,321 --> 00:00:20,039 <i>Eu preciso tirar um tempo longe.</i> 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,128 Eu trabalhei toda a minha vida para este trabalho. 8 00:00:22,152 --> 00:00:23,912 Eu não quero arriscar perdê -lo. 9 00:00:23,936 --> 00:00:25,697 Estou orgulhoso de você, Carver. 10 00:00:25,721 --> 00:00:27,177 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 11 00:00:27,201 --> 00:00:30,685 <i>Eu sei que as pessoas pensaram Voltei muito 12 00:00:30,709 --> 00:00:34,749 logo depois de Monica, mas precisava estar aqui. 13 00:00:34,773 --> 00:00:36,708 <i>Somos frontliners.</i> 14 00:00:36,732 --> 00:00:40,214 <i>Corremos em direção ao perigo, Não está longe disso.</i> 15 00:00:44,261 --> 00:00:45,958 [WHOOSHING DE ÁGUA] 16 00:00:46,611 --> 00:00:48,309 <i>[CONVERSAS DE RÁDIO INDISTINTAS]</i> 17 00:00:49,614 --> 00:00:52,506 <i>Todos os bombeiros evacuar imediatamente.</i> 18 00:00:52,530 --> 00:00:54,030 - Vamos nos mover! - Vamos! 19 00:00:54,054 --> 00:00:55,640 - Mova! - [gritos] 20 00:00:55,664 --> 00:00:59,818 <i>Batalhão 25 para Main, Temos um</i> 21 00:00:59,842 --> 00:01:00,906 <i>bombeiro para baixo, condição crítica.</i> 22 00:01:00,930 --> 00:01:04,257 [SIRENES CHORANDO] 23 00:01:04,281 --> 00:01:07,217 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 24 00:01:07,241 --> 00:01:14,422 <i>♪</i> 25 00:01:20,602 --> 00:01:24,060 Ei, eu pensei que você estava desligado para uma festa de aniversário. 26 00:01:24,084 --> 00:01:25,539 Você está ouvindo o rádio? 27 00:01:25,563 --> 00:01:27,541 Não, acabou de sair do telefone. Por que? O que está acontecendo? 28 00:01:27,565 --> 00:01:29,195 Houve um incêndio em casa no West Loop. 29 00:01:29,219 --> 00:01:32,372 Um telhado desabou, E um bombeiro estava lá dentro. 30 00:01:32,396 --> 00:01:35,332 Ele está sendo levado às pressas para o hospital agora. 31 00:01:35,356 --> 00:01:36,898 Qual bombeiro? 32 00:01:36,922 --> 00:01:44,104 <i>♪</i> 33 00:01:53,025 --> 00:01:54,568 Qual é a atualização? 34 00:01:54,592 --> 00:01:56,812 Eles apenas o levaram de volta à OR. 35 00:01:58,509 --> 00:02:00,531 Os médicos sabem Com o que eles estão lidando? 36 00:02:00,555 --> 00:02:02,402 Possíveis fraturas de compressão, 37 00:02:02,426 --> 00:02:04,858 sangramento interno, queimaduras respiratórias. 38 00:02:05,996 --> 00:02:08,085 Ele está lutando por sua vida agora. 39 00:02:09,868 --> 00:02:12,032 Como está o quartel dos bombeiros? 40 00:02:12,436 --> 00:02:15,241 - assim como você esperaria. - Onde eles estão agora? 41 00:02:15,265 --> 00:02:16,503 Eu disse a eles para serem limpos. 42 00:02:16,527 --> 00:02:18,486 Eles estarão de volta antes Ele está sem cirurgia. 43 00:02:21,402 --> 00:02:24,598 O comissário Grissom chamou no caminho aqui. 44 00:02:24,622 --> 00:02:26,880 Eu vou precisar de você para reunir os oficiais. 45 00:02:27,783 --> 00:02:29,457 Diga -lhes para nos encontrarem no quartel. 46 00:02:29,482 --> 00:02:30,968 OK? 47 00:02:35,067 --> 00:02:36,567 <i>Os legisladores se conheceram hoje,</i> 48 00:02:36,591 --> 00:02:38,264 <i>Mas o orçamento ainda não foi aprovado.</i> 49 00:02:38,288 --> 00:02:39,744 <i>Agora, na cena de um incêndio em casa durante</i> 50 00:02:39,768 --> 00:02:42,964 <i>a noite no West Loop Bairro do centro de Chicago.</i> 51 00:02:42,988 --> 00:02:45,358 <i>Os bombeiros conseguiram resgatar a família dentro,</i> 52 00:02:45,382 --> 00:02:48,144 <i>mas um bombeiro era deixado criticamente ferido.</i> 53 00:02:48,168 --> 00:02:51,190 <i>Os funcionários ainda não estão claros Quanto ao que começou o incêndio.</i> 54 00:02:51,214 --> 00:02:52,389 [BATTERS REMOTOS] 55 00:02:54,174 -->
Deixe um comentário