Call The Midwife 15×7

Série: Call The Midwife
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: ee0c99864d35b13100abf82e97c4f21815774fa1
Tamanho: 76.871 bytes (75,07 KB)
Modificado em: 25/03/2026 18:03:37
Ver trecho da legenda: Call The Midwife 15×7 RAWR PTBR
1
00:00:27,840 --> 00:00:31,679
JENNIFER MADURA: <i>Existem
desafios que são eternos.</i>

2
00:00:31,680 --> 00:00:33,279
<i>Como estamos?</i>

3
00:00:33,280 --> 00:00:37,519
<i>e enfrentar nossos medos e como podemos deixá-los ir?</i>

4
00:00:37,520 --> 00:00:41,499
<i>Continuamos porque precisamos,</i>

5
00:00:41,500 --> 00:00:44,939
<i>com armas tão frágeis quanto a coragem,</i>

6
00:00:44,940 --> 00:00:47,019
<i>tão simples quanto trabalhar,</i>

7
00:00:47,020 --> 00:00:52,000
<i>ou tão precioso quanto a compaixão
para nossos semelhantes.</i>

8
00:00:52,846 --> 00:00:56,085
<i>Esses são os fios que ligam</i>

9
00:00:56,110 --> 00:00:59,415
<i>a própria trama dos dias,</i>

10
00:00:59,440 --> 00:01:02,239
<i>as coisas que achamos que lembraremos</i>

11
00:01:02,240 --> 00:01:04,919
<i>então siga em frente e esqueça.</i>

12
00:01:04,920 --> 00:01:06,239
(RETIFICAÇÃO)

13
00:01:06,240 --> 00:01:08,040
(DESCARGAS DE BANHEIRO)

14
00:01:09,160 --> 00:01:11,860
Ah, pobre criança.

15
00:01:12,160 --> 00:01:14,439
Tenho certeza que é isso por enquanto.

16
00:01:14,740 --> 00:01:17,480
Vá e prepare-se. Eu cobrirei para você.

17
00:01:20,530 --> 00:01:24,580
Mãe, o que vai acontecer
quando fecham a maternidade?

18
00:01:24,779 --> 00:01:27,378
Eu gostaria que houvesse uma resposta simples, May.

19
00:01:27,406 --> 00:01:30,165
A verdade é que ninguém sabe.

20
00:01:30,190 --> 00:01:32,155
Teremos que mudar de casa?

21
00:01:32,180 --> 00:01:36,519
Não. Esta é a nossa casa.
E isso não vai mudar,

22
00:01:36,520 --> 00:01:39,200
porque papai
ainda fará a cirurgia.

23
00:01:40,390 --> 00:01:44,820
Eu prometo a você, querido,
tudo ficará bem.

24
00:01:45,060 --> 00:01:47,959
Angela e eu usamos
fazer tudo juntos.

25
00:01:47,960 --> 00:01:50,160
Agora nem pegamos o mesmo ônibus.

26
00:01:50,360 --> 00:01:53,740
Ela estará em casa esta noite,
assim como ela sempre é.

27
00:01:54,000 --> 00:01:57,439
E Timothy está de volta a Londres,
morando em St Cuthbert's.

28
00:01:57,440 --> 00:01:59,120
Então isso é bom, não é?

29
00:02:00,006 --> 00:02:01,485
Eu sei.

30
00:02:01,760 --> 00:02:03,800
Coisas novas são sempre difíceis.

31
00:02:08,280 --> 00:02:10,599
A enfermeira Crane esteve
retido na maternidade.

32
00:02:10,600 --> 00:02:12,364
Ela me perguntou
para dar ordens matinais.

33
00:02:12,389 --> 00:02:15,955
Irmã Catherine, você está feliz
estar na primeira chamada esta tarde?

34
00:02:15,980 --> 00:02:17,032
Claro.

35
00:02:17,057 --> 00:02:18,799
Eu mesmo estava no topo do quadro de chamadas,

36
00:02:18,800 --> 00:02:21,039
mas agora tenho uma reunião
no meio de Londres.

37
00:02:21,040 --> 00:02:22,799
Bom dia a todos.

38
00:02:22,800 --> 00:02:24,199
Rosalind vestiu a meia-calça.

39
00:02:24,200 --> 00:02:25,839
Ela está apenas escolhendo um novo par.

40
00:02:25,840 --> 00:02:28,141
Bem, espero que ela tenha comido
um farto café da manhã.

41
00:02:28,166 --> 00:02:31,060
Ela vai andar de bicicleta
por toda Poplar hoje.

42
00:02:37,880 --> 00:02:40,159
- Até mais!
- Seis horas!

43
00:02:40,160 --> 00:02:41,760
E não se atrase!

44
00:02:45,156 --> 00:02:46,300
BATA NA PORTA

45
00:02:46,301 --> 00:02:47,414
Entre.

46
00:02:47,439 --> 00:02:48,639
PORTA ABRE

47
00:02:52,640 --> 00:02:54,360
ELE RI
Ah.

48
00:02:55,720 --> 00:03:00,480
E está acordado, acordado, levante-se e brilhe

49
00:03:00,680 --> 00:03:02,639
para meu slugabed favorito!

50
00:03:02,640 --> 00:03:08,079
Eu trago chá de toranja
e um caçador de torradas francesas.

51
00:03:08,080 --> 00:03:09,895
Dormi demais de novo?

52
00:03:09,920 --> 00:03:13,319
Você não está se mantendo diferente
horas para a princesa Margaret.

53
00:03:13,320 --> 00:03:16,203
Embora me tenham dito que a bandeja de chamadas dela
não tem nada sobre isso

54
00:03:16,228 --> 00:03:18,099
mas café preto e suco de laranja.

55
00:03:18,100 --> 00:03:20,319
Ela provavelmente acorda de ressaca.

56
00:03:20,320 --> 00:03:22,019
Nunca tive ressaca.

57
00:03:22,020 --> 00:03:23,399
ELE GEME

58
00:03:23,400 --> 00:03:26,299
Você está tendo problemas nas costas
dormindo no sofá?

59
00:03:26,300 --> 00:03:28,800
Pensei em mandar chamar um osteopata.

60
00:03:29,000 --> 00:03:30,860
Então me lembrei que sou um.

61
00:03:31,200 --> 00:03:34,459
Bem, eu dormi como um tronco
todas as noites desde que cheguei aqui.

62
00:03:34,460 --> 00:03:36,459
É como se eu estivesse superando uma doença.

63
00:03:36,460 --> 00:03:39,760
Você me olha como se
você está se recuperando bem.

64
00:03:40,060 --> 00:03:43,879
Além do mais fraco
sugestão de algumas pontas duplas.

65
00:03:43,880 --> 00:03:45,979
Atrevo-me a marcar uma pequena consulta para você

66
00:03:45,980 --> 00:03:48,639
- no salão da esquina?
- No cabeleireiro?

67
00:03:48,640 --> 00:03:51,379
Ah, não. Eu realmente não acho
Posso ir ao cabeleireiro.

68
00:03:51,380 --> 00:03:53,780
Não com meu cabelo neste estado.

69
00:03:56,720 --> 00:03:58,719
Em um momento estaremos convidando

70
00:03:58,720 --> 00:04:01,319
as senhoras e os senhores
da imprensa dentro

71
00:04:01,320 --> 00:04:04,439
para ver o magnífico
extensão do térreo

72
00:04:04,440 --> 00:04:07,039
financiado pelo regime de subvenção para casas de banho.

73
00:04:07,040 --> 00:04:10,479
Mas primeiro, gostaria de perguntar
Senhora Deputada Rhoda Mullucks,

74
00:04:10,480 --> 00:04:14,220
quem está aqui hoje com ela
filha Susan e filho Paddy,

75
00:04:14,420 --> 00:04:16,280
dizer algumas palavras sobre

76
00:04:16,305 --> 00:04:18,655
como ela e sua família se beneficiaram

77
00:04:18,680 --> 00:04:21,000
desta iniciativa do conselho.

78
00:04:21,580 --> 00:04:25,439
Isto tem sido realmente
desenvolvimento feliz para nós.

79
00:04:25,440 --> 00:04:26,959
Como muitos de vocês sabem,

80
00:04:26,960 --> 00:04:29,799
Susan foi afetada pela talidomida

81
00:04:29,940 --> 00:04:31,999
e estávamos lutando
um pouco mais do que a maioria

82
00:04:32,000 --> 00:04:35,400
com o antigo WC exterior e banheira de estanho.

83
00:04:35,660 --> 00:04:38,500
- Olá, mãe.
- Para quem não sabe,

84
00:04:38,500 --> 00:04:41,060
este é meu segundo filho mais velho, Perry.

85
00:04:41,085 --> 00:04:43,084
Ele está na faculdade técnica.

86
00:04:43,280 --> 00:04:47,615
Minha avó realmente nasceu
nesta casa,

87
00:04:47,640 --> 00:04:49,439
e a adição do banheiro

88
00:04:49,440 --> 00:04:52,900
nos trouxe para dentro
meados do século XX.

89
00:04:53,180 --> 00:04:54,960
O que você tem a dizer, Suzana?

90
00:04:54,960 --> 00:04:56,839
É fantástico.

91
00:04:56,840 --> 00:04:58,200
RISOS

92
00:04:58,957 --> 00:05:01,075
Entrem vocês, membros da imprensa,

93
00:05:01,100 --> 00:05:03,080
direto
para os fundos da casa.

94
00:05:03,080 --> 00:05:05,396
Ah, e os sanitários da Sra. Mullucks

95
00:05:05,397 --> 00:05:08,276
está em uma nova cor chamada pampas bege.

96
00:05:08,277 --> 00:05:11,771
Então você pode querer legendar
suas fotografias adequadamente.

97
00:05:11,796 --> 00:05:13,116
Ah!

98
00:05:15,140 --> 00:05:18,920
Vamos, amor. Vamos bater em você.

99
00:05:19,757 --> 00:05:20,876
Ah.

100
00:05:20,877 --> 00:05:21,957
Ah...

101
00:05:23,870 --> 00:05:25,589
ELA suspira

102
00:05:25,917 --> 00:05:28,495
Eu não posso acreditar
estamos sob aviso de fechamento,

103
00:05:28,520 --> 00:05:30,435
mas ainda temos uma coorte

104
00:05:30,460 --> 00:05:33,516
de médicos juniores chegando
para obstetrícia distrital.

105
00:05:33,860 --> 00:05:35,219
E ainda mais perturbador

106
00:05:35,220 --> 00:05:37,780
porque meu próprio filho é um dos médicos.

107
00:05:37,960 --> 00:05:41,479
Oh, ele era um garotinho
quando ele entrou na minha vida.

108
00:05:41,480 --> 00:05:44,099
Você era mais jovem do que ele é agora

109
00:05:44,100 --> 00:05:46,520
quando seu caminho cruzou com o meu pela primeira vez.

110
00:05:46,740 --> 00:05:48,159
E olhe para nós agora,

111
00:05:48,160 --> 00:05:50,819
fechando a loja,
para todos os efeitos.

112
00:05:51,20

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *