1 00:00:28,200 --> 00:00:30,920 Baby Gurgles 2 00:00:32,096 --> 00:00:38,440 Jennifer maduro: <i> Às vezes, uma experiência começa em ruínas.</i> 3 00:00:38,960 --> 00:00:42,260 <i>A carne está rasgada, o sangue é derramado.</i> 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,519 <i>Tudo dói, and nothing is as we planned it</i> 5 00:00:46,520 --> 00:00:48,040 <i>or we hoped for.</i> 6 00:00:50,320 --> 00:00:54,200 <i>And yet not everything is lost.</i> 7 00:00:55,240 --> 00:00:58,159 <i>The pleasure is only postponed.</i> 8 00:00:58,900 --> 00:01:01,000 <i>The joy will come.</i> 9 00:01:02,020 --> 00:01:06,940 <i>First we must mend, and then heal.</i> 10 00:01:10,617 --> 00:01:12,055 - DOOR OPENS - Oh! 11 00:01:12,080 --> 00:01:13,919 Welcome home, Reggie. 12 00:01:13,920 --> 00:01:15,400 Give us a kiss. 13 00:01:15,840 --> 00:01:17,799 Oh, your cheeks are cold! 14 00:01:17,800 --> 00:01:20,079 We were having a chat about the Jane situation 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 on the way home. 16 00:01:21,241 --> 00:01:22,279 SHE SIGHS 17 00:01:22,280 --> 00:01:26,159 I'm sorry Jane's gone to live in Ireland, Reggie. 18 00:01:26,160 --> 00:01:29,079 I know she was very special to you. 19 00:01:29,080 --> 00:01:32,799 - Yes. Very special. - mas quão adorável é 20 00:01:32,800 --> 00:01:34,895 Que ela vai estar com seus pais? 21 00:01:34,920 --> 00:01:38,120 Na próxima semana, tenho que ir a um casamento. 22 00:01:39,216 --> 00:01:43,015 Você ama Nancy, e você ama Roger. 23 00:01:43,040 --> 00:01:46,480 E nada vai impedi -lo de comemorar com eles. 24 00:01:46,900 --> 00:01:50,319 Quando posso ver aquele vaso que você está fazendo para eles 25 00:01:50,320 --> 00:01:51,659 Na sua aula de arte? 26 00:01:51,660 --> 00:01:53,700 Er, isso é outro conto. 27 00:01:54,240 --> 00:01:56,639 Não estava de volta do forno esta manhã, 28 00:01:56,640 --> 00:01:58,839 Então vai ter que ser postado. 29 00:01:58,840 --> 00:02:02,060 Bem, ele chegará aqui com bastante tempo para o casamento. 30 00:02:02,640 --> 00:02:05,859 Oh, now, guess what I have made... 31 00:02:05,860 --> 00:02:06,660 Ela limpa a garganta ... 32 00:02:06,661 --> 00:02:08,500 para o seu depois, hoje à noite. 33 00:02:08,680 --> 00:02:09,880 Rice pudding? 34 00:02:11,840 --> 00:02:13,200 Consegui em um! 35 00:02:13,201 --> 00:02:14,419 THEY ALL LAUGH And that, 36 00:02:14,420 --> 00:02:18,500 my dear sister, is that. 37 00:02:19,296 --> 00:02:22,099 Agora você está prestes a fazer 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,320 seus votos, você se sente pronto? 39 00:02:24,300 --> 00:02:27,600 Spiritually, I feel as ready as I 40 00:02:27,820 --> 00:02:29,300 can be, thanks to your guidance. 41 00:02:29,760 --> 00:02:32,019 Pessoalmente, o fato de minha 42 00:02:32,020 --> 00:02:33,660 irmã estar chegando parece certa. 43 00:02:34,440 --> 00:02:37,699 Otherwise, I just keep worrying about what I'm going to wear. 44 00:02:37,700 --> 00:02:38,500 Oh! 45 00:02:38,525 --> 00:02:39,500 Ela ri 46 00:02:39,501 --> 00:02:42,099 A irmã Hilda me garante que, quando chegarmos à 47 00:02:42,100 --> 00:02:45,079 casa mãe, haverá uma extensa seleção de vestidos 48 00:02:45,080 --> 00:02:47,980 de noiva para você e a irmã Elizabeth escolher. 49 00:02:48,280 --> 00:02:51,200 I'm glad Mother Mildred has revived that custom. 50 00:02:52,099 --> 00:02:53,959 É certamente o único vestido de 51 00:02:53,960 --> 00:02:56,160 noiva que vou andar por um corredor. 52 00:02:57,193 --> 00:03:00,024 I'm only sad Mother Mildred won't be there to see it. 53 00:03:00,049 --> 00:03:03,040 Quem sabe que trabalho misterioso está em andamento na Índia? 54 00:03:03,580 --> 00:03:05,539 But if the Lord called her 55 00:03:05,540 --> 00:03:07,060 there, there must be a reason. 56 00:03:08,880 --> 00:03:10,959 Lamento ter perdido o chá. 57 00:03:10,960 --> 00:03:14,559 Poor Mrs Shah tore so badly, Tivemos que entrar no Dr. Turner. 58 00:03:14,560 --> 00:03:17,279 She ended up with more stitches
Deixe um comentário