1 00:00:04,265 --> 00:00:06,199 Você olharia para nós, Herrmann? 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,245 Making rank at our age. 3 00:00:08,269 --> 00:00:09,637 <i>Isso me fez pensar.</i> 4 00:00:09,661 --> 00:00:13,250 Can you really see me sitting at a desk all day? 5 00:00:13,274 --> 00:00:15,948 Eu não quero que você moa em direção a 6 00:00:15,972 --> 00:00:17,297 esse exame principal apenas para mim, cara. 7 00:00:17,321 --> 00:00:20,126 It's what you want, too, though, right? 8 00:00:20,150 --> 00:00:22,650 Eu odeio que não tivesse fusado esse cara mais cedo. 9 00:00:22,674 --> 00:00:24,783 <i>No, it is not your fault, Sam.</i> 10 00:00:24,807 --> 00:00:28,134 Você deveria ser capaz de confiar nas pessoas nesses quartos. 11 00:00:28,158 --> 00:00:30,267 I hope it doesn't push you away. 12 00:00:30,291 --> 00:00:32,747 Eu sou Sam. I'm an alcoholic. 13 00:00:32,771 --> 00:00:34,532 Parte de mim não está convencida I need to be here, 14 00:00:34,556 --> 00:00:37,788 but I don't feel too comfortable in my regular life, either. 15 00:00:40,866 --> 00:00:43,976 <i>[CONVERSAS DE RÁDIO INDISTINTAS]</i> 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,586 Oh, oh, oh. 17 00:00:46,213 --> 00:00:48,328 Opa! 18 00:00:48,352 --> 00:00:49,851 [LAUGHS] 19 00:00:49,875 --> 00:00:50,939 Obrigado. 20 00:00:50,963 --> 00:00:52,332 Isso foi quase um desastre. 21 00:00:52,356 --> 00:00:54,073 You expecting extra mayhem tonight? 22 00:00:54,097 --> 00:00:55,379 Sim. 23 00:00:55,403 --> 00:00:56,902 É sexta -feira à noite do fim de semana de 24 00:00:56,926 --> 00:00:59,339 pagamento, o que significa que triplica as ligações 25 00:00:59,363 --> 00:01:01,080 para todos os lugares - que servem bebidas. - Right, right. 26 00:01:01,104 --> 00:01:02,560 Pagar Weekend. 27 00:01:02,584 --> 00:01:04,736 Nothing worse than a bunch of drunks on the loose. 28 00:01:04,760 --> 00:01:06,049 Sim. 29 00:01:06,457 --> 00:01:11,013 Não pretendo arrancar, mas se você não se importa 30 00:01:11,549 --> 00:01:14,267 que eu pergunte, como vão as coisas com o programa? 31 00:01:14,291 --> 00:01:15,616 Pry all you want. 32 00:01:15,640 --> 00:01:17,270 Uh... 33 00:01:17,294 --> 00:01:18,750 tem sido bom. 34 00:01:18,774 --> 00:01:19,838 Really good. 35 00:01:19,862 --> 00:01:21,057 Atingindo um monte de reuniões. 36 00:01:21,081 --> 00:01:23,363 - Sim? - mm-hmm. Yeah. 37 00:01:23,387 --> 00:01:26,018 I, uh, went to a great one last night. 38 00:01:26,042 --> 00:01:27,367 Oh. 39 00:01:27,391 --> 00:01:30,324 Sam, é ótimo ouvir. 40 00:01:31,091 --> 00:01:32,764 Literally every salty or sweet thing in this 41 00:01:32,788 --> 00:01:36,811 firehouse in case we never make it back here to eat. 42 00:01:37,164 --> 00:01:38,683 Você ouviu sobre o nosso passeio à meia-noite? 43 00:01:39,082 --> 00:01:41,642 - Someone's coming now? - mm-hmm. Any minute. 44 00:01:41,666 --> 00:01:43,862 É um médico de bombeiro-braço-braço. 45 00:01:43,886 --> 00:01:46,169 Apparently, bar time in Chicago is the 46 00:01:46,193 --> 00:01:48,867 best way to brush up on combat zone skills. 47 00:01:48,891 --> 00:01:50,564 Todo tipo de trauma divertido. 48 00:01:50,588 --> 00:01:53,741 Well, I have a feeling it is gonna be awesome. 49 00:01:53,765 --> 00:01:56,614 Você vê com o que tenho que lidar? Relentless positivity. 50 00:01:56,638 --> 00:01:59,486 <i>[MÚSICA SUAVE]</i> 51 00:01:59,510 --> 00:02:02,644 [COPY MACHINE WHIRRING] 52 00:02:04,971 --> 00:02:06,537 Ei, Mouch, você está usando essa coisa? 53 00:02:06,561 --> 00:02:08,756 Sorry, yep. Tudo terminado. 54 00:02:08,780 --> 00:02:12,586 And if anyone asks, Este é um negócio oficial do CFD 55 00:02:12,610 --> 00:02:15,154 e não é uma proposta para o meu próximo romance. 56 00:02:15,178 --> 00:02:18,375 And these are incident reports, not 57 00:02:18,399 --> 00:02:21,029 a bunch of forms for the adoption 58 00:02:21,053 --> 00:02:22,292 agency that Kelly and I wanna work with. 59 00:02:22,316 --> 00:02:24
Deixe um comentário