1 00:00:32,200 --> 00:00:34,477 A estação que hoje é nova 2 00:00:34,560 --> 00:00:38,957 estava velha, empacotda e guardada. 3 00:00:39,040 --> 00:00:41,717 O Advento transformou-se em Natal. 4 00:00:41,800 --> 00:00:45,757 A escuridão recuou diante da luz 5 00:00:45,840 --> 00:00:48,440 e a roda do ano continuou girando. 6 00:00:50,000 --> 00:00:55,357 Mas, mais uma vez, nos reunimos enquanto o céu esfria. 7 00:00:55,440 --> 00:00:58,880 As folhas caíram, a neve fresca cai. 8 00:01:00,160 --> 00:01:04,397 As páginas viram à medida que novas portas se abrem 9 00:01:04,480 --> 00:01:07,997 vez após vez, repetidamente. 10 00:01:08,080 --> 00:01:10,400 - Feliz Natal, Fred. - Feliz Natal. 11 00:01:13,160 --> 00:01:15,597 Suprimentos médicos, embalados e etiquetados 12 00:01:15,680 --> 00:01:18,917 e prontos para entrega em mãos na filial. 13 00:01:19,000 --> 00:01:20,637 Clínica Hibiscus? 14 00:01:20,720 --> 00:01:22,957 Você acha que deveria escrever em chinês? 15 00:01:23,040 --> 00:01:25,117 Hong Kong é uma colônia britânica. 16 00:01:25,200 --> 00:01:26,477 Tenho certeza de que todos são 17 00:01:26,560 --> 00:01:29,037 competentes em nossa língua materna. 18 00:01:29,120 --> 00:01:31,840 Detecto uma falta de entusiasmo em seu rosto. 19 00:01:33,600 --> 00:01:37,157 Quando a aventura chama, você deve abraçar o chamado. 20 00:01:37,240 --> 00:01:41,557 Esta viagem é uma oportunidade maravilhosa para Violet ver seu filho. 21 00:01:41,640 --> 00:01:45,957 E as irmãs da clínica ficarão muito gratas por esses suprimentos. 22 00:01:46,040 --> 00:01:48,117 Ficarei feliz pela oportunidade de fazer um recado, 23 00:01:48,200 --> 00:01:50,357 para ser sincera, Irmã Julienne. 24 00:01:50,440 --> 00:01:52,037 Há rumores de... 25 00:01:52,120 --> 00:01:54,637 ...coquetéis. 26 00:01:54,720 --> 00:01:57,997 ♪ Rudolph, a Rena do Nariz Vermelho 27 00:01:58,080 --> 00:02:01,357 ♪ Tinha um nariz muito brilhante 28 00:02:01,440 --> 00:02:04,917 ♪ E se você já o viu 29 00:02:05,000 --> 00:02:08,677 ♪ Você diria que ele até cintila 30 00:02:08,760 --> 00:02:12,237 ♪ Todas as outras renas 31 00:02:12,320 --> 00:02:15,437 ♪ Costumavam rir e xingá-lo 32 00:02:15,520 --> 00:02:17,557 - ♪ Eles nunca deixavam... ♪ - Kevin! 33 00:02:17,640 --> 00:02:21,557 Já te disse antes - fique dentro das linhas! 34 00:02:21,640 --> 00:02:26,037 As linhas representam as bordas do caminhão! 35 00:02:26,120 --> 00:02:29,357 - ♪ O Papai Noel veio dizer... ♪ - Você também, Teddy! 36 00:02:29,440 --> 00:02:32,757 Não queremos que você caia do carro alegórico e seja atropelado! 37 00:02:32,840 --> 00:02:33,997 Você acha que eles vão precisar de 38 00:02:34,080 --> 00:02:36,477 buracos maiores para suas bocas, Sra. Turner? 39 00:02:36,560 --> 00:02:39,400 Estou preocupada que eles fiquem sem oxigênio. 40 00:02:40,480 --> 00:02:44,957 Oh, por favor, por favor - ninguém pare de cantar por minha causa! 41 00:02:45,040 --> 00:02:46,477 ♪ Rudolph a Rena do Nariz Vermelho... ♪ 42 00:02:46,560 --> 00:02:48,037 Olá, Diane. 43 00:02:48,120 --> 00:02:51,320 Você entrará para a história! 44 00:02:55,240 --> 00:02:59,517 Bem, agora, Pack, o que dizemos quando uma senhora muito importante, 45 00:02:59,600 --> 00:03:04,157 como a Sra. Buckle, nossa prefeita, tem a gentileza de nos visitar? 46 00:03:04,240 --> 00:03:08,237 Boa noite, Sra. Buckle. 47 00:03:08,320 --> 00:03:12,157 Obrigada, pessoal. Agora, vão lá e pratiquem seus nós. 48 00:03:12,240 --> 00:03:14,477 Está tudo preparado nas mesas. 49 00:03:14,560 --> 00:03:17,080 Um pedaço de corda a cada duas! 50 00:03:18,560 --> 00:03:22,437 Comprei uma dúzia de pares de meias marrons para as renas. 51 00:03:22,520 --> 00:03:25,037 Consegui comprá-las por encomenda esp
Deixe um comentário