Chicago Fire 13×13

1
00:00:04,526 --> 00:00:07,070
<i>O tempo passa tão rápido.</i>

2
00:00:07,094 --> 00:00:09,072
<i>I want a family with you, Kelly.</i>

3
00:00:09,096 --> 00:00:11,988
É adoção algo
 that you would consider?

4
00:00:12,012 --> 00:00:15,165
Eu acho que isso parece certo.

5
00:00:15,189 --> 00:00:17,344
<i>I invited Carver to join.</i>

6
00:00:17,368 --> 00:00:18,690
Ele disse que tinha planos.

7
00:00:18,714 --> 00:00:20,605
I don't know.

8
00:00:20,865 --> 00:00:22,799
- Are you here for the meeting?
 - mm-hmm.

9
00:00:22,823 --> 00:00:25,259
<i>Straight back
 e suba essas escadas.</i>

10
00:00:28,307 --> 00:00:30,831
I'm Sam, and...

11
00:00:32,877 --> 00:00:35,009
[SUSPIROS]

12
00:00:38,622 --> 00:00:41,451
- I'm an alcoholic.
 - Todos: Oi, Sam.

13
00:00:43,409 --> 00:00:45,320
That's the first time Eu
disse isso em voz alta.

14
00:00:46,630 --> 00:00:49,086
I've got 22 days today.

15
00:00:49,110 --> 00:00:50,566
<i>[MÚSICA SUAVE]</i>

16
00:00:50,590 --> 00:00:53,203
Most I've gone since I was about 14.

17
00:00:54,028 --> 00:00:55,397
E eu desejo ...

18
00:00:55,421 --> 00:00:57,374
I wish I could say it feels great.

19
00:00:57,399 --> 00:01:02,511
<i>♪</i>

20
00:01:03,168 --> 00:01:04,754
I don't know.

21
00:01:04,778 --> 00:01:06,998
Maybe part of me isn't convencido
de que preciso estar aqui.

22
00:01:09,217 --> 00:01:10,543
But I don't feel too comfortable

23
00:01:10,567 --> 00:01:12,264
in my regular life either.

24
00:01:17,138 --> 00:01:21,857
Mas eu vejo tudo que você
sorri at me and being nice to me.

25
00:01:22,492 --> 00:01:25,906
E, sim, é um pouco estranho.

26
00:01:25,930 --> 00:01:28,155
[LAUGHTER]

27
00:01:28,672 --> 00:01:31,241
But it also makes me feel
Como vocês entendem.

28
00:01:31,718 --> 00:01:36,810
And that makes me feel like
Talvez eu esteja no lugar certo.

29
00:01:38,116 --> 00:01:40,921
[APPLAUSE]

30
00:01:40,945 --> 00:01:47,604
<i>♪</i>

31
00:01:50,868 --> 00:01:52,715
Well, when I woke up to an empty bed, I

32
00:01:52,739 --> 00:01:55,327
figured for sure Você estava fazendo café.

33
00:01:55,351 --> 00:01:56,676
I thought about it.

34
00:01:56,700 --> 00:01:58,460
Então eu fiquei na
minha cabeça como ficaria

35
00:01:58,484 --> 00:02:00,984
Se você me encontrou
vasculhando through your kitchen.

36
00:02:01,008 --> 00:02:03,378
Sempre que você está
aqui, make yourself at home.

37
00:02:03,402 --> 00:02:05,467
Or, hey, at least make coffee so

38
00:02:05,491 --> 00:02:07,948
I can have some when I wake up.

39
00:02:07,972 --> 00:02:09,645
[Risadas] entendidas.

40
00:02:09,669 --> 00:02:11,244
What's all this?

41
00:02:11,268 --> 00:02:12,648
[GEMIDOS]

42
00:02:12,672 --> 00:02:15,608
A new case. É meio que
chutando minha bunda.

43
00:02:15,632 --> 00:02:17,827
Well, I'm here if you want help.

44
00:02:17,851 --> 00:02:21,353
Você sabe que não tenho brought it up yet because crossing

45
00:02:21,377 --> 00:02:23,746
work and personal Os mundos podem ficar meio estranhos.

46
00:02:23,770 --> 00:02:26,967
But my client's actually a medic.

47
00:02:26,991 --> 00:02:29,752
Oh.  Bem, continue.

48
00:02:29,776 --> 00:02:32,842
The state charged him with Homicídio criminalmente

49
00:02:32,866 --> 00:02:34,322
negligente por um paciente que morreu sob seus cuidados.

50
00:02:34,346 --> 00:02:36,106
Ooh, that's rough.

51
00:02:36,130 --> 00:02:38,282
A promotoria
 breathing down my neck.

52
00:02:38,306 --> 00:02:39,849
Eles o fizeram para
fazer um acordo judicial.

53
00:02:39,873 --> 00:02:42,330
But you think he acted properly?

54
00:02:42,354 --> 00:02:44,941
Isso é isso cedo morning
cram session's for.

55
00:02:44,965 --> 00:02:47,379
Eu preciso determinar
if he followed procedure.

56
00:02:47,403 --> 00:02:50,425
Se ele o fez, encontre provas
and take it to the prosecution.

57
00:02:50,449 --> 00:02:52,558
Bem, eu adoraria ajudar, e esta

58
00:02:52,582 --> 00:02:54,516
é minha área de especialização.

59
00:02:54,540 --> 00:02:57,040
Well, that and baking artisanal

60
00:02:57,064 --> 00:02:58,607
bread and organic chemistry.

61
00:02:58,631 --> 00:03:00,740
E na verdade, talvez fosse be faster

62
00:03:00,764 --> 00:03:02,655
to name the things that I'm not good at.

63
00:03:02,679 --> 00:03:05,875
Café e experiência ...

64
00:03:05,899 --> 00:03:09,555
Encontre um cara em Chicago
mais sortudo do que eu.

65
00:03:11,601 --> 00:03:14,604
[INDISTINCT CHATTER]

66
00:03:18,564 --> 00:03:20,058
Ei, cara.

67
00:03:20,436 --> 00:03:21,804
I'm Lee.

68
00:03:21,828 --> 00:03:23,645
Sam.

69
00:03:24,135 --> 00:03:25,460
Great share, dude.

70
00:03:25,484 --> 00:03:27,593
Sério, ouvindo você, foi a

71
00:03:27,617 --> 00:03:29,421
primeira vez
 that I felt

72
00:03:29,445 --> 00:03:31,074
connected in a meeting in a while.

73
00:03:31,098 --> 00:03:32,641
Obrigado.

74
00:03:32,665 --> 00:03:34,556
Às vezes eu só quero saber that there are

75
00:03:34,580 --> 00:03:36,776
people here who are struggling as much as I am.

76
00:03:36,800 --> 00:03:39,256
Uh, quanto tempo você tem?

77
00:03:39,280 --> 00:03:41,084
Today is day three.

78
00:03:41,108 --> 00:03:44,436
Mas eu estive dentro e
fora for about five years.

79
00:03:44,460 --> 00:03:47,221
Eu recebi um ano antes, duas vezes.

80
00:03:47,245 --> 00:03:51,138
This last go around though,
Uh, tem sido mais difícil.

81
00:03:51,162 --> 00:03:53,270
Oh, yeah?

82
00:03:53,294 --> 00:03:55,010
I know what you mean.

83
00:03:56,036 --> 00:03:58,101
Ei, você deveria ... you should take my

84
00:03:58,125 --> 00:04:00,539
number in case you're ever, you know, in it.

85
00:04:00,563 --> 00:04:03,455
Você quer falar ou
ventilar ou apenas o que for.

86
00:04:03,479 --> 00:04:04,630
Call me.

87
00:04:04,654 --> 00:04:06,588
Yeah, you should take mine too.

88
00:04:06,612 --> 00:04:08,329
<i>[MÚSICA SUAVE]</i>

89
00:04:08,353 --> 00:04:10,679
Wait, what?

90
00:04:10,703 --> 00:04:13,160
Ei, vamos mantê -lo
a little quiet, all right?

91
00:04:13,184 --> 00:04:14,857
Kelly e eu apenas
começamos talking about it.

92
00:04:14,881 --> 00:04:16,685
Não estou pronto para que
as notícias sejam amplas.

93
00:04:16,709 --> 00:04:18,208
Mm-hmm. Tudo bem.
Não vou contar a ninguém.

94
00:04:18,232 --> 00:04:22,082
But this is so exciting.

95
00:04:22,106 --> 00:04:23,300
Eu pensei que você nem gostava de crianças.

96
00:04:23,324 --> 00:04:24,519
Oh, God, I don't.

97
00:04:24,543 --> 00:04:26,500
Mas não estou tendo um, você é.

98
00:04:27,503 --> 00:04:30,420
Wow, a Stellaride baby.

99
00:04:31,158 --> 00:04:32,484
Stellaride?

100
00:04:32,508 --> 00:04:34,181
Sim.  Oh, vamos lá.

101
00:04:34,205 --> 00:04:36,618
Você sabe que é isso
we all call you two.

102
00:04:36,642 --> 00:04:38,794
No, I did not.

103
00:04:38,818 --> 00:04:40,970
Did you guys hear about Sherman?

104
00:04:40,994 --> 00:04:44,365
Retiring to Florida
para criar planadores de açúcar,

105
00:04:44,389 --> 00:04:46,019
o que quer que seja.

106
00:04:46,043 --> 00:04:47,542
As pessoas pensam que são roedores,

107
00:04:47,566 --> 00:04:49,413
Mas eles são realmente marsupiais.

108
00:04:49,437 --> 00:04:51,285
Hmm, ok.

109
00:04:51,309 --> 00:04:54,680
Bem, quando eu me aposentar,
I'm taking another shot

110
00:04:54,704 --> 00:04:57,291
at expanding Molly's into a chain.

111
00:04:57,315 --> 00:05:00,242
You know, make it
Os pubs de Ditka dos Chicago.

112
00:05:00,797 --> 00:05:02,601
Vou me concentrar na minha bateria,

113
00:05:02,625 --> 00:05:04,341
Talvez reunir a banda antiga.

114
00:05:04,365 --> 00:05:05,560
E você, Mouch?

115
00:05:05,584 --> 00:05:07,519
Quais são seus planos de aposentadoria?

116
00:05:07,543 --> 00:05:08,998
Não estou pensando tão bem à frente.

117
00:05:09,022 --> 00:05:12,001
Agora, meus planos
are all about the CFD.

118
00:05:12,025 --> 00:05:15,202
Man, I wish I had that kind of gumption.

119
00:05:16,247 --> 00:05:17,616
[ALARM BLARES]

120
00:05:17,640 --> 00:05:19,052
<i>Squad 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *