1 00:00:28,280 --> 00:00:30,359 ISABEL SQUEAL MATURE JENNIFER: Nem 2 00:00:30,360 --> 00:00:33,639 todas as partes são um sofrimento, e 3 00:00:33,640 --> 00:00:37,960 nem todos os fins são um tempo para lágrimas. 4 00:00:38,140 --> 00:00:43,399 Quem não se lembra da alegria do fim do termo de verão? 5 00:00:43,400 --> 00:00:45,720 />A saída da escola, a 6 00:00:45,880 --> 00:00:48,959 ausência de um olhar para trás? 7 00:00:48,960 --> 00:00:52,639 Foi uma conclusão, mas também um começo. 8 00:00:52,640 --> 00:00:55,919 O início de dias vazios 9 00:00:55,920 --> 00:00:58,219 e tempo não contado. 10 00:00:58,220 --> 00:01:01,840 De algo maravilhoso que 11 00:01:02,040 --> 00:01:04,460 acena, aguardando nosso abraço. 12 00:01:15,506 --> 00:01:16,640 - Olá? 13 00:01:18,200 --> 00:01:19,439 Sra. Baldwin? 14 00:01:19,440 --> 00:01:20,600 />Olá, Irmã. 15 00:01:23,480 --> 00:01:24,860 Como posso ajudá-lo? 16 00:01:29,400 --> 00:01:31,999 Ah, Reggie! Você está em casa para o verão? 17 00:01:32,000 --> 00:01:33,059 Por seis semanas! 18 00:01:33,060 --> 00:01:35,780 Mãe disse que eu tenho que ajudar a alimentar gato de Cyril. 19 00:01:36,220 --> 00:01:38,199 Se ele ficar na Jamaica mais tempo, 20 00:01:38,200 --> 00:01:40,300 esse gato vai esquecer quem ele é. 21 00:01:41,160 --> 00:01:44,119 Tenho o meu chapéu de trutura, receio. 22 00:01:44,120 --> 00:01:48,560 Disseram-me que a Tracy e a Silvia perderam muita escola no último mandato, 23 00:01:48,600 --> 00:01:51,359 E foi-me pedido para falar consigo sobre a frequência deles. 24 00:01:51,360 --> 00:01:55,020 Desculpa, mas agora são as férias, não é? 25 00:01:55,600 --> 00:01:57,940 Vamos virar uma nova folha em setembro. 26 00:01:58,480 --> 00:02:00,519 Sabemos como a escola é importante, Sister. 27 00:02:00,520 --> 00:02:02,960 Vou certificar-me de pôr isso nas tuas notas. 28 00:02:03,160 --> 00:02:06,319 Mas parece que Fui enviado em um tempo oportuno. 29 00:02:06,320 --> 00:02:08,859 Eu não sabia que você estava esperando, Mrs 30 00:02:08,860 --> 00:02:10,819 Baldwin, e eu não acredito que você está em nossos livros. 31 00:02:10,820 --> 00:02:13,440 Quer que lhe faça uma visita à parteira? 32 00:02:13,680 --> 00:02:17,760 - Obrigado. 33 00:02:18,035 --> 00:02:19,219 Irmã, mas, não, isso não será necessário. Tem certeza? 34 00:02:19,220 --> 00:02:21,380 Eu tenho uma chance em um trabalho em Birmingham 35 00:02:21,680 --> 00:02:23,360 so nós vamos ser ido em alguns dias. 36 00:02:26,340 --> 00:02:30,600 BOTH: ¶ Eu vou ambos me colocar em paz 37 00:02:32,040 --> 00:02:35,300 E dorme por ti, Senhor 38 00:02:36,535 --> 00:02:42,120 ♪ Só me faz habitar em segurança. ♪ 39 00:02:42,920 --> 00:02:45,270 Parece que as senhoras de Poplar 40 00:02:45,295 --> 00:02:47,595 não estão lendo seus jornais. 41 00:02:48,240 --> 00:02:49,939 O Relatório Peel está dizendo que eles devem estar escolhendo 42 00:02:49,940 --> 00:02:53,280 nascimentos hospitalares ao longo de nascimentos em casa. 43 00:02:54,800 --> 00:02:57,939 E ainda assim, nosso plantel de maternidade é mais movimentado do que nunca. 44 00:02:57,940 --> 00:03:00,239 Adicionar escassez de pessoal de verão para a 45 00:03:00,240 --> 00:03:03,139 mistura e temos um bom jogo de férias hopscotch. 46 00:03:03,140 --> 00:03:04,479 SHE CHUCKLES 47 00:03:04,480 --> 00:03:06,239 Chamamos isso porque cada verão nossa carga 48 00:03:06,240 --> 00:03:09,019 de trabalho sobe assim que nossos números vão para baixo. 49 00:03:09,020 --> 00:03:11,780 - Certo. Sugiro que acabemos! 50 00:03:12,580 --> 00:03:14,839 Irmã Veronica, Irmã Julienne, 51 00:03:14,840 --> 00:03:16,900 podemos dar uma palavrinha? 52 00:03:19,240 --> 00:03:23,719 Enquanto isso, Irmã Veronica trouxe um novo caso à minha atenção. 53 00:03:23,720 --> 00:03:26,759 Gostaria de nos preencher em Mrs Eva Baldwin, Irmã? 54 00:03:26,760 --> 00:03:31,639 Toda a família está agachando em um armazém desuso em Queen's Wharf. 55 00:03:31,640 --> 00:03:33,999 Nenhuma eletricidade, nenhuma água corrente. 56 00:03:34,000 --> 00:03:36,239 Mrs Baldwin parece ser o termo completo, mas 57 00:03:36,240 --> 00:03:39,139 quando oferecido uma visita da parteira, she recusou. 58 00:03:39,140 --> 00:03:40,880 Precisamos visitar novamente. 59 00:03:41,040 --> 00:03:44,340 Ela pode não pensar que ela precisa de cuidados, mas ela faz. 60 00:03:44,780 --> 00:03:47,200 E é nosso trabalho persuadi-la. 61 00:03:55,880 --> 00:03:58,735 Eu faria de você um cuppa, Sra. Turner, mas eu tenho medo que eu overslept 62 00:03:58,760 --> 00:04:01,319 E agora a nossa rotina matinal caiu ao lado do caminho. 63 00:04:01,320 --> 00:04:02,679 Não se preocupe, Sra. Desmond. 64 00:04:02,680 --> 00:04:04,739 Temos muito tempo. 65 00:04:04,740 --> 00:04:06,800 Bom dia, Sr. Desmond. 66 00:04:07,120 --> 00:04:09,280 Eu fazia-te aquela chávena de chá, se pudesse. 67 00:04:09,520 --> 00:04:13,279 E eu também dançaria você ao redor da sala em uma valsa vienense. 68 00:04:13,280 --> 00:04:16,399 Oi! Pare sua flerte ou você não vai ter seus dentes escovados. 69 00:04:16,400 --> 00:04:17,820 - Sim 70 00:04:25,113 --> 00:04:28,360 Desculpe, Irmã, eu disse Não quero nenhuma visita. 71 00:04:29,200 --> 00:04:32,359 Nós podemos manter as coisas muito simples. Não vai demorar muito. 72 00:04:32,360 --> 00:04:33,460 Não, obrigado. 73 00:04:33,720 --> 00:04:35,059 Uma leitura da pressão arterial 74 00:04:35,060 --> 00:04:37,659 E ouvir o coração do bebê pode 75 00:04:37,660 --> 00:04:39,339 nos dizer tanto. 76 00:04:39,340 --> 00:04:41,540 E ela está a dizer que não está interessada! 77 00:04:42,080 --> 00:04:44,720 Ela tem o direito de dizer não a um check-up, não tem? 78 00:04:45,160 --> 00:04:47,440 Não podes forçá-la contra a vontade dela. 79 00:04:49,013 --> 00:04:50,580 Não, Sr. Baldwin. 80 00:04:51,040 --> 00:04:52,440 Claro que não podemos. 81 00:04:56,137 --> 00:04:57,300 Muito bem. 82 00:04:58,057 --> 00:05:02,399 Você vai encontrar detalhes de como enviar para nós quando chegar a hora. 83 00:05:02,400 --> 00:05:04,819 Estamos sempre felizes em responder a perguntas. 84 00:05:04,820 --> 00:05:06,360 Nós fizemos isso antes. 85 00:05:09,417 --> 00:05:12,960 Oh, Sra. Baldwin! Você se machucou? 86 00:05:13,177 --> 00:05:15,980 />Oh, er, Eu tropecei acima. 87 00:05:17,760 --> 00:05:19,976 Pus a mão para me parar. 88 00:05:19,977 --> 00:05:23,337 Eu fico desajeitada quando estou no caminho da família. 89 00:05:30,377 --> 00:05:32,000 Você sabe onde nos encontrar. 90 00:05:32,257 --> 00:05:36,097 O telefone é sempre respondido, day ou noite. 91 00:05:37,817 --> 00:05:39,000 - Obrigado. 92 00:05:44,123 --> 00:05:46,840 Vesti as feridas de cama nos teus saltos. 93 00:05:47,777 --> 00:05:49,959 São apenas feridas superficiais, 94 00:05:49,960 --> 00:05:52,160 mas não queremos que piorem. 95 00:05:52,457 --> 00:05:56,256 Trouxe algumas almofadas de pele de ovelha para manter debaixo de cada pé. 96 00:05:56,257 --> 00:05:59,499 E eu vou precisar continuar mudando o curativo até que eles estejam no mend. 97 00:05:59,500 --> 00:06:02,160 Eu tenho tentado mudar para sua posição mais frequentemente. 98 00:06:02,417 --> 00:06:04,296 Ela tem sido muito diligente sobre isso. 99 00:06:04,297 --> 00:06:06,439 Você está fazendo um excelente trabalho, Betty. 100 00:06:06,440 --> 00:06:08,919 Podemos ter apenas um par de braços e pernas 101 00:06:08,920 --> 00:06:12,440 entre nós, mas temos dois cérebros e dois corações. 102 00:06:12,777 --> 00:06:14,079 Nós muddle através. 103 00:06:14,080 --> 00:06:15,899 Você faz muito melhor do que isso. 104 00:06:15,900 --> 00:06:18,639 Dois anos após o nosso casamento, he pegou polio. 105 00:06:18,640 --> 00:06:22,639 Eu não sou uma igreja, mas eu fiz um acordo com Deus. 106 00:06:22,640 --> 00:06:24,580 Eu disse: "Se você salvar meu Owen, 107 00:06:24,820 --> 00:06:27,080 "Nunca mais me queixarei de nada." 108 00:06:27,500 --> 00:06:3
Deixe um comentário