1 00:00:04,265 --> 00:00:06,199 Você olharia para nós, Herrmann? 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,245 Making rank at our age. 3 00:00:08,269 --> 00:00:09,637 <i>Isso me fez pensar.</i> 4 00:00:09,661 --> 00:00:13,250 Can you really see me sitting at a desk all day? 5 00:00:13,274 --> 00:00:15,948 Eu não quero que você moa em direção a 6 00:00:15,972 --> 00:00:17,297 esse exame principal apenas para mim, cara. 7 00:00:17,321 --> 00:00:20,126 It's what you want, too, though, right? 8 00:00:20,150 --> 00:00:22,650 Eu odeio que não tivesse fusado esse cara mais cedo. 9 00:00:22,674 --> 00:00:24,783 <i>No, it is not your fault, Sam.</i> 10 00:00:24,807 --> 00:00:28,134 Você deveria ser capaz de confiar nas pessoas nesses quartos. 11 00:00:28,158 --> 00:00:30,267 I hope it doesn't push you away. 12 00:00:30,291 --> 00:00:32,747 Eu sou Sam. I'm an alcoholic. 13 00:00:32,771 --> 00:00:34,532 Parte de mim não está convencida I need to be here, 14 00:00:34,556 --> 00:00:37,788 but I don't feel too comfortable in my regular life, either. 15 00:00:40,866 --> 00:00:43,976 <i>[CONVERSAS DE RÁDIO INDISTINTAS]</i> 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,586 Oh, oh, oh. 17 00:00:46,213 --> 00:00:48,328 Opa! 18 00:00:48,352 --> 00:00:49,851 [LAUGHS] 19 00:00:49,875 --> 00:00:50,939 Obrigado. 20 00:00:50,963 --> 00:00:52,332 Isso foi quase um desastre. 21 00:00:52,356 --> 00:00:54,073 You expecting extra mayhem tonight? 22 00:00:54,097 --> 00:00:55,379 Sim. 23 00:00:55,403 --> 00:00:56,902 É sexta -feira à noite do fim de semana de 24 00:00:56,926 --> 00:00:59,339 pagamento, o que significa que triplica as ligações 25 00:00:59,363 --> 00:01:01,080 para todos os lugares - que servem bebidas. - Right, right. 26 00:01:01,104 --> 00:01:02,560 Pagar Weekend. 27 00:01:02,584 --> 00:01:04,736 Nothing worse than a bunch of drunks on the loose. 28 00:01:04,760 --> 00:01:06,049 Sim. 29 00:01:06,457 --> 00:01:11,013 Não pretendo arrancar, mas se você não se importa 30 00:01:11,549 --> 00:01:14,267 que eu pergunte, como vão as coisas com o programa? 31 00:01:14,291 --> 00:01:15,616 Pry all you want. 32 00:01:15,640 --> 00:01:17,270 Uh... 33 00:01:17,294 --> 00:01:18,750 tem sido bom. 34 00:01:18,774 --> 00:01:19,838 Really good. 35 00:01:19,862 --> 00:01:21,057 Atingindo um monte de reuniões. 36 00:01:21,081 --> 00:01:23,363 - Sim? - mm-hmm. Yeah. 37 00:01:23,387 --> 00:01:26,018 I, uh, went to a great one last night. 38 00:01:26,042 --> 00:01:27,367 Oh. 39 00:01:27,391 --> 00:01:30,324 Sam, é ótimo ouvir. 40 00:01:31,091 --> 00:01:32,764 Literally every salty or sweet thing in this 41 00:01:32,788 --> 00:01:36,811 firehouse in case we never make it back here to eat. 42 00:01:37,164 --> 00:01:38,683 Você ouviu sobre o nosso passeio à meia-noite? 43 00:01:39,082 --> 00:01:41,642 - Someone's coming now? - mm-hmm. Any minute. 44 00:01:41,666 --> 00:01:43,862 É um médico de bombeiro-braço-braço. 45 00:01:43,886 --> 00:01:46,169 Apparently, bar time in Chicago is the 46 00:01:46,193 --> 00:01:48,867 best way to brush up on combat zone skills. 47 00:01:48,891 --> 00:01:50,564 Todo tipo de trauma divertido. 48 00:01:50,588 --> 00:01:53,741 Well, I have a feeling it is gonna be awesome. 49 00:01:53,765 --> 00:01:56,614 Você vê com o que tenho que lidar? Relentless positivity. 50 00:01:56,638 --> 00:01:59,486 <i>[MÚSICA SUAVE]</i> 51 00:01:59,510 --> 00:02:02,644 [COPY MACHINE WHIRRING] 52 00:02:04,971 --> 00:02:06,537 Ei, Mouch, você está usando essa coisa? 53 00:02:06,561 --> 00:02:08,756 Sorry, yep. Tudo terminado. 54 00:02:08,780 --> 00:02:12,586 And if anyone asks, Este é um negócio oficial do CFD 55 00:02:12,610 --> 00:02:15,154 e não é uma proposta para o meu próximo romance. 56 00:02:15,178 --> 00:02:18,375 And these are incident reports, not 57 00:02:18,399 --> 00:02:21,029 a bunch of forms for the adoption 58 00:02:21,053 --> 00:02:22,292 agency that Kelly and I wanna work with. 59 00:02:22,316 --> 00:02:24,032 Ei, isso é ótimo! 60 00:02:24,056 --> 00:02:26,252 So you've officially started the whole process, huh? 61 00:02:26,276 --> 00:02:28,602 Sim, mas não prenda a respiração. It could take a while. 62 00:02:28,626 --> 00:02:31,083 Ainda temos que aplicar, ser aprovados, passar por 63 00:02:31,107 --> 00:02:33,868 verificações de antecedentes, do a complete home study. 64 00:02:33,892 --> 00:02:36,523 Eh, tenho certeza que você passará tudo com cores voadoras. 65 00:02:36,547 --> 00:02:37,679 - Ah! - É o que é. 66 00:02:39,637 --> 00:02:41,180 O que está acontecendo lá? 67 00:02:41,204 --> 00:02:43,617 You know how Squad is over at 67 - to help cover the hotel protests? 68 00:02:43,641 --> 00:02:46,415 - Sim. 69 00:02:46,439 --> 00:02:48,274 Bem, Pascal foi colocado na mesma tarefa, então ele 70 00:02:48,298 --> 00:02:51,625 encarregou Herrmann com uma enorme pilha de registros 71 00:02:51,649 --> 00:02:54,715 de treinamento em nível principal e relatórios de incidentes. 72 00:02:54,739 --> 00:02:56,195 [GROANS] 73 00:02:56,219 --> 00:03:01,461 <i>♪</i> 74 00:03:01,485 --> 00:03:02,810 What are you looking at? 75 00:03:02,834 --> 00:03:04,293 Huh? 76 00:03:05,054 --> 00:03:06,771 Estou lidando bem com isso! 77 00:03:06,795 --> 00:03:08,753 [DOOR SLAMS] 78 00:03:17,545 --> 00:03:19,827 Eu pensei que vocês estavam 79 00:03:19,851 --> 00:03:21,478 cobrindo alguns protestos a noite toda. 80 00:03:21,502 --> 00:03:23,396 It's 20 degrees outside. 81 00:03:23,420 --> 00:03:25,442 A noite toda durou cerca de uma hora antes de todo mundo sair. 82 00:03:25,466 --> 00:03:27,226 So it's back to 67? 83 00:03:27,250 --> 00:03:29,750 Não. Severide disse que terminamos. 84 00:03:29,774 --> 00:03:31,012 I'm going home. 85 00:03:31,036 --> 00:03:32,188 Ah. 86 00:03:32,212 --> 00:03:33,624 Just gotta grab my wallet and 87 00:03:33,648 --> 00:03:35,215 then it is off to live the dream. 88 00:03:36,520 --> 00:03:38,368 Ser pago para sentar no meu sofá e não fazer nada. 89 00:03:38,392 --> 00:03:40,021 Is that the dream? 90 00:03:40,045 --> 00:03:41,873 É quando você tem dois filhos. 91 00:03:47,705 --> 00:03:49,292 Oh, damn it, I did it again. 92 00:03:49,316 --> 00:03:51,903 Não sei como você continua perdendo sua carteira. 93 00:03:51,927 --> 00:03:53,557 Javi gave me a new one for Christmas. 94 00:03:53,581 --> 00:03:55,646 E Deus o ama, é como um tijolo. 95 00:03:55,670 --> 00:03:58,301 I have to take it out of my pocket every time I sit down. 96 00:03:58,325 --> 00:04:00,651 Deve ter deixado na mesa ou algo assim. 97 00:04:00,675 --> 00:04:02,087 - [Locker Slams] - Damn. 98 00:04:02,111 --> 00:04:08,876 <i>♪</i> 99 00:04:08,900 --> 00:04:10,878 Você sabe, eu conversei com Kwan aos 87 anos. 100 00:04:10,902 --> 00:04:13,490 You know when their last ride-along was? 101 00:04:13,514 --> 00:04:14,665 Ele nem se lembrava. 102 00:04:14,689 --> 00:04:16,362 That is how long it has been. 103 00:04:16,386 --> 00:04:18,321 Por que continuamos sendo punidos com eles? 104 00:04:18,345 --> 00:04:20,540 Or maybe we keep getting assigned 105 00:04:20,564 --> 00:04:22,204 them because we're awesome. 106 00:04:24,655 --> 00:04:26,546 Bem, ei, se eles vão nos selar com 107 00:04:26,570 --> 00:04:28,919 alguém, pelo menos ele é fácil para os olhos. 108 00:04:31,183 --> 00:04:34,598 <i>♪</i> 109 00:04:34,622 --> 00:04:37,277 Sim, ele também é meu ex-noivo. 110 00:04:39,540 --> 00:04:42,475 - Hey, Lizzie. - Uau. 111 00:04:42,499 --> 00:04:44,129 Já faz um tempo, hein? 112 00:04:44,153 --> 00:04:45,348 Yeah, that's an understatement. 113 00:04:45,372 --> 00:04:47,132 Eu não sabia que você estava flutuando aos 51 agora. 114 00:04:47,156 --> 00:04:50,855 I'm not. It's, um, permanent. 115 00:04:51,987 --> 00:04:53,704 - Então você se juntou ao Exército? - Yeah. 116 00:04:53,728 --> 00:04:55,904 I guess we're both trying new things. 117 00:04:57,427 --> 00:04:59,492 [Limpa a garganta] Oi, eu sou 118 00:0
Deixe um comentário