1 00:00:26,714 --> 00:00:29,759 Ai, meu Deus, Tia! Deixe-me ajudá-lo. 2 00:00:29,884 --> 00:00:31,260 Deixe-me ajudá-lo. 3 00:00:31,343 --> 00:00:33,262 - Obrigado. - Tomar cuidado. 4 00:00:50,696 --> 00:00:53,783 Com destino ao Bronx, trem local 4, aproximando-se da estação. 5 00:00:53,824 --> 00:00:56,035 Por favor, afaste-se da borda da plataforma. 6 00:01:15,554 --> 00:01:17,765 Estamos aqui para ajudar. 7 00:01:20,768 --> 00:01:24,313 Estamos aqui para ajudar. 8 00:01:24,438 --> 00:01:26,857 Parar. 9 00:01:26,899 --> 00:01:30,111 Eu não vou para outro Oktoberfest despreparado, certo? 10 00:01:30,236 --> 00:01:32,488 Atenção todas as unidades, temos um 10-43, 11 00:01:32,530 --> 00:01:34,490 mulher nas pistas na estação da Rua 159. 12 00:01:34,573 --> 00:01:36,367 Central, aqui é a Unidade 240. 13 00:01:36,450 --> 00:01:37,451 Estamos a dois quarteirões de distância. 14 00:01:44,583 --> 00:01:47,878 Eu pisei no freio, mas ela está lá embaixo. 15 00:01:47,962 --> 00:01:50,172 Senhora, você pode me ouvir? 16 00:01:52,675 --> 00:01:55,052 - Status? - Lacerações, sangramento ativo. 17 00:01:55,094 --> 00:01:57,763 Você precisa ligar para o transporte público para desligar a eletricidade. 18 00:01:57,888 --> 00:01:59,598 Ei, ei, ei. O que você está fazendo? 19 00:01:59,682 --> 00:02:01,368 Há mais de 600 volts de corrente contínua lá embaixo. 20 00:02:01,392 --> 00:02:03,018 Você toca aquele terceiro trilho, você está morto. 21 00:02:05,354 --> 00:02:07,398 Vamos, Katia. Se ela tocar naquele terceiro trilho 22 00:02:07,481 --> 00:02:09,761 enquanto você a puxa para fora, vocês dois serão eletrocutados. 23 00:02:11,277 --> 00:02:12,987 Se você pode me ouvir, 24 00:02:13,112 --> 00:02:14,280 não se mova. 25 00:02:15,197 --> 00:02:16,365 iNo te muevas! 26 00:02:23,731 --> 00:02:24,765 Não se mova. 27 00:02:30,254 --> 00:02:31,714 Você entendeu? 28 00:02:33,966 --> 00:02:36,510 O pulso é fraco. Mantenha proteção total da coluna. 29 00:02:36,594 --> 00:02:38,179 Plano a bordo. Vamos. 30 00:02:53,277 --> 00:02:56,655 Ding Dong, a bruxa está aposentada, Carol. 31 00:02:56,739 --> 00:02:58,133 Para ser claro, você está se referindo à sua mãe? 32 00:02:58,157 --> 00:02:59,658 Estou me referindo ao ex-chefe 33 00:02:59,742 --> 00:03:01,303 que questionou cada movimento meu, todos os meus testes, 34 00:03:01,327 --> 00:03:03,746 empurrou a rotatividade de pacientes sobre o atendimento ao paciente. 35 00:03:03,788 --> 00:03:05,588 E o mesmo acontecerá com quem eles trazem em seguida, Wolf. 36 00:03:05,664 --> 00:03:07,458 - Faz parte do trabalho. - Você sabe, 37 00:03:07,541 --> 00:03:09,151 Eu sempre pensei você seria um chefe incrível. 38 00:03:09,175 --> 00:03:10,190 Realmente? 39 00:03:10,215 --> 00:03:12,522 Porque então eu poderia fazer o que eu quisesse. 40 00:03:12,546 --> 00:03:14,673 Você terá um rude despertar. 41 00:03:14,715 --> 00:03:15,925 Aquela bruxa malvada mimou você, 42 00:03:16,050 --> 00:03:18,260 e quem quer que eles tragam em seguida 43 00:03:18,386 --> 00:03:20,489 não hesitará em chutar seu voltei para o Kansas. 44 00:03:20,513 --> 00:03:22,098 Talvez eu devesse estar o próximo chefe, então. 45 00:03:26,477 --> 00:03:28,229 Ah, é o DE. 46 00:03:28,354 --> 00:03:30,940 "TTA...treinamento versus pediatria. Codifique trauma com ferimento na cabeça. 47 00:03:31,023 --> 00:03:34,610 HEC em dois minutos." Aposto que Katie vai trazê-la. 48 00:03:34,652 --> 00:03:36,570 Você vai. Avise se você precisar de backup. 49 00:03:36,696 --> 00:03:38,114 Obrigado. 50 00:03:50,292 --> 00:03:51,627 Paciente com trauma passando. 51 00:03:51,711 --> 00:03:53,504 Mova-se, mova-se, mova-se! Saia do caminho! 52 00:03:53,546 --> 00:03:55,840 Eles estão aqui. 53 00:03:55,923 --> 00:03:57,603 Provável sangramento na cabeça, múltiplas lacerações, 54 00:03:57,675 --> 00:03:59,468 sem resposta no local. 55 00:03:59,552 --> 00:04:01,613 Quero um conjunto de acessos, sinais vitais, sangue e vias aéreas preparadas. 56 00:04:01,637 --> 00:04:04,515 Na minha conta. Três, dois, um, levante. 57 00:04:04,557 --> 00:04:06,642 Alguém chame neuro. Chame o Dr. Wolf aqui agora! 58 00:04:06,726 --> 00:04:08,686 - Ei, você está sangrando. - É só um corte. 59 00:04:08,728 --> 00:04:11,272 -Kátia. - Estou bem. 60 00:04:11,355 --> 00:04:13,482 Concentre-se apenas no seu paciente. 61 00:04:14,734 --> 00:04:16,795 Todos se afastem da cabeceira da cama. 62 00:04:16,819 --> 00:04:18,714 Essa mulher precisa ser oxigenado antes de mais nada, 63 00:04:18,738 --> 00:04:20,614 ou ela morrerá. 64 00:04:20,740 --> 00:04:22,592 Etomidato, Sux, agora. Preciso de um bougie de reserva. 65 00:04:22,616 --> 00:04:24,201 Seu pescoço não consegue flexionar um centímetro. 66 00:04:24,285 --> 00:04:25,995 Nash, prepare-me um 6-0 caso eu precise chorar. 67 00:04:26,078 --> 00:04:28,956 Posso fazer as vias respiratórias dela. Estou pronto. 68 00:04:28,998 --> 00:04:31,208 Você tem uma chance, então eu assumo. 69 00:04:31,292 --> 00:04:35,004 Legal? 70 00:04:35,046 --> 00:04:36,297 Sim. 71 00:04:36,338 --> 00:04:40,051 A mandíbula está solta. Vá em frente agora. 72 00:04:40,134 --> 00:04:41,927 Sábado, 60. 73 00:04:42,053 --> 00:04:44,638 55. 74 00:04:44,764 --> 00:04:47,058 - 50. - Ok, vejo cabos. 75 00:04:47,141 --> 00:04:48,350 Tubo, por favor. 76 00:05:00,821 --> 00:05:03,074 Condensação. 77 00:05:03,157 --> 00:05:05,576 Mudança de cor. 78 00:05:05,618 --> 00:05:07,870 Sim. Você acertou em cheio. 79 00:05:07,912 --> 00:05:10,706 Vamos ensacá-la. Dr. Wolf, CT é o próximo. 80 00:05:10,748 --> 00:05:13,459 Hiperventilá-la, colocar o manitol em funcionamento. 81 00:05:13,584 --> 00:05:16,337 Ótimo trabalho estabilizando-a, pessoal. 82 00:05:16,379 --> 00:05:17,880 Dr. Nichols, deseja revisar 83 00:05:17,963 --> 00:05:19,465 suas imagens de ultrassom RÁPIDAS? 84 00:05:19,548 --> 00:05:21,109 Vamos levá-la para a tomografia, depois direto para a sala de cirurgia. 85 00:05:21,133 --> 00:05:22,235 As rodas estão em movimento, senhores. 86 00:05:22,259 --> 00:05:24,136 Mova-se, mova-se, mova-se. 87 00:05:27,515 --> 00:05:30,267 E é por isso que eu uso o Uber. 88 00:05:30,393 --> 00:05:31,769 Sendo empurrado para os trilhos 89 00:05:31,894 --> 00:05:33,854 é provavelmente meu segundo medo número um. 90 00:05:33,896 --> 00:05:35,731 Qual é o seu primeiro medo número um? 91 00:05:35,856 --> 00:05:37,566 Não sei. 92 00:05:37,650 --> 00:05:38,835 E é isso que mais me assusta. 93 00:05:38,859 --> 00:05:40,194 Os opostos se atraem, 94 00:05:40,277 --> 00:05:41,821 porque a palavra na rua 95 00:05:41,904 --> 00:05:43,215 é que sua namorada pulou nas pistas 96 00:05:43,239 --> 00:05:45,282 antes de desligarem a eletricidade. 97 00:05:45,324 --> 00:05:46,909 Katie fez o que agora? 98 00:05:46,992 --> 00:05:48,411 Bem, é imprudente, com certeza, 99 00:05:48,494 --> 00:05:50,138 mas ela definitivamente salvou a vida daquela mulher. 100 00:05:50,162 --> 00:05:51,682 se ela tivesse sido trazida mesmo alguns minutos depois, 101 00:05:51,706 --> 00:05:54,083 - ela não teria sobrevivido. - Uau. 102 00:05:54,250 --> 00:05:57,253 Como é ter um herói literal como namorada? 103 00:05:57,336 --> 00:06:00,965 Oh, atos de serviço é uma das minhas linguagens de amor. 104 00:06:01,090 --> 00:06:03,175 Dan, acho que a mamãe do seu bebê está aqui. 105 00:06:03,259 --> 00:06:04,301 Ele está bem aqui. 106 00:06:04,343 --> 00:06:05,469 Olá, Michelle. 107 00:06:05,553 --> 00:06:07,888 Liam está bem? 108 00:06:07,930 --> 00:06:09,432 Não, ele está bem. Estou aqui para trabalhar. 109 00:06:09,473 --> 00:06:12,059 Eu tenho um novo caso, mas é complicado, 110 00:06:12,184 --> 00:06:15,062 e acho que isso requer mais do que um assistente social. 111 00:06:15,146 --> 00:06:18,941 Eu preciso de sua ajuda. 112 00:06:19,025 --> 00:06:21,527 Seu nome é Adão. Ele tem autismo severo. 113 00:06:21,569 --> 00:06:23,279 E eu não posso te contar mu
Deixe um comentário