Call The Midwife 14×5

1
00:00:28,280 --> 00:00:30,359
ISABEL SQUEAL MATURE JENNIFER: Nem

2
00:00:30,360 --> 00:00:33,639
todas as partes
são um sofrimento, e

3
00:00:33,640 --> 00:00:37,960
nem todos os fins são
um tempo para lágrimas.

4
00:00:38,140 --> 00:00:43,399
Quem não se lembra da
alegria do fim do termo de verão?

5
00:00:43,400 --> 00:00:45,720
/>A saída da escola, a

6
00:00:45,880 --> 00:00:48,959
ausência de um olhar para trás?

7
00:00:48,960 --> 00:00:52,639
Foi uma conclusão, 
 mas também um começo.

8
00:00:52,640 --> 00:00:55,919
O início de dias vazios

9
00:00:55,920 --> 00:00:58,219
e tempo não contado.

10
00:00:58,220 --> 00:01:01,840
De algo maravilhoso que

11
00:01:02,040 --> 00:01:04,460
acena, aguardando nosso abraço.

12
00:01:15,506 --> 00:01:16,640
- Olá?

13
00:01:18,200 --> 00:01:19,439
Sra. Baldwin?

14
00:01:19,440 --> 00:01:20,600
/>Olá, Irmã.

15
00:01:23,480 --> 00:01:24,860
Como posso ajudá-lo?

16
00:01:29,400 --> 00:01:31,999
Ah, Reggie! Você está
em casa para o verão?

17
00:01:32,000 --> 00:01:33,059
Por seis semanas!

18
00:01:33,060 --> 00:01:35,780
Mãe disse que eu tenho que
ajudar a alimentar gato de Cyril.

19
00:01:36,220 --> 00:01:38,199
Se ele ficar na Jamaica mais tempo,

20
00:01:38,200 --> 00:01:40,300
esse gato vai esquecer quem ele é.

21
00:01:41,160 --> 00:01:44,119
Tenho o meu chapéu de trutura, receio.

22
00:01:44,120 --> 00:01:48,560
Disseram-me que a Tracy e a Silvia
perderam muita escola no último mandato,

23
00:01:48,600 --> 00:01:51,359
E foi-me pedido para falar
consigo sobre a frequência deles.

24
00:01:51,360 --> 00:01:55,020
Desculpa, mas agora
são as férias, não é?

25
00:01:55,600 --> 00:01:57,940
Vamos virar uma nova
folha em setembro.

26
00:01:58,480 --> 00:02:00,519
Sabemos como a escola
é importante, Sister.

27
00:02:00,520 --> 00:02:02,960
Vou certificar-me de
pôr isso nas tuas notas.

28
00:02:03,160 --> 00:02:06,319
Mas parece que Fui enviado
em um tempo oportuno.

29
00:02:06,320 --> 00:02:08,859
Eu não sabia que você estava esperando, Mrs

30
00:02:08,860 --> 00:02:10,819
Baldwin, e eu não acredito
que você está em nossos livros.

31
00:02:10,820 --> 00:02:13,440
Quer que lhe faça
uma visita à parteira?

32
00:02:13,680 --> 00:02:17,760
- Obrigado.

33
00:02:18,035 --> 00:02:19,219
Irmã, mas, não, isso não
será necessário. Tem certeza?

34
00:02:19,220 --> 00:02:21,380
Eu tenho uma chance em um trabalho em Birmingham

35
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
so nós vamos ser ido em alguns dias.

36
00:02:26,340 --> 00:02:30,600
BOTH: ¶ Eu vou ambos
me colocar em paz

37
00:02:32,040 --> 00:02:35,300
E dorme por ti, Senhor

38
00:02:36,535 --> 00:02:42,120
♪ Só me faz habitar
em segurança. ♪

39
00:02:42,920 --> 00:02:45,270
Parece que as senhoras de Poplar

40
00:02:45,295 --> 00:02:47,595
não estão lendo seus jornais.

41
00:02:48,240 --> 00:02:49,939
O Relatório Peel está dizendo que eles devem estar escolhendo

42
00:02:49,940 --> 00:02:53,280
nascimentos hospitalares ao
longo de nascimentos em casa.

43
00:02:54,800 --> 00:02:57,939
E ainda assim, nosso plantel de maternidade
é mais movimentado do que nunca.

44
00:02:57,940 --> 00:03:00,239
Adicionar escassez de pessoal de verão para a

45
00:03:00,240 --> 00:03:03,139
mistura e temos um bom
jogo de férias hopscotch.

46
00:03:03,140 --> 00:03:04,479
SHE CHUCKLES

47
00:03:04,480 --> 00:03:06,239
Chamamos isso porque cada verão nossa carga

48
00:03:06,240 --> 00:03:09,019
de trabalho sobe assim que
nossos números vão para baixo.

49
00:03:09,020 --> 00:03:11,780
- Certo. Sugiro que acabemos!

50
00:03:12,580 --> 00:03:14,839
Irmã Veronica, Irmã Julienne,

51
00:03:14,840 --> 00:03:16,900
podemos dar uma palavrinha?

52
00:03:19,240 --> 00:03:23,719
Enquanto isso, Irmã Veronica
trouxe um novo caso à minha atenção.

53
00:03:23,720 --> 00:03:26,759
Gostaria de nos preencher
em Mrs Eva Baldwin, Irmã?

54
00:03:26,760 --> 00:03:31,639
Toda a família está agachando em
um armazém desuso em Queen's Wharf.

55
00:03:31,640 --> 00:03:33,999
Nenhuma eletricidade,
nenhuma água corrente.

56
00:03:34,000 --> 00:03:36,239
Mrs Baldwin parece ser o termo completo, mas

57
00:03:36,240 --> 00:03:39,139
quando oferecido uma visita da parteira, she recusou.

58
00:03:39,140 --> 00:03:40,880
Precisamos visitar novamente.

59
00:03:41,040 --> 00:03:44,340
Ela pode não pensar que ela
precisa de cuidados, mas ela faz.

60
00:03:44,780 --> 00:03:47,200
E é nosso trabalho persuadi-la.

61
00:03:55,880 --> 00:03:58,735
Eu faria de você um cuppa, Sra. Turner,
mas eu tenho medo que eu overslept

62
00:03:58,760 --> 00:04:01,319
E agora a nossa rotina
matinal caiu ao lado do caminho.

63
00:04:01,320 --> 00:04:02,679
Não se preocupe, Sra. Desmond.

64
00:04:02,680 --> 00:04:04,739
Temos muito tempo.

65
00:04:04,740 --> 00:04:06,800
Bom dia, Sr. Desmond.

66
00:04:07,120 --> 00:04:09,280
Eu fazia-te aquela
chávena de chá, se pudesse.

67
00:04:09,520 --> 00:04:13,279
E eu também dançaria você ao
redor da sala em uma valsa vienense.

68
00:04:13,280 --> 00:04:16,399
Oi! Pare sua flerte ou você não
vai ter seus dentes escovados.

69
00:04:16,400 --> 00:04:17,820
- Sim

70
00:04:25,113 --> 00:04:28,360
Desculpe, Irmã, eu disse
Não quero nenhuma visita.

71
00:04:29,200 --> 00:04:32,359
Nós podemos manter as coisas
muito simples. Não vai demorar muito.

72
00:04:32,360 --> 00:04:33,460
Não, obrigado.

73
00:04:33,720 --> 00:04:35,059
Uma leitura da pressão arterial

74
00:04:35,060 --> 00:04:37,659
E ouvir o coração do bebê pode

75
00:04:37,660 --> 00:04:39,339
nos dizer tanto.

76
00:04:39,340 --> 00:04:41,540
E ela está a dizer que
não está interessada!

77
00:04:42,080 --> 00:04:44,720
Ela tem o direito de dizer
não a um check-up, não tem?

78
00:04:45,160 --> 00:04:47,440
Não podes forçá-la
contra a vontade dela.

79
00:04:49,013 --> 00:04:50,580
Não, Sr. Baldwin.

80
00:04:51,040 --> 00:04:52,440
Claro que não podemos.

81
00:04:56,137 --> 00:04:57,300
Muito bem.

82
00:04:58,057 --> 00:05:02,399
Você vai encontrar detalhes de como
enviar para nós quando chegar a hora.

83
00:05:02,400 --> 00:05:04,819
Estamos sempre felizes
em responder a perguntas.

84
00:05:04,820 --> 00:05:06,360
Nós fizemos isso antes.

85
00:05:09,417 --> 00:05:12,960
Oh, Sra. Baldwin!
 Você se machucou?

86
00:05:13,177 --> 00:05:15,980
/>Oh, er, Eu tropecei acima.

87
00:05:17,760 --> 00:05:19,976
Pus a mão para me parar.

88
00:05:19,977 --> 00:05:23,337
Eu fico desajeitada quando
estou no caminho da família.

89
00:05:30,377 --> 00:05:32,000
Você sabe onde nos encontrar.

90
00:05:32,257 --> 00:05:36,097
O telefone é sempre
respondido, day ou noite.

91
00:05:37,817 --> 00:05:39,000
- Obrigado.

92
00:05:44,123 --> 00:05:46,840
Vesti as feridas de
cama nos teus saltos.

93
00:05:47,777 --> 00:05:49,959
São apenas feridas superficiais,

94
00:05:49,960 --> 00:05:52,160
mas não queremos que piorem.

95
00:05:52,457 --> 00:05:56,256
Trouxe algumas almofadas de pele de
ovelha para manter debaixo de cada pé.

96
00:05:56,257 --> 00:05:59,499
E eu vou precisar continuar mudando o
curativo até que eles estejam no mend.

97
00:05:59,500 --> 00:06:02,160
Eu tenho tentado mudar para
sua posição mais frequentemente.

98
00:06:02,417 --> 00:06:04,296
Ela tem sido muito diligente sobre isso.

99
00:06:04,297 --> 00:06:06,439
Você está fazendo um
excelente trabalho, Betty.

100
00:06:06,440 --> 00:06:08,919
Podemos ter apenas um
par de braços e pernas

101
00:06:08,920 --> 00:06:12,440
entre nós, mas temos dois
cérebros e dois corações.

102
00:06:12,777 --> 00:06:14,079
Nós muddle através.

103
00:06:14,080 --> 00:06:15,899
Você faz muito melhor do que isso.

104
00:06:15,900 --> 00:06:18,639
Dois anos após o nosso
casamento, he pegou polio.

105
00:06:18,640 --> 00:06:22,639
Eu não sou uma igreja, mas
eu fiz um acordo com Deus.

106
00:06:22,640 --> 00:06:24,580
Eu disse: "Se você salvar meu Owen,

107
00:06:24,820 --> 00:06:27,080
"Nunca mais me
queixarei de nada."

108
00:06:27,500 --> 00:06:3

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *