1 00:00:06,720 --> 00:00:08,720 [A música ameaçadora sobe] 2 00:00:13,600 --> 00:00:15,800 - [footsteps] - [maçaneta da porta casca] 3 00:00:17,320 --> 00:00:20,240 What the hell? Open the door now, goddammit. 4 00:00:20,320 --> 00:00:22,360 Mas nós somos apenas just found each other again. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,120 [Juno] Pai, fique aqui. 6 00:00:25,200 --> 00:00:26,960 - [door handle rattles] - David. 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,480 - Come on. Sit down again. - [Under Breath] merda. 8 00:00:31,120 --> 00:00:34,240 Where is my phone? Fynn, você tem seu telefone? 9 00:00:34,800 --> 00:00:35,840 [scoffs] 10 00:00:35,920 --> 00:00:37,560 [Cassandra, em Singsong] David. 11 00:00:38,480 --> 00:00:40,000 David. 12 00:00:41,840 --> 00:00:43,480 Você ouve isso? 13 00:00:44,400 --> 00:00:46,360 [gas hissing] 14 00:00:46,440 --> 00:00:48,640 Se você não pegar um assento right now and 15 00:00:49,320 --> 00:00:51,760 listen up, things will get pretty uncomfortable aqui. 16 00:00:52,280 --> 00:00:53,520 Dad, just obey her, please. 17 00:00:53,600 --> 00:00:54,560 [cliques de queimador] 18 00:00:59,960 --> 00:01:01,120 [Juno breathing shakily] 19 00:01:03,280 --> 00:01:04,440 [Juno] Papai. 20 00:01:13,080 --> 00:01:14,360 It'll be okay, sweetie. 21 00:01:19,160 --> 00:01:20,480 O que você quer de nós? 22 00:01:21,800 --> 00:01:24,680 I suppose I'd better give you Algumas respostas, hmm? 23 00:01:24,760 --> 00:01:26,080 [ominous music swells] 24 00:01:26,160 --> 00:01:28,160 [música sombria tocando] 25 00:01:29,720 --> 00:01:32,840 BIG CHARITY GAME IN MEMORY 26 00:01:32,920 --> 00:01:34,200 [OF OUR BOYS Cassandra gasps] 27 00:01:38,960 --> 00:01:40,080 [voce] 28 00:01:41,520 --> 00:01:44,120 - You ready? Kick-off está em meia hora. - [shudders] 29 00:01:44,960 --> 00:01:46,600 - Eu estarei bem aí. - [Horst] Okay. 30 00:01:50,840 --> 00:01:52,400 [toque agudo] 31 00:01:53,680 --> 00:01:56,400 [ringing subsides] 32 00:01:59,280 --> 00:02:04,400 Farinha, bacon, comprimidos de estômago - [torcendo da multidão] 33 00:02:04,480 --> 00:02:07,640 - [man] You can do it! Todos vocês podem fazer isso! 34 00:02:08,960 --> 00:02:10,560 Are you okay, sweetie? 35 00:02:11,760 --> 00:02:13,840 Você parece tão distraído ultimamente. 36 00:02:13,920 --> 00:02:15,720 [crowd chanting] 37 00:02:15,800 --> 00:02:17,240 [Baby Agitam] 38 00:02:17,320 --> 00:02:19,040 Thomas takes after you. 39 00:02:19,720 --> 00:02:21,000 [Birgit ri] 40 00:02:21,080 --> 00:02:22,480 Could be worse. 41 00:02:22,560 --> 00:02:25,160 - Olá. Estou sentado aqui bem. - [Birgit chuckles] 42 00:02:25,240 --> 00:02:27,720 [locutor] <i> Há um ano, an 43 00:02:27,800 --> 00:02:29,560 <i>incomprehensible tragedy</i> struck the league.</i> 44 00:02:30,080 --> 00:02:33,680 <i>Em homenagem aos jogadores falecidos of Wühlheim</i> 45 00:02:33,760 --> 00:02:37,480 <i>Soccer Club, Frank Lauwitz, Michael Kühne, e Jens</i> 46 00:02:37,560 --> 00:02:39,680 <i>Schöttner, por favor, mantenha um minuto de silêncio.</i> 47 00:02:39,760 --> 00:02:41,040 [crowd grows silent] 48 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 [A música perturbadora aumenta] 49 00:03:07,560 --> 00:03:09,440 - [whistle blows] - [torcendo da multidão] 50 00:03:11,920 --> 00:03:13,280 Keep it up. Great job. 51 00:03:14,160 --> 00:03:15,560 Outra maneira! Come on. 52 00:03:18,480 --> 00:03:19,800 Nice, Peter. Correr. 53 00:03:19,880 --> 00:03:22,200 - Vá, Peter. Get after it! - Ir! Anda lá! 54 00:03:22,720 --> 00:03:23,800 Vamos! 55 00:03:24,960 --> 00:03:27,600 - Fique nisso, agora. Come on! Go, Peter! - Ei, vamos! Go, go get it! 56 00:03:27,680 --> 00:03:29,280 [cara] Vamos lá! Go get it! 57 00:03:29,360 --> 00:03:30,680 [ofegante] 58 00:03:31,680 --> 00:03:33,920 [player and crowd groan] 59 00:03:35,360 --> 00:03:37,160 [multidão zombando] 60 00:03:37,240 --> 00:03:39,760 - What? That was nothing! - Um cartão vermelho? 61 00:03:39,840 --> 00:03:42,080
Deixe um comentário