Cassandra 1×6

1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
[trovão estrondo]

2
00:00:12,920 --> 00:00:14,600
[mournful strings playing]

3
00:00:14,680 --> 00:00:17,640
[grita]

4
00:00:17,720 --> 00:00:19,800
[Horst] Yeah. Estou aqui.
O que eu faço? What?

5
00:00:20,320 --> 00:00:22,760
- I can't see anything.  Ela está sangrando!
 - [Cassandra gasps]

6
00:00:22,840 --> 00:00:26,240
[Horst] Sim, ela está na banheira. My
wife is bleeding to death, goddammit!

7
00:00:28,160 --> 00:00:30,400
[trovão batendo palmas]

8
00:00:32,640 --> 00:00:34,680
[Margarete fussing]

9
00:00:35,480 --> 00:00:36,920
[suavemente] O que aconteceu com ela?

10
00:00:37,000 --> 00:00:39,400
I… I don't know.

11
00:00:42,160 --> 00:00:43,200
Mamãe?

12
00:00:44,360 --> 00:00:47,400
Peter, go on back to bed Até
que eu venho e diga o contrário.

13
00:00:48,920 --> 00:00:50,840
My sweet, poor girl.

14
00:00:51,440 --> 00:00:52,640
Faça o que eu disse.

15
00:00:54,760 --> 00:00:56,880
[Peter's footsteps fade]

16
00:00:57,640 --> 00:00:59,200
[Gentilmente] minha princesinha.

17
00:00:59,280 --> 00:01:01,560
- [Margarete fusses]
 - Tudo vai ficar bem.

18
00:01:01,640 --> 00:01:03,800
- Your mama's here now.
 - Dê para mim.

19
00:01:04,840 --> 00:01:06,680
- Cassandra, give it to me.
 - [Margarete chorando]

20
00:01:06,760 --> 00:01:08,200
You're hurting Margarete.

21
00:01:08,280 --> 00:01:09,520
Não chame assim.

22
00:01:09,600 --> 00:01:10,600
[Cassandra] Horst?

23
00:01:10,680 --> 00:01:12,000
[música tensa tocando]

24
00:01:13,320 --> 00:01:15,000
Where are you taking her?

25
00:01:17,280 --> 00:01:20,000
[gemendo]

26
00:01:21,080 --> 00:01:23,280
[Margarete continues crying]

27
00:01:23,360 --> 00:01:25,360
[Cassandra respirando trêmula]

28
00:01:27,120 --> 00:01:28,600
Tell me what you're doing!

29
00:01:38,200 --> 00:01:39,200
[A porta se fecha]

30
00:01:40,120 --> 00:01:41,400
What are you doing?

31
00:01:48,800 --> 00:01:50,200
Bring her here again.

32
00:02:04,920 --> 00:02:06,080
[música sombria tocando]

33
00:02:14,280 --> 00:02:15,600
We have to protect her.

34
00:02:17,400 --> 00:02:19,000
Ela não é uma garota normal.

35
00:02:19,520 --> 00:02:22,440
People are going to say
coisas horríveis sobre nós.

36
00:02:23,000 --> 00:02:24,120
So let them.

37
00:02:24,800 --> 00:02:26,760
As fofocas são apenas a ponta do iceberg.

38
00:02:28,120 --> 00:02:30,880
Imagine por um minuto,
she'll be without friends.

39
00:02:32,040 --> 00:02:34,000
Quem vai sentar ao lado dela na escola?

40
00:02:34,880 --> 00:02:37,760
And what boy jamais
pediria a ela uma dança?

41
00:02:43,720 --> 00:02:44,920
[sighs]

42
00:02:51,920 --> 00:02:54,640
Ela não será chamada
Maggie ... ou Gretchen.

43
00:02:55,600 --> 00:02:58,240
They'll call her a monster. Uma
abominação, uma aberração.

44
00:02:58,320 --> 00:02:59,160
Enough.

45
00:02:59,240 --> 00:03:01,240
Just take a look at her, Sandy.

46
00:03:01,320 --> 00:03:03,360
Ela vai assustar as pessoas.

47
00:03:03,440 --> 00:03:06,440
And you know what fear
torna as pessoas capazes de.

48
00:03:07,640 --> 00:03:11,160
Then Maggie will get Todo
pedaço de amor em casa conosco.

49
00:03:12,000 --> 00:03:14,760
Meaning nobody ever needs
ser informado sobre Maggie.

50
00:03:15,880 --> 00:03:17,160
What do you mean by that?

51
00:03:23,280 --> 00:03:24,640
A garota foi natimorta.

52
00:03:25,160 --> 00:03:27,760
Nothing we could do. E
nossos corações estão partidos.

53
00:03:30,720 --> 00:03:32,280
You just want to lock her up, then?

54
00:03:32,360 --> 00:03:34,000
Para ela, é o melhor.

55
00:03:34,520 --> 00:03:36,600
More like it's what's best for you.

56
00:03:37,280 --> 00:03:39,160
Eu não vou ir junto com isso.

57
00:03:39,680 --> 00:03:42,880
Our daughter will lead a
normal life. Tenho certeza disso.

58
00:03:43,640 --> 00:03:45,680
Like any other girl would.

59
00:03:46,680 --> 00:03:47,920
Você verá.

60
00:03:55,280 --> 00:03:58,760
If you really love Maggie, Você
não vai colocá -la através disso.

61
00:04:01,240 --> 00:04:03,240
[ominous music playing]

62
00:04:13,240 --> 00:04:15,240
[Música temática estranha tocando]

63
00:04:18,720 --> 00:04:19,800
[static crackles]

64
00:04:24,680 --> 00:04:26,160
[A música temática desaparece]

65
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
[crow cawing]

66
00:05:11,240 --> 00:05:13,000
Olá. Estou de volta para casa!

67
00:05:26,400 --> 00:05:28,640
David?  Fynn?  Anybody around?

68
00:05:30,480 --> 00:05:31,520
[Juno] Mama!

69
00:05:32,600 --> 00:05:35,960
- [Juno] Vem rápido!
 - [panting] Juno!  Mel?

70
00:05:36,840 --> 00:05:37,880
Juno?

71
00:05:38,680 --> 00:05:40,360
[Juno] aqui!

72
00:05:41,280 --> 00:05:42,240
Mama!

73
00:05:42,320 --> 00:05:43,400
Me ajude!

74
00:05:43,480 --> 00:05:46,720
Precisávamos de você e você nos abandonou!

75
00:05:46,800 --> 00:05:47,680
[Juno] Do something!

76
00:05:47,760 --> 00:05:50,240
- [Fynn] nos tiram, por favor!
 - [David] You need to help us out!

77
00:05:50,320 --> 00:05:52,560
- [Juno] Me tire daqui!
 - [Fynn] Mom!

78
00:05:52,640 --> 00:05:55,600
- [David] nos tire daqui!
 - I trusted you!  O que é que você fez?  Mãe!

79
00:05:55,680 --> 00:05:56,960
[grita]

80
00:05:57,040 --> 00:05:58,760
[Fynn] I trusted you!

81
00:05:58,840 --> 00:05:59,920
Não!

82
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
[ofegante]

83
00:06:05,880 --> 00:06:07,640
- [knocking]
 - [Porta abre]

84
00:06:07,720 --> 00:06:11,920
[nurse in German] ♪ <i>Good morning
Good Manhã, bom dia, Sra. Prill </i> ♪

85
00:06:13,440 --> 00:06:15,040
[in English] Merry Christmas.

86
00:06:16,040 --> 00:06:17,480
Oh, você também.

87
00:06:25,400 --> 00:06:27,400
[line ringing]

88
00:06:32,000 --> 00:06:33,360
[suspira profundamente]

89
00:06:34,800 --> 00:06:36,600
- [David] <i>Hello?</i>
 - Deus, Davi.

90
00:06:36,680 --> 00:06:38,240
Finally. Thank God. [chuckles]

91
00:06:38,320 --> 00:06:39,960
<i>- Sam? </i>
 - Yeah.

92
00:06:40,040 --> 00:06:42,200
<i>I'm sorry that I haven't called you yet.</i>

93
00:06:43,720 --> 00:06:44,800
<i>Como estás?</i>

94
00:06:45,280 --> 00:06:48,040
Como estou?  Uh, pretty good, considering.

95
00:06:48,760 --> 00:06:51,080
Não é exatamente um
wellness spa. [Scoffs]

96
00:06:52,040 --> 00:06:55,560
I was wondering what time you're coming. Portanto,
não vou cumprimentá -lo no meu roupão de banho.

97
00:06:55,640 --> 00:06:58,280
- [chuckles]
 <i>- Hum ... não vamos fazer isso. </i>

98
00:06:58,360 --> 00:07:01,600
<i>Uh, we went, uh… away for the holidays.</i>

99
00:07:01,680 --> 00:07:02,760
O quê?  Onde?

100
00:07:03,280 --> 00:07:05,360
<i>As montanhas. To
clear our heads a little.</i>

101
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
Sem mim?

102
00:07:07,480 --> 00:07:10,080
<i>Yeah, the kids really wanted to go.</i>

103
00:07:10,880 --> 00:07:12,920
Quando você estava planejando me dizer?

104
00:07:13,000 --> 00:07:16,280
<i>Well, I, uh… I don't know when exactly.</i>

105
00:07:16,360 --> 00:07:18,880
David, as coisas estão bem com vocês?

106
00:07:18,960 --> 00:07:21,120
<i>Yeah, of course. Quero
dizer, dadas as circunstâncias.</i>

107
00:07:21,200 --> 00:07:23,440
You didn't turn her on again, did you?

108
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
<i>Mel…</i>

109
00:07:25,360 --> 00:07:27,360
[A música tensa aumenta]

110
00:07:27,960 --> 00:07:32,200
[quietly] If you're not able to talk, Ou
se ela está ameaçando você, então ...

111
00:07:32,280 --> 00:07:35,440
then… blow into the receiver,
Dê um sinal, qualquer coisa.

112
00:07:35,520 --> 00:07:39,360
Yeah, see? Esse é exatamente o
motivo I went away with Fynn and Juno.

113
00:07:40,120 --> 00:07:42,560
Se eles tivessem que ouvir
their mother talking like this…

114
00:07:42,640 --> 00:07:43,480
[robô zumbindo]

115
00:07:43,560 --> 00:07:45,360
…they would be totally heartbroken.

116
00:07:45,440 --> 00:07:46,480
<i>Eu não quis dizer isso assim.</i>

117
00:07:46,560 --> 00:07:48,760
It's just, it's the holidays, E
eu sinto falta de todos vocês.

118
00:07:48,840 --> 00:07:51,000
I me

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *