Call The Midwife 15×4

2
00:00:35,440 --> 00:00:39,120
Para uma criança, a perda é muitas vezes passageira.

3
00:00:40,120 --> 00:00:42,695
A dor e a saudade são apagadas

4
00:00:42,720 --> 00:00:45,900
assim que a pessoa amada é devolvida.

5
00:00:46,980 --> 00:00:52,319
O vazio é preenchido de forma tão simples
e a alegria é tão completa

6
00:00:52,320 --> 00:00:56,780
que apenas o reencontro
fica gravada na mente.

7
00:00:57,180 --> 00:01:00,560
A imagem está perfeita mais uma vez,

8
00:01:00,585 --> 00:01:03,025
<i>como se o problema nunca tivesse acontecido.

9
00:01:05,358 --> 00:01:10,520
Mas a dor de uma criança, quando ela a sente,
é real e absoluta.,</i>

10
00:01:10,720 --> 00:01:15,300
e devemos protegê-las
até que seus momentos difíceis passem.

11
00:01:17,520 --> 00:01:18,920
Cuidado!

12
00:01:29,189 --> 00:01:31,380
Que queda e tanto!

13
00:01:32,577 --> 00:01:34,079
Você está bem?

14
00:01:34,080 --> 00:01:36,879
Não se preocupe, Irmã Veronica.
Podemos resolver isso.

15
00:01:36,880 --> 00:01:39,480
Não podemos, Deborah?
Temos o kit de primeiros socorros...

16
00:01:39,675 --> 00:01:41,315
...e a caixa de doces.

17
00:01:41,340 --> 00:01:43,200
E ambos fazem você se sentir melhor,
não é mesmo?

18
00:01:43,225 --> 00:01:44,438
- Mm-hm.
- Então...

19
00:01:44,571 --> 00:01:46,759
...qual vamos abrir primeiro?

20
00:01:46,760 --> 00:01:49,659
- Aquela!
- Imaginei que diria isso!

21
00:01:49,660 --> 00:01:52,809
Bem, eu gostaria que as merendeiras
da minha escola tivessem tido

22
00:01:52,810 --> 00:01:55,039
remédios como esse, Sra. Robbins.

23
00:01:55,040 --> 00:01:57,660
Vejo vocês dois
quando eu for à escola.

24
00:02:02,750 --> 00:02:05,840
Certo, vão brincar
antes do sinal tocar.

25
00:02:18,772 --> 00:02:22,400
Você consegue ouvir? É um batimento
cardíaco forte e saudável de um bebê.

26
00:02:22,620 --> 00:02:25,139
Isso é algo para contar
aos seus amigos, não é?

27
00:02:25,140 --> 00:02:27,140
E da próxima vez que você vier,

28
00:02:27,165 --> 00:02:30,405
deve haver um irmãozinho ou
irmãzinha aqui para recebê-lo.

29
00:02:34,233 --> 00:02:36,380
Eles estão se aproximando.

30
00:02:36,840 --> 00:02:41,400
É melhor deixarmos você em paz, então.
E o Kenny, querida?

31
00:02:42,300 --> 00:02:46,670
Devo dizer a ele que você está aqui?
Ele provavelmente tem o direito de saber.

32
00:02:47,883 --> 00:02:50,715
Tudo bem, sim. Só diga
que você vai avisá-lo.

33
00:02:50,740 --> 00:02:53,180
- quando o bebê nascer.
- Tudo bem, querida.

34
00:02:53,320 --> 00:02:54,940
Vamos lá, você,

35
00:02:56,146 --> 00:02:59,240
venha com a vovó.
Vamos deixar a mamãe sozinha.

36
00:02:59,620 --> 00:03:01,619
Vamos buscar algo para comer?

37
00:03:01,620 --> 00:03:03,739
Eu e Kenny nos separamos há alguns meses.

38
00:03:03,740 --> 00:03:07,635
Percebi que não havia ninguém
para estar na sala de parto com você.

39
00:03:07,660 --> 00:03:10,195
Sim, bem, ele é a última pessoa que eu gostaria
que estivesse, para ser sincera, enfermeira.

40
00:03:10,220 --> 00:03:11,499
Ele tomou a decisão certa

41
00:03:11,500 --> 00:03:14,020
porque estou me mudando para Stevenage,
onde mora minha irmã.

42
00:03:15,580 --> 00:03:17,200
É melhor ficar sozinho.

43
00:03:17,760 --> 00:03:20,945
Oh, sinto muito por saber
que foi mais uma noite ruim.

44
00:03:20,970 --> 00:03:22,660
Pobre Christopher.

45
00:03:22,685 --> 00:03:25,183
A enfermeira noturna ficou andando de um lado
para o outro com ele por horas.

46
00:03:25,260 --> 00:03:27,405
Detesto pensar nele
tão angustiado.

47
00:03:27,430 --> 00:03:30,655
A quimioterapia deve fazer
ele se sentir terrivelmente mal.

48
00:03:30,680 --> 00:03:33,095
Mas este ciclo está quase no fim,

49
00:03:33,120 --> 00:03:35,655
e ele estará de volta em casa
com você e as cr

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *