Call The Midwife 14×9

1
00:00:32,200 --> 00:00:34,477
A estação que hoje é nova

2
00:00:34,560 --> 00:00:38,957
estava velha, empacotda e guardada.

3
00:00:39,040 --> 00:00:41,717
O Advento transformou-se em Natal.

4
00:00:41,800 --> 00:00:45,757
A escuridão recuou diante da luz

5
00:00:45,840 --> 00:00:48,440
e a roda do ano continuou girando.

6
00:00:50,000 --> 00:00:55,357
Mas, mais uma vez,
nos reunimos enquanto o céu esfria.

7
00:00:55,440 --> 00:00:58,880
As folhas caíram, a neve fresca cai.

8
00:01:00,160 --> 00:01:04,397
As páginas viram à medida
que novas portas se abrem

9
00:01:04,480 --> 00:01:07,997
vez após vez, repetidamente.

10
00:01:08,080 --> 00:01:10,400
- Feliz Natal, Fred.
- Feliz Natal.

11
00:01:13,160 --> 00:01:15,597
Suprimentos médicos,
embalados e etiquetados

12
00:01:15,680 --> 00:01:18,917
e prontos para entrega em mãos na filial.

13
00:01:19,000 --> 00:01:20,637
Clínica Hibiscus?

14
00:01:20,720 --> 00:01:22,957
Você acha que deveria escrever em chinês?

15
00:01:23,040 --> 00:01:25,117
Hong Kong é uma colônia britânica.

16
00:01:25,200 --> 00:01:26,477
Tenho certeza de que todos são

17
00:01:26,560 --> 00:01:29,037
competentes em nossa língua materna.

18
00:01:29,120 --> 00:01:31,840
Detecto uma falta de entusiasmo
em seu rosto.

19
00:01:33,600 --> 00:01:37,157
Quando a aventura chama,
você deve abraçar o chamado.

20
00:01:37,240 --> 00:01:41,557
Esta viagem é uma oportunidade
maravilhosa para Violet ver seu filho.

21
00:01:41,640 --> 00:01:45,957
E as irmãs da clínica ficarão
muito gratas por esses suprimentos.

22
00:01:46,040 --> 00:01:48,117
Ficarei feliz pela oportunidade
de fazer um recado,

23
00:01:48,200 --> 00:01:50,357
para ser sincera, Irmã Julienne.

24
00:01:50,440 --> 00:01:52,037
Há rumores de...

25
00:01:52,120 --> 00:01:54,637
...coquetéis.

26
00:01:54,720 --> 00:01:57,997
♪ Rudolph, a Rena do Nariz Vermelho

27
00:01:58,080 --> 00:02:01,357
♪ Tinha um nariz muito brilhante

28
00:02:01,440 --> 00:02:04,917
♪ E se você já o viu

29
00:02:05,000 --> 00:02:08,677
♪ Você diria que ele até cintila

30
00:02:08,760 --> 00:02:12,237
♪ Todas as outras renas

31
00:02:12,320 --> 00:02:15,437
♪ Costumavam rir e xingá-lo

32
00:02:15,520 --> 00:02:17,557
- ♪ Eles nunca deixavam... ♪
- Kevin!

33
00:02:17,640 --> 00:02:21,557
Já te disse antes -
fique dentro das linhas!

34
00:02:21,640 --> 00:02:26,037
As linhas representam
as bordas do caminhão!

35
00:02:26,120 --> 00:02:29,357
- ♪ O Papai Noel veio dizer... ♪
- Você também, Teddy!

36
00:02:29,440 --> 00:02:32,757
Não queremos que você caia
do carro alegórico e seja atropelado!

37
00:02:32,840 --> 00:02:33,997
Você acha que eles vão precisar de

38
00:02:34,080 --> 00:02:36,477
buracos maiores para suas bocas,
Sra. Turner?

39
00:02:36,560 --> 00:02:39,400
Estou preocupada que eles
fiquem sem oxigênio.

40
00:02:40,480 --> 00:02:44,957
Oh, por favor, por favor - ninguém
pare de cantar por minha causa!

41
00:02:45,040 --> 00:02:46,477
♪ Rudolph a Rena do Nariz Vermelho... ♪

42
00:02:46,560 --> 00:02:48,037
Olá, Diane.

43
00:02:48,120 --> 00:02:51,320
Você entrará para a história!

44
00:02:55,240 --> 00:02:59,517
Bem, agora, Pack, o que dizemos
quando uma senhora muito importante,

45
00:02:59,600 --> 00:03:04,157
como a Sra. Buckle, nossa prefeita,
tem a gentileza de nos visitar?

46
00:03:04,240 --> 00:03:08,237
Boa noite, Sra. Buckle.

47
00:03:08,320 --> 00:03:12,157
Obrigada, pessoal. Agora, vão lá
e pratiquem seus nós.

48
00:03:12,240 --> 00:03:14,477
Está tudo preparado nas mesas.

49
00:03:14,560 --> 00:03:17,080
Um pedaço de corda a cada duas!

50
00:03:18,560 --> 00:03:22,437
Comprei uma dúzia de pares
de meias marrons para as renas.

51
00:03:22,520 --> 00:03:25,037
Consegui comprá-las
por encomenda especial.

52
00:03:25,120 --> 00:03:28,157
Você não vai fazer garotos desta idade
usarem collants, Sra. Buckle.

53
00:03:28,240 --> 00:03:31,357
Bem, você terá que dizer a eles
que é por uma boa causa.

54
00:03:31,440 --> 00:03:35,557
Quero dizer, todo o Festival de Natal
é por uma boa causa!

55
00:03:35,640 --> 00:03:37,837
Hum, elástico...

56
00:03:37,920 --> 00:03:39,877
...quadrados de feltro preto...

57
00:03:39,960 --> 00:03:42,637
...erm, sinos de trenó...

58
00:03:42,720 --> 00:03:44,837
...e WD-40.

59
00:03:44,920 --> 00:03:47,677
Para que é isso?
Para lubrificar os patins do trenó?

60
00:03:47,760 --> 00:03:51,117
O Fred precisa tocar
o sino da papelaria antes de sairmos!

61
00:03:51,200 --> 00:03:53,757
Sra. Buckle, vá.

62
00:03:53,840 --> 00:03:55,637
Vá para Hong Kong.

63
00:03:55,720 --> 00:03:58,560
E não dê uma segunda chance
ao Festival Natal.

64
00:04:08,320 --> 00:04:09,597
Oh...

65
00:04:09,680 --> 00:04:11,957
Sra. Buckle! Desculpe.

66
00:04:12,040 --> 00:04:14,157
Oh, não, desculpe, Sra. Turner.

67
00:04:14,240 --> 00:04:17,117
Não tenho certeza de
qual é o caminho certo esta noite.

68
00:04:17,200 --> 00:04:21,277
Gostaria de saber se você poderia levar
um pacotinho para Hong Kong para mim.

69
00:04:21,360 --> 00:04:24,560
É uma carta e algumas fotografias
para a mãe da May.

70
00:04:26,280 --> 00:04:28,717
Não temos notícias dela
há mais de um ano,

71
00:04:28,800 --> 00:04:31,557
mas as irmãs dizem que ainda
a veem de vez em quando,

72
00:04:31,640 --> 00:04:33,037
com seu filho pequeno.

73
00:04:33,120 --> 00:04:34,477
Claro que vou aceitar.

74
00:04:34,560 --> 00:04:36,917
Deve ser tudo muito preocupante.

75
00:04:37,000 --> 00:04:40,397
Eu costumava me preocupar com o meu Derek
quando ele estava na Marinha.

76
00:04:40,480 --> 00:04:43,837
Mas agora ele está na
na Polícia de Hong Kong.

77
00:04:43,920 --> 00:04:46,360
Eles têm que usar armas, Sra. Turner.

78
00:04:47,680 --> 00:04:49,317
Isso me deixa nervosa.

79
00:04:49,400 --> 00:04:53,277
Você estará de volta no Natal,
com lembranças maravilhosas.

80
00:04:53,360 --> 00:04:55,277
E o Reggie vai voltar para casa.

81
00:04:55,360 --> 00:04:58,117
Já estou torcendo para que
esteja nevando para ele.

82
00:05:01,160 --> 00:05:04,837
Quem adivinhar o ingrediente misterioso
do chutney deste ano

83
00:05:04,920 --> 00:05:07,677
poderá comer a primeira
torta de carne moída e fazer um pedido.

84
00:05:07,760 --> 00:05:11,120
Estou sentindo claramente
notas de tamarindo.

85
00:05:12,240 --> 00:05:13,997
Você fez outro curso de culinária?

86
00:05:14,080 --> 00:05:16,917
Não, o Matthew levou-a a Antígua para
comemorar o aniversário de casamento deles.

87
00:05:17,000 --> 00:05:19,037
- Ah.
- É manga!

88
00:05:19,120 --> 00:05:20,477
- Ah!
- Sim!

89
00:05:22,960 --> 00:05:26,037
É bom saber que você está
voltando para Londres, moça.

90
00:05:26,120 --> 00:05:28,677
Matthew tem que ficar
em Nova Iorque até ao outono,

91
00:05:28,760 --> 00:05:31,797
e Jonty vai começar
a pré-preparação na Páscoa.

92
00:05:31,880 --> 00:05:34,437
Eu precisava levá-lo
para casa para se adaptar.

93
00:05:34,520 --> 00:05:37,157
Irmã Julienne, estarei livre
para o serviço de parteira,

94
00:05:37,240 --> 00:05:38,957
caso você precise de ajuda.

95
00:05:39,040 --> 00:05:41,757
Atualmente, isso raramente acontece.

96
00:05:41,840 --> 00:05:43,677
As coisas têm estado notavelmente calmas.

97
00:05:43,760 --> 00:05:47,197
Ofereci a ela um cargo de recepcionista
na minha nova clínica de osteopatia

98
00:05:47,280 --> 00:05:49,489
na Harley Street,
mas aparentemente não deu certo.

99
00:05:49,514 --> 00:05:51,437
Você só fica lá quatro horas por semana.

100
00:05:51,520 --> 00:05:55,237
No entanto, seu sofá vê
um desfi

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *