Call The Midwife 14×8

1
00:00:28,200 --> 00:00:30,920
Baby Gurgles

2
00:00:32,096 --> 00:00:38,440
Jennifer maduro: <i> Às vezes, uma
experiência começa em ruínas.</i>

3
00:00:38,960 --> 00:00:42,260
<i>A carne está rasgada, o sangue é derramado.</i>

4
00:00:42,520 --> 00:00:46,519
<i>Tudo dói,
and nothing is as we planned it</i>

5
00:00:46,520 --> 00:00:48,040
<i>or we hoped for.</i>

6
00:00:50,320 --> 00:00:54,200
<i>And yet not everything is lost.</i>

7
00:00:55,240 --> 00:00:58,159
<i>The pleasure is only postponed.</i>

8
00:00:58,900 --> 00:01:01,000
<i>The joy will come.</i>

9
00:01:02,020 --> 00:01:06,940
<i>First we must mend, and then heal.</i>

10
00:01:10,617 --> 00:01:12,055
- DOOR OPENS
- Oh!

11
00:01:12,080 --> 00:01:13,919
Welcome home, Reggie.

12
00:01:13,920 --> 00:01:15,400
Give us a kiss.

13
00:01:15,840 --> 00:01:17,799
Oh, your cheeks are cold!

14
00:01:17,800 --> 00:01:20,079
We were having a chat
about the Jane situation

15
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
on the way home.

16
00:01:21,241 --> 00:01:22,279
SHE SIGHS

17
00:01:22,280 --> 00:01:26,159
I'm sorry Jane's gone
to live in Ireland, Reggie.

18
00:01:26,160 --> 00:01:29,079
I know she was very special to you.

19
00:01:29,080 --> 00:01:32,799
- Yes.  Very special.
- mas quão adorável é

20
00:01:32,800 --> 00:01:34,895
Que ela vai estar com seus pais?

21
00:01:34,920 --> 00:01:38,120
Na próxima semana, tenho que ir a um casamento.

22
00:01:39,216 --> 00:01:43,015
Você ama Nancy, e você ama Roger.

23
00:01:43,040 --> 00:01:46,480
E nada vai impedi -lo
de comemorar com eles.

24
00:01:46,900 --> 00:01:50,319
Quando posso ver aquele vaso
que você está fazendo para eles

25
00:01:50,320 --> 00:01:51,659
Na sua aula de arte?

26
00:01:51,660 --> 00:01:53,700
Er, isso é outro conto.

27
00:01:54,240 --> 00:01:56,639
Não estava de volta do forno esta manhã,

28
00:01:56,640 --> 00:01:58,839
Então vai ter que ser postado.

29
00:01:58,840 --> 00:02:02,060
Bem, ele chegará aqui com
bastante tempo para o casamento.

30
00:02:02,640 --> 00:02:05,859
Oh, now, guess what I have made...

31
00:02:05,860 --> 00:02:06,660
Ela limpa a garganta ...

32
00:02:06,661 --> 00:02:08,500
para o seu depois, hoje à noite.

33
00:02:08,680 --> 00:02:09,880
Rice pudding?

34
00:02:11,840 --> 00:02:13,200
Consegui em um!

35
00:02:13,201 --> 00:02:14,419
THEY ALL LAUGH And that,

36
00:02:14,420 --> 00:02:18,500
my dear sister, is that.

37
00:02:19,296 --> 00:02:22,099
Agora você está prestes a fazer

38
00:02:22,100 --> 00:02:23,320
seus votos, você se sente pronto?

39
00:02:24,300 --> 00:02:27,600
Spiritually, I
feel as ready as I

40
00:02:27,820 --> 00:02:29,300
can be, thanks to your guidance.

41
00:02:29,760 --> 00:02:32,019
Pessoalmente, o fato de minha

42
00:02:32,020 --> 00:02:33,660
irmã estar chegando parece certa.

43
00:02:34,440 --> 00:02:37,699
Otherwise, I just keep worrying
about what I'm going to wear.

44
00:02:37,700 --> 00:02:38,500
Oh!

45
00:02:38,525 --> 00:02:39,500
Ela ri

46
00:02:39,501 --> 00:02:42,099
A irmã Hilda me garante
que, quando chegarmos à

47
00:02:42,100 --> 00:02:45,079
casa mãe, haverá uma
extensa seleção de vestidos

48
00:02:45,080 --> 00:02:47,980
de noiva para você e a
irmã Elizabeth escolher.

49
00:02:48,280 --> 00:02:51,200
I'm glad Mother Mildred
has revived that custom.

50
00:02:52,099 --> 00:02:53,959
É certamente o único vestido de

51
00:02:53,960 --> 00:02:56,160
noiva que vou andar por um corredor.

52
00:02:57,193 --> 00:03:00,024
I'm only sad Mother Mildred
won't be there to see it.

53
00:03:00,049 --> 00:03:03,040
Quem sabe que trabalho misterioso
está em andamento na Índia?

54
00:03:03,580 --> 00:03:05,539
But if the Lord called her

55
00:03:05,540 --> 00:03:07,060
there, there must be a reason.

56
00:03:08,880 --> 00:03:10,959
Lamento ter perdido o chá.

57
00:03:10,960 --> 00:03:14,559
Poor Mrs Shah tore so badly,
Tivemos que entrar no Dr. Turner.

58
00:03:14,560 --> 00:03:17,279
She ended up with more
stitches

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *