Chicago Fire 13×14

1
00:00:04,265 --> 00:00:06,199
Você olharia para nós, Herrmann?

2
00:00:06,223 --> 00:00:08,245
Making rank at our age.

3
00:00:08,269 --> 00:00:09,637
<i>Isso me fez pensar.</i>

4
00:00:09,661 --> 00:00:13,250
Can you really see me
sitting at a desk all day?

5
00:00:13,274 --> 00:00:15,948
Eu não quero que
você moa em direção a

6
00:00:15,972 --> 00:00:17,297
esse exame principal apenas para mim, cara.

7
00:00:17,321 --> 00:00:20,126
It's what you want, too, though, right?

8
00:00:20,150 --> 00:00:22,650
Eu odeio que não tivesse
fusado esse cara mais cedo.

9
00:00:22,674 --> 00:00:24,783
<i>No, it is not your fault, Sam.</i>

10
00:00:24,807 --> 00:00:28,134
Você deveria ser capaz de
confiar nas pessoas nesses quartos.

11
00:00:28,158 --> 00:00:30,267
I hope it doesn't push you away.

12
00:00:30,291 --> 00:00:32,747
Eu sou Sam.  I'm an alcoholic.

13
00:00:32,771 --> 00:00:34,532
Parte de mim não está convencida I need to be here,

14
00:00:34,556 --> 00:00:37,788
but I don't feel too comfortable
in my regular life, either.

15
00:00:40,866 --> 00:00:43,976
<i>[CONVERSAS DE RÁDIO INDISTINTAS]</i>

16
00:00:44,000 --> 00:00:45,586
Oh, oh, oh.

17
00:00:46,213 --> 00:00:48,328
Opa!

18
00:00:48,352 --> 00:00:49,851
[LAUGHS]

19
00:00:49,875 --> 00:00:50,939
Obrigado.

20
00:00:50,963 --> 00:00:52,332
Isso foi quase um desastre.

21
00:00:52,356 --> 00:00:54,073
You expecting extra mayhem tonight?

22
00:00:54,097 --> 00:00:55,379
Sim.

23
00:00:55,403 --> 00:00:56,902
É sexta -feira à noite do fim de semana de

24
00:00:56,926 --> 00:00:59,339
pagamento, o que significa
que triplica as ligações

25
00:00:59,363 --> 00:01:01,080
para todos os lugares - que servem bebidas.
 - Right, right.

26
00:01:01,104 --> 00:01:02,560
Pagar Weekend.

27
00:01:02,584 --> 00:01:04,736
Nothing worse than a
bunch of drunks on the loose.

28
00:01:04,760 --> 00:01:06,049
Sim.

29
00:01:06,457 --> 00:01:11,013
Não pretendo arrancar,
mas se você não se importa

30
00:01:11,549 --> 00:01:14,267
que eu pergunte, como vão as coisas com o programa?

31
00:01:14,291 --> 00:01:15,616
Pry all you want.

32
00:01:15,640 --> 00:01:17,270
Uh...

33
00:01:17,294 --> 00:01:18,750
tem sido bom.

34
00:01:18,774 --> 00:01:19,838
Really good.

35
00:01:19,862 --> 00:01:21,057
Atingindo um monte de reuniões.

36
00:01:21,081 --> 00:01:23,363
- Sim?
 - mm-hmm.  Yeah.

37
00:01:23,387 --> 00:01:26,018
I, uh, went to a great one last night.

38
00:01:26,042 --> 00:01:27,367
Oh.

39
00:01:27,391 --> 00:01:30,324
Sam, é ótimo ouvir.

40
00:01:31,091 --> 00:01:32,764
Literally every salty or sweet thing in this

41
00:01:32,788 --> 00:01:36,811
firehouse in case we never
make it back here to eat.

42
00:01:37,164 --> 00:01:38,683
Você ouviu sobre o nosso
passeio à meia-noite?

43
00:01:39,082 --> 00:01:41,642
- Someone's coming now?
 - mm-hmm.  Any minute.

44
00:01:41,666 --> 00:01:43,862
É um médico de bombeiro-braço-braço.

45
00:01:43,886 --> 00:01:46,169
Apparently, bar
time in Chicago is the

46
00:01:46,193 --> 00:01:48,867
best way to brush up on combat zone skills.

47
00:01:48,891 --> 00:01:50,564
Todo tipo de trauma divertido.

48
00:01:50,588 --> 00:01:53,741
Well, I have a feeling
it is gonna be awesome.

49
00:01:53,765 --> 00:01:56,614
Você vê com o que tenho
que lidar? Relentless positivity.

50
00:01:56,638 --> 00:01:59,486
<i>[MÚSICA SUAVE]</i>

51
00:01:59,510 --> 00:02:02,644
[COPY MACHINE WHIRRING]

52
00:02:04,971 --> 00:02:06,537
Ei, Mouch, você está usando essa coisa?

53
00:02:06,561 --> 00:02:08,756
Sorry, yep.  Tudo terminado.

54
00:02:08,780 --> 00:02:12,586
And if anyone asks, Este é um negócio oficial do CFD

55
00:02:12,610 --> 00:02:15,154
e não é uma proposta para
o meu próximo romance.

56
00:02:15,178 --> 00:02:18,375
And these are incident reports, not

57
00:02:18,399 --> 00:02:21,029
a bunch of forms
for the adoption

58
00:02:21,053 --> 00:02:22,292
agency that Kelly and I wanna work with.

59
00:02:22,316 --> 00:02:24,032
Ei, isso é ótimo!

60
00:02:24,056 --> 00:02:26,252
So you've officially started
the whole process, huh?

61
00:02:26,276 --> 00:02:28,602
Sim, mas não prenda a
respiração. It could take a while.

62
00:02:28,626 --> 00:02:31,083
Ainda temos que aplicar, ser aprovados, passar por

63
00:02:31,107 --> 00:02:33,868
verificações de antecedentes, do a complete home study.

64
00:02:33,892 --> 00:02:36,523
Eh, tenho certeza que você
passará tudo com cores voadoras.

65
00:02:36,547 --> 00:02:37,679
- Ah!
 - É o que é.

66
00:02:39,637 --> 00:02:41,180
O que está acontecendo lá?

67
00:02:41,204 --> 00:02:43,617
You know how Squad is over at 67 - to help cover the hotel protests?

68
00:02:43,641 --> 00:02:46,415
- Sim.

69
00:02:46,439 --> 00:02:48,274
Bem, Pascal foi colocado
na mesma tarefa, então ele

70
00:02:48,298 --> 00:02:51,625
encarregou Herrmann com
uma enorme pilha de registros

71
00:02:51,649 --> 00:02:54,715
de treinamento em nível
principal e relatórios de incidentes.

72
00:02:54,739 --> 00:02:56,195
[GROANS]

73
00:02:56,219 --> 00:03:01,461
<i>♪</i>

74
00:03:01,485 --> 00:03:02,810
What are you looking at?

75
00:03:02,834 --> 00:03:04,293
Huh?

76
00:03:05,054 --> 00:03:06,771
Estou lidando bem com isso!

77
00:03:06,795 --> 00:03:08,753
[DOOR SLAMS]

78
00:03:17,545 --> 00:03:19,827
Eu pensei que vocês estavam

79
00:03:19,851 --> 00:03:21,478
cobrindo alguns protestos a noite toda.

80
00:03:21,502 --> 00:03:23,396
It's 20 degrees outside.

81
00:03:23,420 --> 00:03:25,442
A noite toda durou cerca de uma
hora antes de todo mundo sair.

82
00:03:25,466 --> 00:03:27,226
So it's back to 67?

83
00:03:27,250 --> 00:03:29,750
Não.  Severide disse que terminamos.

84
00:03:29,774 --> 00:03:31,012
I'm going home.

85
00:03:31,036 --> 00:03:32,188
Ah.

86
00:03:32,212 --> 00:03:33,624
Just gotta grab my wallet and

87
00:03:33,648 --> 00:03:35,215
then it is off to live the dream.

88
00:03:36,520 --> 00:03:38,368
Ser pago para sentar no
meu sofá e não fazer nada.

89
00:03:38,392 --> 00:03:40,021
Is that the dream?

90
00:03:40,045 --> 00:03:41,873
É quando você tem dois filhos.

91
00:03:47,705 --> 00:03:49,292
Oh, damn it, I did it again.

92
00:03:49,316 --> 00:03:51,903
Não sei como você continua
perdendo sua carteira.

93
00:03:51,927 --> 00:03:53,557
Javi gave me a new one for Christmas.

94
00:03:53,581 --> 00:03:55,646
E Deus o ama, é como um tijolo.

95
00:03:55,670 --> 00:03:58,301
I have to take it out of my
pocket every time I sit down.

96
00:03:58,325 --> 00:04:00,651
Deve ter deixado na
mesa ou algo assim.

97
00:04:00,675 --> 00:04:02,087
- [Locker Slams]
 - Damn.

98
00:04:02,111 --> 00:04:08,876
<i>♪</i>

99
00:04:08,900 --> 00:04:10,878
Você sabe, eu conversei
com Kwan aos 87 anos.

100
00:04:10,902 --> 00:04:13,490
You know when their last ride-along was?

101
00:04:13,514 --> 00:04:14,665
Ele nem se lembrava.

102
00:04:14,689 --> 00:04:16,362
That is how long it has been.

103
00:04:16,386 --> 00:04:18,321
Por que continuamos
sendo punidos com eles?

104
00:04:18,345 --> 00:04:20,540
Or maybe we keep getting assigned

105
00:04:20,564 --> 00:04:22,204
them because we're awesome.

106
00:04:24,655 --> 00:04:26,546
Bem, ei, se eles
vão nos selar com

107
00:04:26,570 --> 00:04:28,919
alguém, pelo menos ele é fácil para os olhos.

108
00:04:31,183 --> 00:04:34,598
<i>♪</i>

109
00:04:34,622 --> 00:04:37,277
Sim, ele também é meu ex-noivo.

110
00:04:39,540 --> 00:04:42,475
- Hey, Lizzie.
 - Uau.

111
00:04:42,499 --> 00:04:44,129
Já faz um tempo, hein?

112
00:04:44,153 --> 00:04:45,348
Yeah, that's an understatement.

113
00:04:45,372 --> 00:04:47,132
Eu não sabia que você
estava flutuando aos 51 agora.

114
00:04:47,156 --> 00:04:50,855
I'm not.  It's, um, permanent.

115
00:04:51,987 --> 00:04:53,704
- Então você se juntou ao Exército?
 - Yeah.

116
00:04:53,728 --> 00:04:55,904
I guess we're both trying new things.

117
00:04:57,427 --> 00:04:59,492
[Limpa a garganta] Oi, eu sou

118
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *