1 00:00:04,265 --> 00:00:06,547 Dwayne quer se mover juntos. 2 00:00:06,571 --> 00:00:07,548 Estou apaixonada pelo tipo. 3 00:00:07,572 --> 00:00:09,289 - Mas eu só... Preciso do meu próprio espaço. 4 00:00:09,313 --> 00:00:11,335 Tens de falar com o Dwayne, 5 00:00:11,359 --> 00:00:13,497 Apenas classifique algumas coisas para fora. 6 00:00:15,406 --> 00:00:17,645 Pulse é forte, e ela está respirando por conta própria. 7 00:00:17,669 --> 00:00:19,082 Fique positivo, Mouch. 8 00:00:19,106 --> 00:00:20,648 Você está fora da cirurgia. 9 00:00:20,672 --> 00:00:21,998 - Fizeste muito bem. 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,924 Vais ficar bem. 11 00:00:25,155 --> 00:00:27,220 - Stella! Aqui! 12 00:00:27,244 --> 00:00:28,830 Hey, eu vou pegar um chuveiro 13 00:00:28,854 --> 00:00:30,514 rápido, então eu estarei pronto para ir. 14 00:00:31,074 --> 00:00:32,182 Tudo bem. 15 00:00:33,684 --> 00:00:35,011 O que está acontecendo aqui? 16 00:00:35,436 --> 00:00:37,143 Acordei com uma mensagem do meu primo. 17 00:00:37,167 --> 00:00:38,797 Ele está vindo para Chicago para algumas coisas de trabalho, 18 00:00:38,821 --> 00:00:40,581 então eu disse-lhe que ele poderia cair aqui por algumas noites. 19 00:00:40,605 --> 00:00:42,148 - Está tudo bem? - Sim. 20 00:00:42,172 --> 00:00:43,454 Claro. Qual primo? 21 00:00:43,478 --> 00:00:44,593 Cole. 22 00:00:44,617 --> 00:00:46,196 É a mais antiga da tia Laverne. 23 00:00:46,220 --> 00:00:50,287 Já passaram anos desde que os vi, mas costumávamos ser muito próximos. 24 00:00:50,311 --> 00:00:54,552 Então será bom vê-lo e para você encontrá-lo. 25 00:00:54,576 --> 00:00:55,857 Mas? 26 00:00:55,881 --> 00:00:57,511 Uh... 27 00:00:57,535 --> 00:01:00,079 it's... Já passou muito 28 00:01:00,103 --> 00:01:01,689 tempo e ele vem cá hoje, 29 00:01:01,713 --> 00:01:06,172 Então não há muito tempo para obter o quarto configurado. 30 00:01:06,196 --> 00:01:07,695 O lugar parece ótimo para mim. 31 00:01:07,719 --> 00:01:12,004 Só quero que se sinta quente e acolhedora. 32 00:01:14,552 --> 00:01:17,164 Ajudas-me a mudar isso para o outro lado da cama? 33 00:01:19,239 --> 00:01:20,481 Claro. 34 00:01:22,256 --> 00:01:24,886 Tens a Kylie a entrar neste turno, certo? 35 00:01:24,910 --> 00:01:26,279 Isso mesmo. 36 00:01:26,303 --> 00:01:28,107 Parece que Kidd tem Chippy entrando no caminhão. 37 00:01:28,131 --> 00:01:29,326 Mm-hmm. 38 00:01:29,350 --> 00:01:31,067 Alguma ideia quando o Mouch voltar? 39 00:01:31,091 --> 00:01:32,503 Mais uns turnos. 40 00:01:32,527 --> 00:01:36,898 Mas, Trudy, ela está morrendo para voltar ao trabalho. 41 00:01:36,922 --> 00:01:39,814 Então ele está ficando por perto para garantir que isso não acontece. 42 00:01:39,838 --> 00:01:42,165 E os médicos estão pensando que, sabe, 43 00:01:42,189 --> 00:01:44,167 ela poderia ter mais descanso. 44 00:01:44,191 --> 00:01:45,994 Ainda bem que ela está no mend. 45 00:01:46,018 --> 00:01:48,151 Essa senhora é indestrutível. 46 00:01:50,414 --> 00:01:51,870 Esta luz está fora por semanas, 47 00:01:51,894 --> 00:01:54,090 e ninguém se preocupou em substituí-la. 48 00:01:54,114 --> 00:01:56,135 Bem, quero dizer, incluindo você. 49 00:01:56,159 --> 00:01:58,181 Estou apenas dizendo, se você notou isso há semanas. 50 00:01:58,205 --> 00:01:59,617 Você sabia que a luz estava fora? 51 00:01:59,641 --> 00:02:02,122 Sim, mas a iluminação aérea é tão unflattering. 52 00:02:03,732 --> 00:02:05,101 Hey, você não me enviou mensagens ontem à noite. 53 00:02:05,125 --> 00:02:06,406 Oh, certo. 54 00:02:06,430 --> 00:02:08,713 Sim, o Flynn marcou reservas no Leão, e esperamos 55 00:02:08,737 --> 00:02:10,541 que pudéssemos fazer um encontro duplo. 56 00:02:10,565 --> 00:02:14,501 As coisas não são incríveis entre mim e o Dwayne agora. 57 00:02:14,525 --> 00:02:17,374 Não. Ele ainda está louco por não quereres viver juntos? 58 00:02:17,398 --> 00:02:20,1
Deixe um comentário