Série: Call The Midwife
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 76.871 bytes (75,07 KB)
Modificado em: 25/03/2026 18:03:37
ee0c99864d35b13100abf82e97c4f21815774fa1Tamanho: 76.871 bytes (75,07 KB)
Modificado em: 25/03/2026 18:03:37
Ver trecho da legenda: Call The Midwife 15×7 RAWR PTBR
1 00:00:27,840 --> 00:00:31,679 JENNIFER MADURA: <i>Existem desafios que são eternos.</i> 2 00:00:31,680 --> 00:00:33,279 <i>Como estamos?</i> 3 00:00:33,280 --> 00:00:37,519 <i>e enfrentar nossos medos e como podemos deixá-los ir?</i> 4 00:00:37,520 --> 00:00:41,499 <i>Continuamos porque precisamos,</i> 5 00:00:41,500 --> 00:00:44,939 <i>com armas tão frágeis quanto a coragem,</i> 6 00:00:44,940 --> 00:00:47,019 <i>tão simples quanto trabalhar,</i> 7 00:00:47,020 --> 00:00:52,000 <i>ou tão precioso quanto a compaixão para nossos semelhantes.</i> 8 00:00:52,846 --> 00:00:56,085 <i>Esses são os fios que ligam</i> 9 00:00:56,110 --> 00:00:59,415 <i>a própria trama dos dias,</i> 10 00:00:59,440 --> 00:01:02,239 <i>as coisas que achamos que lembraremos</i> 11 00:01:02,240 --> 00:01:04,919 <i>então siga em frente e esqueça.</i> 12 00:01:04,920 --> 00:01:06,239 (RETIFICAÇÃO) 13 00:01:06,240 --> 00:01:08,040 (DESCARGAS DE BANHEIRO) 14 00:01:09,160 --> 00:01:11,860 Ah, pobre criança. 15 00:01:12,160 --> 00:01:14,439 Tenho certeza que é isso por enquanto. 16 00:01:14,740 --> 00:01:17,480 Vá e prepare-se. Eu cobrirei para você. 17 00:01:20,530 --> 00:01:24,580 Mãe, o que vai acontecer quando fecham a maternidade? 18 00:01:24,779 --> 00:01:27,378 Eu gostaria que houvesse uma resposta simples, May. 19 00:01:27,406 --> 00:01:30,165 A verdade é que ninguém sabe. 20 00:01:30,190 --> 00:01:32,155 Teremos que mudar de casa? 21 00:01:32,180 --> 00:01:36,519 Não. Esta é a nossa casa. E isso não vai mudar, 22 00:01:36,520 --> 00:01:39,200 porque papai ainda fará a cirurgia. 23 00:01:40,390 --> 00:01:44,820 Eu prometo a você, querido, tudo ficará bem. 24 00:01:45,060 --> 00:01:47,959 Angela e eu usamos fazer tudo juntos. 25 00:01:47,960 --> 00:01:50,160 Agora nem pegamos o mesmo ônibus. 26 00:01:50,360 --> 00:01:53,740 Ela estará em casa esta noite, assim como ela sempre é. 27 00:01:54,000 --> 00:01:57,439 E Timothy está de volta a Londres, morando em St Cuthbert's. 28 00:01:57,440 --> 00:01:59,120 Então isso é bom, não é? 29 00:02:00,006 --> 00:02:01,485 Eu sei. 30 00:02:01,760 --> 00:02:03,800 Coisas novas são sempre difíceis. 31 00:02:08,280 --> 00:02:10,599 A enfermeira Crane esteve retido na maternidade. 32 00:02:10,600 --> 00:02:12,364 Ela me perguntou para dar ordens matinais. 33 00:02:12,389 --> 00:02:15,955 Irmã Catherine, você está feliz estar na primeira chamada esta tarde? 34 00:02:15,980 --> 00:02:17,032 Claro. 35 00:02:17,057 --> 00:02:18,799 Eu mesmo estava no topo do quadro de chamadas, 36 00:02:18,800 --> 00:02:21,039 mas agora tenho uma reunião no meio de Londres. 37 00:02:21,040 --> 00:02:22,799 Bom dia a todos. 38 00:02:22,800 --> 00:02:24,199 Rosalind vestiu a meia-calça. 39 00:02:24,200 --> 00:02:25,839 Ela está apenas escolhendo um novo par. 40 00:02:25,840 --> 00:02:28,141 Bem, espero que ela tenha comido um farto café da manhã. 41 00:02:28,166 --> 00:02:31,060 Ela vai andar de bicicleta por toda Poplar hoje. 42 00:02:37,880 --> 00:02:40,159 - Até mais! - Seis horas! 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,760 E não se atrase! 44 00:02:45,156 --> 00:02:46,300 BATA NA PORTA 45 00:02:46,301 --> 00:02:47,414 Entre. 46 00:02:47,439 --> 00:02:48,639 PORTA ABRE 47 00:02:52,640 --> 00:02:54,360 ELE RI Ah. 48 00:02:55,720 --> 00:03:00,480 E está acordado, acordado, levante-se e brilhe 49 00:03:00,680 --> 00:03:02,639 para meu slugabed favorito! 50 00:03:02,640 --> 00:03:08,079 Eu trago chá de toranja e um caçador de torradas francesas. 51 00:03:08,080 --> 00:03:09,895 Dormi demais de novo? 52 00:03:09,920 --> 00:03:13,319 Você não está se mantendo diferente horas para a princesa Margaret. 53 00:03:13,320 --> 00:03:16,203 Embora me tenham dito que a bandeja de chamadas dela não tem nada sobre isso 54 00:03:16,228 --> 00:03:18,099 mas café preto e suco de laranja. 55 00:03:18,100 --> 00:03:20,319 Ela provavelmente acorda de ressaca. 56 00:03:20,320 --> 00:03:22,019 Nunca tive ressaca. 57 00:03:22,020 --> 00:03:23,399 ELE GEME 58 00:03:23,400 --> 00:03:26,299 Você está tendo problemas nas costas dormindo no sofá? 59 00:03:26,300 --> 00:03:28,800 Pensei em mandar chamar um osteopata. 60 00:03:29,000 --> 00:03:30,860 Então me lembrei que sou um. 61 00:03:31,200 --> 00:03:34,459 Bem, eu dormi como um tronco todas as noites desde que cheguei aqui. 62 00:03:34,460 --> 00:03:36,459 É como se eu estivesse superando uma doença. 63 00:03:36,460 --> 00:03:39,760 Você me olha como se você está se recuperando bem. 64 00:03:40,060 --> 00:03:43,879 Além do mais fraco sugestão de algumas pontas duplas. 65 00:03:43,880 --> 00:03:45,979 Atrevo-me a marcar uma pequena consulta para você 66 00:03:45,980 --> 00:03:48,639 - no salão da esquina? - No cabeleireiro? 67 00:03:48,640 --> 00:03:51,379 Ah, não. Eu realmente não acho Posso ir ao cabeleireiro. 68 00:03:51,380 --> 00:03:53,780 Não com meu cabelo neste estado. 69 00:03:56,720 --> 00:03:58,719 Em um momento estaremos convidando 70 00:03:58,720 --> 00:04:01,319 as senhoras e os senhores da imprensa dentro 71 00:04:01,320 --> 00:04:04,439 para ver o magnífico extensão do térreo 72 00:04:04,440 --> 00:04:07,039 financiado pelo regime de subvenção para casas de banho. 73 00:04:07,040 --> 00:04:10,479 Mas primeiro, gostaria de perguntar Senhora Deputada Rhoda Mullucks, 74 00:04:10,480 --> 00:04:14,220 quem está aqui hoje com ela filha Susan e filho Paddy, 75 00:04:14,420 --> 00:04:16,280 dizer algumas palavras sobre 76 00:04:16,305 --> 00:04:18,655 como ela e sua família se beneficiaram 77 00:04:18,680 --> 00:04:21,000 desta iniciativa do conselho. 78 00:04:21,580 --> 00:04:25,439 Isto tem sido realmente desenvolvimento feliz para nós. 79 00:04:25,440 --> 00:04:26,959 Como muitos de vocês sabem, 80 00:04:26,960 --> 00:04:29,799 Susan foi afetada pela talidomida 81 00:04:29,940 --> 00:04:31,999 e estávamos lutando um pouco mais do que a maioria 82 00:04:32,000 --> 00:04:35,400 com o antigo WC exterior e banheira de estanho. 83 00:04:35,660 --> 00:04:38,500 - Olá, mãe. - Para quem não sabe, 84 00:04:38,500 --> 00:04:41,060 este é meu segundo filho mais velho, Perry. 85 00:04:41,085 --> 00:04:43,084 Ele está na faculdade técnica. 86 00:04:43,280 --> 00:04:47,615 Minha avó realmente nasceu nesta casa, 87 00:04:47,640 --> 00:04:49,439 e a adição do banheiro 88 00:04:49,440 --> 00:04:52,900 nos trouxe para dentro meados do século XX. 89 00:04:53,180 --> 00:04:54,960 O que você tem a dizer, Suzana? 90 00:04:54,960 --> 00:04:56,839 É fantástico. 91 00:04:56,840 --> 00:04:58,200 RISOS 92 00:04:58,957 --> 00:05:01,075 Entrem vocês, membros da imprensa, 93 00:05:01,100 --> 00:05:03,080 direto para os fundos da casa. 94 00:05:03,080 --> 00:05:05,396 Ah, e os sanitários da Sra. Mullucks 95 00:05:05,397 --> 00:05:08,276 está em uma nova cor chamada pampas bege. 96 00:05:08,277 --> 00:05:11,771 Então você pode querer legendar suas fotografias adequadamente. 97 00:05:11,796 --> 00:05:13,116 Ah! 98 00:05:15,140 --> 00:05:18,920 Vamos, amor. Vamos bater em você. 99 00:05:19,757 --> 00:05:20,876 Ah. 100 00:05:20,877 --> 00:05:21,957 Ah... 101 00:05:23,870 --> 00:05:25,589 ELA suspira 102 00:05:25,917 --> 00:05:28,495 Eu não posso acreditar estamos sob aviso de fechamento, 103 00:05:28,520 --> 00:05:30,435 mas ainda temos uma coorte 104 00:05:30,460 --> 00:05:33,516 de médicos juniores chegando para obstetrícia distrital. 105 00:05:33,860 --> 00:05:35,219 E ainda mais perturbador 106 00:05:35,220 --> 00:05:37,780 porque meu próprio filho é um dos médicos. 107 00:05:37,960 --> 00:05:41,479 Oh, ele era um garotinho quando ele entrou na minha vida. 108 00:05:41,480 --> 00:05:44,099 Você era mais jovem do que ele é agora 109 00:05:44,100 --> 00:05:46,520 quando seu caminho cruzou com o meu pela primeira vez. 110 00:05:46,740 --> 00:05:48,159 E olhe para nós agora, 111 00:05:48,160 --> 00:05:50,819 fechando a loja, para todos os efeitos. 112 00:05:51,20
Deixe um comentário