Call The Midwife 14×9

1
00:00:32,200 --> 00:00:34,477
A estação que hoje é nova

2
00:00:34,560 --> 00:00:38,957
estava velha, empacotda e guardada.

3
00:00:39,040 --> 00:00:41,717
O Advento transformou-se em Natal.

4
00:00:41,800 --> 00:00:45,757
A escuridão recuou diante da luz

5
00:00:45,840 --> 00:00:48,440
e a roda do ano continuou girando.

6
00:00:50,000 --> 00:00:55,357
Mas, mais uma vez,
nos reunimos enquanto o céu esfria.

7
00:00:55,440 --> 00:00:58,880
As folhas caíram, a neve fresca cai.

8
00:01:00,160 --> 00:01:04,397
As páginas viram à medida
que novas portas se abrem

9
00:01:04,480 --> 00:01:07,997
vez após vez, repetidamente.

10
00:01:08,080 --> 00:01:10,400
- Feliz Natal, Fred.
- Feliz Natal.

11
00:01:13,160 --> 00:01:15,597
Suprimentos médicos,
embalados e etiquetados

12
00:01:15,680 --> 00:01:18,917
e prontos para entrega em mãos na filial.

13
00:01:19,000 --> 00:01:20,637
Clínica Hibiscus?

14
00:01:20,720 --> 00:01:22,957
Você acha que deveria escrever em chinês?

15
00:01:23,040 --> 00:01:25,117
Hong Kong é uma colônia britânica.

16
00:01:25,200 --> 00:01:26,477
Tenho certeza de que todos são

17
00:01:26,560 --> 00:01:29,037
competentes em nossa língua materna.

18
00:01:29,120 --> 00:01:31,840
Detecto uma falta de entusiasmo
em seu rosto.

19
00:01:33,600 --> 00:01:37,157
Quando a aventura chama,
você deve abraçar o chamado.

20
00:01:37,240 --> 00:01:41,557
Esta viagem é uma oportunidade
maravilhosa para Violet ver seu filho.

21
00:01:41,640 --> 00:01:45,957
E as irmãs da clínica ficarão
muito gratas por esses suprimentos.

22
00:01:46,040 --> 00:01:48,117
Ficarei feliz pela oportunidade
de fazer um recado,

23
00:01:48,200 --> 00:01:50,357
para ser sincera, Irmã Julienne.

24
00:01:50,440 --> 00:01:52,037
Há rumores de...

25
00:01:52,120 --> 00:01:54,637
...coquetéis.

26
00:01:54,720 --> 00:01:57,997
♪ Rudolph, a Rena do Nariz Vermelho

27
00:01:58,080 --> 00:02:01,357
♪ Tinha um nariz muito brilhante

28
00:02:01,440 --> 00:02:04,917
♪ E se você já o viu

29
00:02:05,000 --> 00:02:08,677
♪ Você diria que ele até cintila

30
00:02:08,760 --> 00:02:12,237
♪ Todas as outras renas

31
00:02:12,320 --> 00:02:15,437
♪ Costumavam rir e xingá-lo

32
00:02:15,520 --> 00:02:17,557
- ♪ Eles nunca deixavam... ♪
- Kevin!

33
00:02:17,640 --> 00:02:21,557
Já te disse antes -
fique dentro das linhas!

34
00:02:21,640 --> 00:02:26,037
As linhas representam
as bordas do caminhão!

35
00:02:26,120 --> 00:02:29,357
- ♪ O Papai Noel veio dizer... ♪
- Você também, Teddy!

36
00:02:29,440 --> 00:02:32,757
Não queremos que você caia
do carro alegórico e seja atropelado!

37
00:02:32,840 --> 00:02:33,997
Você acha que eles vão precisar de

38
00:02:34,080 --> 00:02:36,477
buracos maiores para suas bocas,
Sra. Turner?

39
00:02:36,560 --> 00:02:39,400
Estou preocupada que eles
fiquem sem oxigênio.

40
00:02:40,480 --> 00:02:44,957
Oh, por favor, por favor - ninguém
pare de cantar por minha causa!

41
00:02:45,040 --> 00:02:46,477
♪ Rudolph a Rena do Nariz Vermelho... ♪

42
00:02:46,560 --> 00:02:48,037
Olá, Diane.

43
00:02:48,120 --> 00:02:51,320
Você entrará para a história!

44
00:02:55,240 --> 00:02:59,517
Bem, agora, Pack, o que dizemos
quando uma senhora muito importante,

45
00:02:59,600 --> 00:03:04,157
como a Sra. Buckle, nossa prefeita,
tem a gentileza de nos visitar?

46
00:03:04,240 --> 00:03:08,237
Boa noite, Sra. Buckle.

47
00:03:08,320 --> 00:03:12,157
Obrigada, pessoal. Agora, vão lá
e pratiquem seus nós.

48
00:03:12,240 --> 00:03:14,477
Está tudo preparado nas mesas.

49
00:03:14,560 --> 00:03:17,080
Um pedaço de corda a cada duas!

50
00:03:18,560 --> 00:03:22,437
Comprei uma dúzia de pares
de meias marrons para as renas.

51
00:03:22,520 --> 00:03:25,037
Consegui comprá-las
por encomenda esp

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *