Cassandra 1×5

1
00:00:06,720 --> 00:00:08,720
[A música ameaçadora sobe]

2
00:00:13,600 --> 00:00:15,800
- [footsteps]
 - [maçaneta da porta casca]

3
00:00:17,320 --> 00:00:20,240
What the hell? Open the
door now, goddammit.

4
00:00:20,320 --> 00:00:22,360
Mas nós somos apenas
just found each other again.

5
00:00:23,440 --> 00:00:25,120
[Juno] Pai, fique aqui.

6
00:00:25,200 --> 00:00:26,960
- [door handle rattles]
 - David.

7
00:00:27,760 --> 00:00:30,480
- Come on.  Sit down again.
 - [Under Breath] merda.

8
00:00:31,120 --> 00:00:34,240
Where is my phone? Fynn,
você tem seu telefone?

9
00:00:34,800 --> 00:00:35,840
[scoffs]

10
00:00:35,920 --> 00:00:37,560
[Cassandra, em Singsong] David.

11
00:00:38,480 --> 00:00:40,000
David.

12
00:00:41,840 --> 00:00:43,480
Você ouve isso?

13
00:00:44,400 --> 00:00:46,360
[gas hissing]

14
00:00:46,440 --> 00:00:48,640
Se você não pegar um assento right now and

15
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
listen up, things will get pretty uncomfortable aqui.

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,520
Dad, just obey her, please.

17
00:00:53,600 --> 00:00:54,560
[cliques de queimador]

18
00:00:59,960 --> 00:01:01,120
[Juno breathing shakily]

19
00:01:03,280 --> 00:01:04,440
[Juno] Papai.

20
00:01:13,080 --> 00:01:14,360
It'll be okay, sweetie.

21
00:01:19,160 --> 00:01:20,480
O que você quer de nós?

22
00:01:21,800 --> 00:01:24,680
I suppose I'd better give
you Algumas respostas, hmm?

23
00:01:24,760 --> 00:01:26,080
[ominous music swells]

24
00:01:26,160 --> 00:01:28,160
[música sombria tocando]

25
00:01:29,720 --> 00:01:32,840
BIG CHARITY GAME IN MEMORY

26
00:01:32,920 --> 00:01:34,200
[OF OUR BOYS Cassandra gasps]

27
00:01:38,960 --> 00:01:40,080
[voce]

28
00:01:41,520 --> 00:01:44,120
- You ready?  Kick-off está em meia hora.
 - [shudders]

29
00:01:44,960 --> 00:01:46,600
- Eu estarei bem aí.
 - [Horst] Okay.

30
00:01:50,840 --> 00:01:52,400
[toque agudo]

31
00:01:53,680 --> 00:01:56,400
[ringing subsides]

32
00:01:59,280 --> 00:02:04,400
Farinha, bacon, comprimidos de estômago - [torcendo da multidão]

33
00:02:04,480 --> 00:02:07,640
- [man] You can do it!  Todos vocês podem fazer isso!

34
00:02:08,960 --> 00:02:10,560
Are you okay, sweetie?

35
00:02:11,760 --> 00:02:13,840
Você parece tão distraído ultimamente.

36
00:02:13,920 --> 00:02:15,720
[crowd chanting]

37
00:02:15,800 --> 00:02:17,240
[Baby Agitam]

38
00:02:17,320 --> 00:02:19,040
Thomas takes after you.

39
00:02:19,720 --> 00:02:21,000
[Birgit ri]

40
00:02:21,080 --> 00:02:22,480
Could be worse.

41
00:02:22,560 --> 00:02:25,160
- Olá.  Estou sentado aqui bem.
 - [Birgit chuckles]

42
00:02:25,240 --> 00:02:27,720
[locutor] <i> Há um ano, an

43
00:02:27,800 --> 00:02:29,560
<i>incomprehensible tragedy</i> struck the league.</i>

44
00:02:30,080 --> 00:02:33,680
<i>Em homenagem aos jogadores falecidos
 of Wühlheim</i>

45
00:02:33,760 --> 00:02:37,480
<i>Soccer Club, Frank Lauwitz, Michael Kühne,
 e Jens</i>

46
00:02:37,560 --> 00:02:39,680
<i>Schöttner, por favor, mantenha um minuto de silêncio.</i>

47
00:02:39,760 --> 00:02:41,040
[crowd grows silent]

48
00:02:52,240 --> 00:02:54,240
[A música perturbadora aumenta]

49
00:03:07,560 --> 00:03:09,440
- [whistle blows]
 - [torcendo da multidão]

50
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Keep it up.  Great job.

51
00:03:14,160 --> 00:03:15,560
Outra maneira!  Come on.

52
00:03:18,480 --> 00:03:19,800
Nice, Peter.  Correr.

53
00:03:19,880 --> 00:03:22,200
- Vá, Peter.  Get after it!
 - Ir!  Anda lá!

54
00:03:22,720 --> 00:03:23,800
Vamos!

55
00:03:24,960 --> 00:03:27,600
- Fique nisso, agora.  Come on!  Go, Peter!
 - Ei, vamos!  Go, go get it!

56
00:03:27,680 --> 00:03:29,280
[cara] Vamos lá!  Go get it!

57
00:03:29,360 --> 00:03:30,680
[ofegante]

58
00:03:31,680 --> 00:03:33,920
[player and crowd groan]

59
00:03:35,360 --> 00:03:37,160
[multidão zombando]

60
00:03:37,240 --> 00:03:39,760
- What?  That was nothing!
 - Um cartão vermelho?

61
00:03:39,840 --> 00:03:42,080
[crowd murmuring]

62
00:03:42,160 --> 00:03:43,680
[Horst] bando de besteiras.

63
00:03:44,400 --> 00:03:45,680
[referee] Knock that off!

64
00:03:51,640 --> 00:03:53,640
[passos se aproximando]

65
00:03:56,640 --> 00:04:00,160
What is up with you? Você
não está agindo como você.

66
00:04:00,680 --> 00:04:03,160
You wanted this, right?
Para mim tentar mais?

67
00:04:03,240 --> 00:04:05,120
Yes, but this isn't you.

68
00:04:05,640 --> 00:04:07,880
A perna do outro garoto
might have been broken, Peter.

69
00:04:07,960 --> 00:04:11,560
It wouldn't have happened
Se… eu conseguia desistir.

70
00:04:12,080 --> 00:04:13,360
A maneira como você prometeu.

71
00:04:15,560 --> 00:04:17,600
Os meninos com quem você brincou Get SH…

72
00:04:19,480 --> 00:04:20,640
Seus colegas de equipe perecem,

73
00:04:21,760 --> 00:04:24,080
E então você vai
and leave the team right after.

74
00:04:24,840 --> 00:04:27,400
- Can you imagine how that would look?
- É legal, mãe.

75
00:04:29,480 --> 00:04:31,040
Você sempre quer o que é melhor para mim.

76
00:04:31,120 --> 00:04:34,200
Eu não vou
to let my son suffer in a jail cell.

77
00:04:35,720 --> 00:04:39,520
Of course not.
Não quando o lar é muito melhor.

78
00:04:44,440 --> 00:04:46,320
- [Passos desbotados]
- [static crackles]

79
00:04:46,400 --> 00:04:48,400
[eerie theme music playing]

80
00:04:51,520 --> 00:04:53,040
[static crackles]

81
00:04:59,040 --> 00:04:59,960
[theme music fades]

82
00:05:00,040 --> 00:05:02,040
[upbeat German song playing on radio]

83
00:05:06,200 --> 00:05:08,640
Peter, dinner's ready!

84
00:05:10,600 --> 00:05:12,240
[Peter] I can't tonight.

85
00:05:12,880 --> 00:05:15,160
- [Cassandra] Do you have plans?
- Estou conhecendo alguém.

86
00:05:16,800 --> 00:05:18,520
Conte -me sobre… [estremecendo]

87
00:05:19,640 --> 00:05:20,640
… Que alguém.

88
00:05:21,240 --> 00:05:22,120
O que é que foi isso?

89
00:05:23,480 --> 00:05:25,280
Tell me about who you're meeting.

90
00:05:26,000 --> 00:05:27,080
No one, really.

91
00:05:30,280 --> 00:05:32,680
Peter?  Talk to me.

92
00:05:33,360 --> 00:05:35,000
É com uma garota.  Okay, Mom?

93
00:05:36,800 --> 00:05:38,080
[oven light clicking]

94
00:05:58,680 --> 00:06:01,040
[high-pitched ringing]

95
00:06:01,120 --> 00:06:02,000
[grunts]

96
00:06:05,840 --> 00:06:07,840
[ominous music playing]

97
00:06:15,320 --> 00:06:17,320
[ringing subsides slowly]

98
00:06:19,080 --> 00:06:20,320
[ringing resumes]

99
00:06:20,400 --> 00:06:21,640
[shudders]

100
00:06:24,640 --> 00:06:25,920
[exhales shakily]

101
00:06:28,120 --> 00:06:29,880
[ambos gemendo]

102
00:06:32,080 --> 00:06:33,360
[phone ringing]

103
00:06:35,120 --> 00:06:36,400
É melhor eu entender isso.

104
00:06:37,760 --> 00:06:39,120
Could be Jürgen.

105
00:06:40,320 --> 00:06:44,360
- Estou quase lá.
 - But I don't want you to come yet.

106
00:06:45,360 --> 00:06:48,080
- [Horst Grunts]
 - [gasps, chuckles]

107
00:06:48,160 --> 00:06:50,000
- [Horst Grunts]
 - [sighs deeply]

108
00:06:50,600 --> 00:06:51,600
[exala]

109
00:06:53,120 --> 00:06:56,560
- Hello?
 - [Cassandra] <i>Birgit?  Sou eu. </i>

110
00:06:58,360 --> 00:06:59,440
Sandy?

111
00:06:59,520 --> 00:07:00,520
<i>Eu ha…</i>

112
00:07:01,680 --> 00:07:04,760
<i>- I have to talk to Horst.</i>
 - O que faz você pensar que ele está aqui?

113
00:07:05,280 --> 00:07:07,880
<i>I don't have time for games.
Apenas entregue o telefone para ele.</i>

114
00:07:08,400 --> 00:07:10,560
Have you tried his work yet, sweetie?

115
00:07:10,640 --> 00:07:13,200
<i>Jiminy Cricket, Birgit. I can
see his car in front of your door.</i>

116
00:07:13,280 --> 00:07:14,240
O que está acontecendo?

117
00:07:20,600 --> 00:07:21,680
[Horst sighs]

118
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
[música sombria tocando]

119
00:07:28,680 --> 00:07:29,760
Shit.

120
00:07:39,640 --> 00:07:41,040
[Horst] Honey.

121
00:07:42,840 --> 00:07:45,760
Eu pensei que Jürgen estava em
casa and we'd have a drink togethe

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *