2 00:00:32,200 --> 00:00:34,477 a estação que hoje é nova 3 00:00:34,560 --> 00:00:38,957 estava velha, empacotda e guardada. 4 00:00:39,040 --> 00:00:41,717 O Advento transformou-se em Natal. 5 00:00:41,800 --> 00:00:45,757 A escuridão recuou diante da luz 6 00:00:45,840 --> 00:00:48,440 e a roda do ano continuou girando. 7 00:00:50,000 --> 00:00:55,357 Mas, mais uma vez, nos reunimos enquanto o céu esfria. 8 00:00:55,440 --> 00:00:58,880 As folhas caíram, a neve fresca cai. 9 00:01:00,160 --> 00:01:04,397 As páginas viram à medida que novas portas se abrem 10 00:01:04,480 --> 00:01:07,997 vez após vez, repetidamente. 11 00:01:08,080 --> 00:01:10,400 -Feliz Natal, Fred. -Feliz Natal. 12 00:01:13,160 --> 00:01:15,597 Suprimentos médicos, embalados e etiquetados 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,917 e prontos para entrega em mãos na filial. 14 00:01:19,000 --> 00:01:20,637 Clínica Hibiscus? 15 00:01:20,720 --> 00:01:22,957 Você acha que deveria escrever em chinês? 16 00:01:23,040 --> 00:01:25,117 Hong Kong é uma colônia britânica. 17 00:01:25,200 --> 00:01:26,477 Tenho certeza de que todos são 18 00:01:26,560 --> 00:01:29,037 competentes em nossa língua materna. 19 00:01:29,120 --> 00:01:31,840 Detecto uma falta de entusiasmo em seu rosto. 20 00:01:33,600 --> 00:01:37,157 Quando a aventura chama, você deve abraçar o chamado. 21 00:01:37,240 --> 00:01:41,557 Esta viagem é uma oportunidade maravilhosa para Violet ver seu filho. 22 00:01:41,640 --> 00:01:45,957 E as irmãs da clínica ficarão muito gratas por esses suprimentos. 23 00:01:46,040 --> 00:01:48,117 Ficarei feliz pela oportunidade de fazer um recado, 24 00:01:48,200 --> 00:01:50,357 para ser sincera, Irmã Julienne. 25 00:01:50,440 --> 00:01:52,037 Há rumores de... 26 00:01:52,120 --> 00:01:54,637 - ...: - ...coquetéis. 27 00:01:54,720 --> 00:01:57,997 ♪ Rudolph, a Rena do Nariz Vermelho 28 00:01:58,080 --> 00:02:01,357 ♪ Tinha um nariz muito brilhante 29 00:02:01,440 --> 00:02:04,917 ♪ E se você já o viu 30 00:02:05,000 --> 00:02:08,677 ♪ Você diria que ele até cintila 31 00:02:08,760 --> 00:02:12,237 ♪ Todas as outras renas 32 00:02:12,320 --> 00:02:15,437 ♪ Costumavam rir e xingá-lo 33 00:02:15,520 --> 00:02:17,557 -♪ Eles nunca deixavam... ♪ -Kevin! 34 00:02:17,640 --> 00:02:21,557 Já te disse antes - fique dentro das linhas! 35 00:02:21,640 --> 00:02:26,037 As linhas representam as bordas do caminhão! 36 00:02:26,120 --> 00:02:29,357 -♪ O Papai Noel veio dizer... ♪ -Você também, Teddy! 37 00:02:29,440 --> 00:02:32,757 Não queremos que você caia do carro alegórico e seja atropelado! 38 00:02:32,840 --> 00:02:33,997 Você acha que eles vão precisar de 39 00:02:34,080 --> 00:02:36,477 buracos maiores para suas bocas, Sra. Turner? 40 00:02:36,560 --> 00:02:39,400 Estou preocupada que eles fiquem sem oxigênio. 41 00:02:40,480 --> 00:02:44,957 Oh, por favor, por favor - ninguém pare de cantar por minha causa! 42 00:02:45,040 --> 00:02:46,477 ♪ Rudolph a Rena do Nariz Vermelho... ♪ 43 00:02:46,560 --> 00:02:48,037 Olá, Diane. 44 00:02:48,120 --> 00:02:51,320 Você entrará para a história! 45 00:02:55,240 --> 00:02:59,517 Bem, agora, Pack, o que dizemos quando uma senhora muito importante, 46 00:02:59,600 --> 00:03:04,157 como a Sra. Buckle, nossa prefeita, tem a gentileza de nos visitar? 47 00:03:04,240 --> 00:03:08,237 Boa noite, Sra. Buckle. 48 00:03:08,320 --> 00:03:12,157 Obrigada, pessoal. Agora, vão lá e pratiquem seus nós. 49 00:03:12,240 --> 00:03:14,477 Está tudo preparado nas mesas. 50 00:03:14,560 --> 00:03:17,080 Um pedaço de corda a cada duas! 51 00:03:18,560 --> 00:03:22,437 Comprei uma dúzia de pares de meias marrons para as renas. 52 00:03:22,520 --> 00:03:25,037 Consegui comprá-las por encomenda especial. 53 00:03:25,120 --> 00:03:28,157 Você não vai fazer garotos desta idade usarem collants, Sra. Buckle. 54 00:03:28,240 --> 00:03:31,357 Bem, você terá que dizer a eles que é por uma boa causa. 55 00:03:31,440 --> 00:03:35,557 Quero dizer, todo o Festival de Natal é por uma boa causa! 56 00:03:35,640 --> 00:03:37,837 Hum, elástico... 57 00:03:37,920 --> 00:03:39,877 ...quadrados de feltro preto... 58 00:03:39,960 --> 00:03:42,637 ...erm, sinos de trenó... 59 00:03:42,720 --> 00:03:44,837 ...e WD-40. 60 00:03:44,920 --> 00:03:47,677 Para que é isso? Para lubrificar os patins do trenó? 61 00:03:47,760 --> 00:03:51,117 O Fred precisa tocar o sino da papelaria antes de sairmos! 62 00:03:51,200 --> 00:03:53,757 Sra. Buckle, vá. 63 00:03:53,840 --> 00:03:55,637 Vá para Hong Kong. 64 00:03:55,720 --> 00:03:58,560 E não dê uma segunda chance ao Festival Natal. 65 00:04:08,320 --> 00:04:09,597 Oh... 66 00:04:09,680 --> 00:04:11,957 Sra. Buckle! Desculpe. 67 00:04:12,040 --> 00:04:14,157 Oh, não, desculpe, Sra. Turner. 68 00:04:14,240 --> 00:04:17,117 Não tenho certeza de qual é o caminho certo esta noite. 69 00:04:17,200 --> 00:04:21,277 Gostaria de saber se você poderia levar um pacotinho para Hong Kong para mim. 70 00:04:21,360 --> 00:04:24,560 É uma carta e algumas fotografias para a mãe da May. 71 00:04:26,280 --> 00:04:28,717 Não temos notícias dela há mais de um ano, 72 00:04:28,800 --> 00:04:31,557 mas as irmãs dizem que ainda a veem de vez em quando, 73 00:04:31,640 --> 00:04:33,037 com seu filho pequeno. 74 00:04:33,120 --> 00:04:34,477 Claro que vou aceitar. 75 00:04:34,560 --> 00:04:36,917 Deve ser tudo muito preocupante. 76 00:04:37,000 --> 00:04:40,397 Eu costumava me preocupar com o meu Derek quando ele estava na Marinha. 77 00:04:40,480 --> 00:04:43,837 Mas agora ele está na na Polícia de Hong Kong. 78 00:04:43,920 --> 00:04:46,360 Eles têm que usar armas, Sra. Turner. 79 00:04:47,680 --> 00:04:49,317 Isso me deixa nervosa. 80 00:04:49,400 --> 00:04:53,277 Você estará de volta no Natal, com lembranças maravilhosas. 81 00:04:53,360 --> 00:04:55,277 E o Reggie vai voltar para casa. 82 00:04:55,360 --> 00:04:58,117 Já estou torcendo para que esteja nevando para ele. 83 00:04:58,200 --> 00:04:59,480 ... 84 00:05:01,160 --> 00:05:04,837 Quem adivinhar o ingrediente misterioso do chutney deste ano 85 00:05:04,920 --> 00:05:07,677 poderá comer a primeira torta de carne moída e fazer um pedido. 86 00:05:07,760 --> 00:05:11,120 Estou sentindo claramente notas de tamarindo. 87 00:05:12,240 --> 00:05:13,997 Você fez outro curso de culinária? 88 00:05:14,080 --> 00:05:16,917 Não, o Matthew levou-a a Antígua para comemorar o aniversário de casamento deles. 89 00:05:17,000 --> 00:05:19,037 -Ah. -É manga! 90 00:05:19,120 --> 00:05:20,477 -Ah! -Sim! 91 00:05:20,560 --> 00:05:21,600 ... 92 00:05:22,960 --> 00:05:26,037 É bom saber que você está voltando para Londres, moça. 93 00:05:26,120 --> 00:05:28,677 Matthew tem que ficar em Nova Iorque até ao outono, 94 00:05:28,760 --> 00:05:31,797 e Jonty vai começar a pré-preparação na Páscoa. 95 00:05:31,880 --> 00:05:34,437 Eu precisava levá-lo para casa para se adaptar. 96 00:05:34,520 --> 00:05:37,157 Irmã Julienne, estarei livre para o serviço de parteira, 97 00:05:37,240 --> 00:05:38,957 caso você precise de ajuda. 98 00:05:39,040 --> 00:05:41,757 Atualmente, isso raramente acontece. 99 00:05:41,840 --> 00:05:43,677 As coisas têm estado notavelmente calmas. 100 00:05:43,760 --> 00:05:47,197 Ofereci a ela um cargo de recepcionista na minha nova clínica de osteopatia 101 00:05:47,280 --> 00:05:49,757 na Harley Street, mas aparentemente não deu certo. 102 00:05:49,840 --> 00:05:51,437 Você só fica l
Deixe um comentário