Série: Bridgerton
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 72.384 bytes (70,69 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:22:24
7c8ff4e7c0ea72340874b63f18d3724839d05519Tamanho: 72.384 bytes (70,69 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:22:24
Ver trecho da legenda: Bridgerton 2×6 HIC PTBR
1 00:00:20,020 --> 00:00:22,230 <i>Uma marcha pelo corredor</i> 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,649 <i>pode muito bem ser a caminhada mais longa</i> 3 00:00:24,733 --> 00:00:26,484 <i>qualquer jovem já pegou.</i> 4 00:00:27,861 --> 00:00:30,905 <i>Não basta cobrir toda a extensão da igreja,</i> 5 00:00:30,989 --> 00:00:35,118 <i>mas sim, inúmeras pistas para dançar,</i> 6 00:00:35,201 --> 00:00:39,748 <i>e caminhos sinuosos para todos os passeios vespertinos também.</i> 7 00:00:41,332 --> 00:00:44,919 <i>É uma maravilha, então, que os pés não cansam</i> 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,547 <i>ou, Deus me livre, viagem</i> 9 00:00:47,630 --> 00:00:51,718 <i>sob escrutínio de todos aqueles olhos atentos</i> 10 00:00:51,801 --> 00:00:54,596 <i>de fato, mantendo uma estreita vigilância.</i> 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,269 Ele voa? 12 00:01:01,352 --> 00:01:03,396 Uh, alguns, Sua Majestade. 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,981 Que tipo de resposta é "algum"? 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,233 Bem, não sobe, mas se você quiser, 15 00:01:07,317 --> 00:01:10,820 Posso colocá-lo em um poleiro alto e deixe-o deslizar para baixo. 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,572 Somente se<i> você </i>seguir seu caminho. 17 00:01:18,495 --> 00:01:20,246 Os fogos de artifício estão prontos, Majestade. 18 00:01:20,330 --> 00:01:24,042 Cronometrado perfeitamente para descarregar diretamente depois que os noivos dizem: "sim". 19 00:01:24,125 --> 00:01:26,628 Tudo o que você planejou não é bom o suficiente, Brimsley. 20 00:01:26,711 --> 00:01:29,589 Torne-os maiores, mais longos e mais brilhantes. 21 00:01:29,672 --> 00:01:32,550 Nossos convidados devem ficar cativados. 22 00:01:35,887 --> 00:01:40,016 Acredito que pedi a asa de Sua Majestade para ser fechado hoje. 23 00:01:40,100 --> 00:01:43,978 Eu não desejo para ninguém perder o rumo e acabar em algum lugar... 24 00:01:46,356 --> 00:01:47,273 curioso. 25 00:01:47,357 --> 00:01:49,400 Claro, senhora. Porém, você pode ter certeza 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,112 Sua Majestade apareceu bastante animado esta manhã. 27 00:01:53,696 --> 00:01:55,740 E quanto ao nosso outro grande plano? 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,283 - Está tudo no lugar? - De fato. 29 00:01:57,367 --> 00:02:00,411 Cada jovem que resta sob suspeita de ser Lady Whistledown 30 00:02:00,495 --> 00:02:03,164 terá um lacaio designado para ela, observando cada movimento dela. 31 00:02:03,248 --> 00:02:04,999 Simplesmente observar não será suficiente. 32 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 Devemos prender o escriba. 33 00:02:06,835 --> 00:02:10,380 Talvez você possa divulgar rumores falsos 34 00:02:10,463 --> 00:02:15,135 para que quando Whistledown os imprimir, seremos capazes de rastrear as origens. 35 00:02:15,218 --> 00:02:18,763 - Uma ideia engenhosa, senhora. - Sim, foi por isso que pensei nisso. 36 00:02:19,305 --> 00:02:21,641 A autora acha que superou todos nós 37 00:02:21,724 --> 00:02:24,060 com sua espionagem e reportagens ilícitas. 38 00:02:24,144 --> 00:02:28,857 Bem, ninguém tem olhos mais aguçados na tonelada do que eu. 39 00:02:54,257 --> 00:02:56,509 Você deve se acalmar, Bon. Fique quieto. 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,887 É tudo tão estranho. 41 00:02:58,970 --> 00:03:00,763 Já enfrentei mil amanhãs, 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,224 mas eles têm todos levaram a este. 43 00:03:03,308 --> 00:03:06,561 Amanhã é um dia em que você esteve preparando-se para toda a sua vida, querido. 44 00:03:06,644 --> 00:03:07,812 Você está pronto. 45 00:03:07,896 --> 00:03:12,192 Eu acreditava que isso era verdade. Mas agora que o visconde apressou as coisas... 46 00:03:12,275 --> 00:03:13,776 Ah, isso te causou dúvidas? 47 00:03:13,860 --> 00:03:16,946 Adiantando o casamento é um sinal de sentimento verdadeiro, mas, 48 00:03:18,323 --> 00:03:20,867 bem, isso também me enervou. 49 00:03:20,950 --> 00:03:23,411 Fique tranquilo, o visconde adora você. 50 00:03:23,494 --> 00:03:25,163 Ele cortejou você com devoção 51 00:03:25,246 --> 00:03:28,291 e deixou claras suas intenções desde a nossa primeira chegada. 52 00:03:29,667 --> 00:03:30,710 Ah, sim. 53 00:03:31,961 --> 00:03:33,838 Isso significa ser um espírito bebedor. 54 00:03:33,922 --> 00:03:37,002 Você não ouviu? O visconde acredita em apressar as coisas hoje em dia. 55 00:03:37,050 --> 00:03:39,403 Primeiro o casamento, agora a bebida dele. Espero, pelo bem de Edwina, 56 00:03:39,427 --> 00:03:41,221 a tendência cessa antes da lua de mel. 57 00:03:42,222 --> 00:03:43,723 Você sempre foi tão vulgar, 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,559 ou fica olhando modelos nuas o dia todo transformou seu cérebro em carvão? 59 00:03:46,643 --> 00:03:48,394 Ele deve escolher apenas um? 60 00:03:49,395 --> 00:03:51,940 Esse sempre foi o privilégio de não ser o primogênito. 61 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 Vocês dois podem escolher suas paixões e aventuras, 62 00:03:55,735 --> 00:03:58,029 enquanto eu, por outro lado, devo cumprir o meu... 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,031 Diga-me, querido irmão, quando você se casar, 64 00:04:00,114 --> 00:04:04,160 seu dever finalmente será cumprido para que você possa parar de lembrar a todos disso? 65 00:04:04,244 --> 00:04:06,871 Eu acredito nos lembretes também são meu dever, então não. 66 00:04:06,955 --> 00:04:11,334 Eu ainda desejo que quando ele olha para mim, Eu poderia ter certeza de que ele realmente me ama. 67 00:04:11,417 --> 00:04:12,418 Ah... 68 00:04:12,502 --> 00:04:15,463 Temo, na verdade, que ele não olha para mim com frequência suficiente. 69 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 A aparência pode ser poderosa, Bon, mas também passageiro. 70 00:04:22,303 --> 00:04:25,265 Demonstrações de mera paixão, talvez. Nada mais. 71 00:04:25,932 --> 00:04:28,643 Então o visconde sente pouca paixão por mim? 72 00:04:28,726 --> 00:04:31,062 Claro que não. O que quero dizer é que 73 00:04:31,145 --> 00:04:33,731 o amor verdadeiro é algo completamente diferente. 74 00:04:33,815 --> 00:04:36,567 É quando o resto do mundo fica quieto. 75 00:04:36,651 --> 00:04:40,446 Não são os olhos que se encontram mas almas que dançam. 76 00:04:41,447 --> 00:04:42,907 Acomode-se um no outro. 77 00:04:43,783 --> 00:04:45,451 Abra espaço um para o outro 78 00:04:46,244 --> 00:04:48,705 até que não haja outro lugar para se esconder. 79 00:04:48,788 --> 00:04:50,081 Não precisa se preocupar. 80 00:04:50,164 --> 00:04:51,874 Muito permanecerá o mesmo, 81 00:04:51,958 --> 00:04:55,753 além do facto de que irei finalmente tenha minha viscondessa, como é necessário. 82 00:04:55,837 --> 00:04:58,423 Na verdade. Não mudará muita coisa. 83 00:04:58,506 --> 00:05:01,342 Embora, em breve, teremos um pequeno Anthony para enfrentar, 84 00:05:01,426 --> 00:05:04,679 correndo por aí, declarando todos os seus pequenos deveres também, sem dúvida. 85 00:05:04,762 --> 00:05:06,597 Sim, ele também será um tirano. 86 00:05:06,681 --> 00:05:08,099 Não é também dito, 87 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 quando espalhado sobre uma pessoa solteira, 88 00:05:10,935 --> 00:05:12,937 Haldi irá ajudá-los a encontrar um parceiro digno 89 00:05:13,021 --> 00:05:15,231 isso faz o resto do mundo também está quieto? 90 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 - Edwina... - Agora, agora. 91 00:05:16,941 --> 00:05:18,735 É a sua vez de ficar parado. 92 00:05:25,366 --> 00:05:26,366 <i>Um brinde!</i> 93 00:05:27,160 --> 00:05:29,329 Para que estamos bebendo se não o futuro? 94 00:05:29,412 --> 00:05:30,997 Para, bem, 95 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 a irmã. 96 00:05:33,207 --> 00:05:35,335 - A irmã? - O porteiro. 97 00:05:35,835 --> 00:05:38,212 Eu me pergunto se essa bênção seria maior 98 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 se o visconde estivesse aqui para participar também. 99 00:05:40,715 --> 00:05:44,510 Ah, tenho certeza de que Lord Bridgerton tem suas próprias tradições de casamento para cumprir. 100 00:05:44,594 --> 00:05:46,137 - Para superá-la. - Ouvir! Ouvir! 101 00:05:46,220 --> 00:05:49,599 Vo
Deixe um comentário