1 00:00:04,265 --> 00:00:06,199 <i>Você acha que eu tenho o que é</i> 2 00:00:06,223 --> 00:00:07,766 <i>preciso para liderar esta casa?</i> 3 00:00:07,790 --> 00:00:11,639 Boden praticamente Knighted você como seu sucessor. 4 00:00:11,663 --> 00:00:13,772 Eu nem penso Herrmann quer ser chefe, 5 00:00:13,796 --> 00:00:17,297 mesmo que ele não perceba ainda assim. 6 00:00:17,321 --> 00:00:20,039 <i>Eu preciso tirar um tempo longe.</i> 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,128 Eu trabalhei toda a minha vida para este trabalho. 8 00:00:22,152 --> 00:00:23,912 Eu não quero arriscar perdê -lo. 9 00:00:23,936 --> 00:00:25,697 Estou orgulhoso de você, Carver. 10 00:00:25,721 --> 00:00:27,177 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 11 00:00:27,201 --> 00:00:30,685 <i>Eu sei que as pessoas pensaram Voltei muito 12 00:00:30,709 --> 00:00:34,749 logo depois de Monica, mas precisava estar aqui. 13 00:00:34,773 --> 00:00:36,708 <i>Somos frontliners.</i> 14 00:00:36,732 --> 00:00:40,214 <i>Corremos em direção ao perigo, Não está longe disso.</i> 15 00:00:44,261 --> 00:00:45,958 [WHOOSHING DE ÁGUA] 16 00:00:46,611 --> 00:00:48,309 <i>[CONVERSAS DE RÁDIO INDISTINTAS]</i> 17 00:00:49,614 --> 00:00:52,506 <i>Todos os bombeiros evacuar imediatamente.</i> 18 00:00:52,530 --> 00:00:54,030 - Vamos nos mover! - Vamos! 19 00:00:54,054 --> 00:00:55,640 - Mova! - [gritos] 20 00:00:55,664 --> 00:00:59,818 <i>Batalhão 25 para Main, Temos um</i> 21 00:00:59,842 --> 00:01:00,906 <i>bombeiro para baixo, condição crítica.</i> 22 00:01:00,930 --> 00:01:04,257 [SIRENES CHORANDO] 23 00:01:04,281 --> 00:01:07,217 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 24 00:01:07,241 --> 00:01:14,422 <i>♪</i> 25 00:01:20,602 --> 00:01:24,060 Ei, eu pensei que você estava desligado para uma festa de aniversário. 26 00:01:24,084 --> 00:01:25,539 Você está ouvindo o rádio? 27 00:01:25,563 --> 00:01:27,541 Não, acabou de sair do telefone. Por que? O que está acontecendo? 28 00:01:27,565 --> 00:01:29,195 Houve um incêndio em casa no West Loop. 29 00:01:29,219 --> 00:01:32,372 Um telhado desabou, E um bombeiro estava lá dentro. 30 00:01:32,396 --> 00:01:35,332 Ele está sendo levado às pressas para o hospital agora. 31 00:01:35,356 --> 00:01:36,898 Qual bombeiro? 32 00:01:36,922 --> 00:01:44,104 <i>♪</i> 33 00:01:53,025 --> 00:01:54,568 Qual é a atualização? 34 00:01:54,592 --> 00:01:56,812 Eles apenas o levaram de volta à OR. 35 00:01:58,509 --> 00:02:00,531 Os médicos sabem Com o que eles estão lidando? 36 00:02:00,555 --> 00:02:02,402 Possíveis fraturas de compressão, 37 00:02:02,426 --> 00:02:04,858 sangramento interno, queimaduras respiratórias. 38 00:02:05,996 --> 00:02:08,085 Ele está lutando por sua vida agora. 39 00:02:09,868 --> 00:02:12,032 Como está o quartel dos bombeiros? 40 00:02:12,436 --> 00:02:15,241 - assim como você esperaria. - Onde eles estão agora? 41 00:02:15,265 --> 00:02:16,503 Eu disse a eles para serem limpos. 42 00:02:16,527 --> 00:02:18,486 Eles estarão de volta antes Ele está sem cirurgia. 43 00:02:21,402 --> 00:02:24,598 O comissário Grissom chamou no caminho aqui. 44 00:02:24,622 --> 00:02:26,880 Eu vou precisar de você para reunir os oficiais. 45 00:02:27,783 --> 00:02:29,457 Diga -lhes para nos encontrarem no quartel. 46 00:02:29,482 --> 00:02:30,968 OK? 47 00:02:35,067 --> 00:02:36,567 <i>Os legisladores se conheceram hoje,</i> 48 00:02:36,591 --> 00:02:38,264 <i>Mas o orçamento ainda não foi aprovado.</i> 49 00:02:38,288 --> 00:02:39,744 <i>Agora, na cena de um incêndio em casa durante</i> 50 00:02:39,768 --> 00:02:42,964 <i>a noite no West Loop Bairro do centro de Chicago.</i> 51 00:02:42,988 --> 00:02:45,358 <i>Os bombeiros conseguiram resgatar a família dentro,</i> 52 00:02:45,382 --> 00:02:48,144 <i>mas um bombeiro era deixado criticamente ferido.</i> 53 00:02:48,168 --> 00:02:51,190 <i>Os funcionários ainda não estão claros Quanto ao que começou o incêndio.</i> 54 00:02:51,214 --> 00:02:52,389 [BATTERS REMOTOS] 55 00:02:54,174 --> 00:02:55,909 Alguma atualização? 56 00:02:56,702 --> 00:03:00,122 Não, ainda é tocar e ir. 57 00:03:01,137 --> 00:03:03,400 Como diabos isso aconteceu? 58 00:03:06,055 --> 00:03:07,728 Não sei. 59 00:03:07,752 --> 00:03:10,407 Nós limpamos a casa. 60 00:03:15,020 --> 00:03:16,737 Você sabe o que diabos Estamos fazendo aqui? 61 00:03:17,306 --> 00:03:20,219 Se Pascal está procurando 62 00:03:20,243 --> 00:03:22,482 respostas, não tenho nenhum. 63 00:03:22,728 --> 00:03:24,771 Ele não pediu por você. 64 00:03:26,148 --> 00:03:27,835 Eu fiz. 65 00:03:27,859 --> 00:03:29,837 Olha, eu sei que você prefere esteja em Med agora. 66 00:03:29,861 --> 00:03:33,113 Vou te levar de volta lá Assim que eu puder, mas ... 67 00:03:36,912 --> 00:03:38,452 Isso não pode esperar. 68 00:03:39,480 --> 00:03:41,121 O que está acontecendo? 69 00:03:41,146 --> 00:03:48,042 <i>♪</i> 70 00:03:49,212 --> 00:03:50,858 O comissário Grissom solicitou 71 00:03:50,882 --> 00:03:54,253 Eu corro uma análise pós-incidente no fogo do West Loop. 72 00:03:54,277 --> 00:03:55,515 O comissário? 73 00:03:55,539 --> 00:03:58,039 Sim, ele quer uma avaliação crítica. 74 00:03:58,063 --> 00:04:00,557 Agora, ele já fez isso antes, 75 00:04:01,328 --> 00:04:03,219 Quando um bombeiro fica gravemente ferido, 76 00:04:03,243 --> 00:04:06,309 Ou quando a cena do incêndio vai para o sul. 77 00:04:06,333 --> 00:04:07,773 Nesse caso, são os dois. 78 00:04:07,797 --> 00:04:09,834 Por avaliação, você quer dizer relatório? 79 00:04:09,858 --> 00:04:11,705 É uma investigação. 80 00:04:11,729 --> 00:04:14,273 Eu vou precisar de declarações de cada oficial 81 00:04:14,297 --> 00:04:16,038 individualmente, incluindo o chefe. 82 00:04:18,780 --> 00:04:22,704 Grissom está procurando Alguém para culpar aqui? 83 00:04:23,654 --> 00:04:26,067 Eles querem saber o que deu errado. 84 00:04:26,091 --> 00:04:27,460 Isso não é um não. 85 00:04:27,751 --> 00:04:31,129 Eu farei o que puder Para proteger este quartel, 86 00:04:31,922 --> 00:04:34,859 Mas para fazer isso, eu preciso saber exatamente 87 00:04:34,883 --> 00:04:36,802 O que aconteceu lá fora. 88 00:04:37,233 --> 00:04:38,558 Eu sei que você fará o que puder, 89 00:04:38,582 --> 00:04:40,263 Mas vamos ficar claros, 90 00:04:40,845 --> 00:04:43,558 Se o CFD estiver chamando uma investigação, 91 00:04:44,545 --> 00:04:46,305 então alguém aqui vai ser responsabilizado 92 00:04:46,329 --> 00:04:47,741 Pelo que aconteceu ontem à noite. 93 00:04:47,765 --> 00:04:54,378 <i>♪</i> 94 00:04:54,402 --> 00:05:00,044 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 95 00:05:01,762 --> 00:05:03,261 Capitão Herrmann. 96 00:05:03,912 --> 00:05:06,543 Agora, realmente temos que fazer tudo isso? 97 00:05:06,567 --> 00:05:08,371 Sim, receio que façamos. 98 00:05:08,395 --> 00:05:10,460 A menos que você possa explicar para o comitê 99 00:05:10,484 --> 00:05:13,225 exatamente o que aconteceu depois a evacuação de emergência? 100 00:05:15,619 --> 00:05:17,088 Não, senhor, eu não posso. 101 00:05:17,112 --> 00:05:18,337 Bem, eu tenho que. 102 00:05:18,361 --> 00:05:21,166 Então vamos conversar O incidente, 103 00:05:21,190 --> 00:05:23,432 batido por batida, desde o início. 104 00:05:24,367 --> 00:05:25,767 Sim. 105 00:05:26,717 --> 00:05:30,088 Eu tenho a ligação entrando em 2104. 106 00:05:30,112 --> 00:05:32,699 - Parece certo para você? - Sim, sim. 107 00:05:32,723 --> 00:05:34,527 O que você estava fazendo na época? 108 00:05:34,551 --> 00:05:38,338 Uh, eu estava limpando. 109 00:05:41,819 --> 00:05:43,667 Ei, tudo bem aí? 110 00:05:43,691 --> 00:05:46,713 Sim, eu simplesmente não dormi na noite passada. 111 00:05:46,737 --> 00:05:48,498 Otis está com febre. 112 00:05:48,522 --> 00:05:50,064 Estou correndo com fumaça. 113 00:05:50,088 --> 00:05:52,284 É para isso que serve o café. Apenas mira melhor do que eu. 114 00:05:52,308 --> 00:05:54,982 Oh, você sabe, eu pensei que tinha terminado as
Deixe um comentário