Bridgerton 2×6

Série: Bridgerton
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 7c8ff4e7c0ea72340874b63f18d3724839d05519
Tamanho: 72.384 bytes (70,69 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:22:24
Ver trecho da legenda: Bridgerton 2×6 HIC PTBR
1
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
<i>Uma marcha pelo corredor</i>

2
00:00:22,313 --> 00:00:24,649
<i>pode muito bem ser a caminhada mais longa</i>

3
00:00:24,733 --> 00:00:26,484
<i>qualquer jovem já pegou.</i>

4
00:00:27,861 --> 00:00:30,905
<i>Não basta
cobrir toda a extensão da igreja,</i>

5
00:00:30,989 --> 00:00:35,118
<i>mas sim, inúmeras pistas para dançar,</i>

6
00:00:35,201 --> 00:00:39,748
<i>e caminhos sinuosos
para todos os passeios vespertinos também.</i>

7
00:00:41,332 --> 00:00:44,919
<i>É uma maravilha, então,
que os pés não cansam</i>

8
00:00:45,003 --> 00:00:47,547
<i>ou, Deus me livre, viagem</i>

9
00:00:47,630 --> 00:00:51,718
<i>sob escrutínio
de todos aqueles olhos atentos</i>

10
00:00:51,801 --> 00:00:54,596
<i>de fato, mantendo uma estreita vigilância.</i>

11
00:01:00,185 --> 00:01:01,269
Ele voa?

12
00:01:01,352 --> 00:01:03,396
Uh, alguns, Sua Majestade.

13
00:01:03,480 --> 00:01:04,981
Que tipo de resposta é "algum"?

14
00:01:05,065 --> 00:01:07,233
Bem, não sobe,
mas se você quiser,

15
00:01:07,317 --> 00:01:10,820
Posso colocá-lo em um poleiro alto
e deixe-o deslizar para baixo.

16
00:01:10,904 --> 00:01:12,572
Somente se<i> você </i>seguir seu caminho.

17
00:01:18,495 --> 00:01:20,246
Os fogos de artifício estão prontos, Majestade.

18
00:01:20,330 --> 00:01:24,042
Cronometrado perfeitamente para descarregar diretamente
depois que os noivos dizem: "sim".

19
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
Tudo o que você planejou
não é bom o suficiente, Brimsley.

20
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
Torne-os maiores, mais longos e mais brilhantes.

21
00:01:29,672 --> 00:01:32,550
Nossos convidados devem ficar cativados.

22
00:01:35,887 --> 00:01:40,016
Acredito que pedi a asa de Sua Majestade
para ser fechado hoje.

23
00:01:40,100 --> 00:01:43,978
Eu não desejo para ninguém
perder o rumo e acabar em algum lugar...

24
00:01:46,356 --> 00:01:47,273
curioso.

25
00:01:47,357 --> 00:01:49,400
Claro, senhora.
Porém, você pode ter certeza

26
00:01:49,484 --> 00:01:52,112
Sua Majestade apareceu
bastante animado esta manhã.

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,740
E quanto ao nosso outro grande plano?

28
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
- Está tudo no lugar?
- De fato.

29
00:01:57,367 --> 00:02:00,411
Cada jovem que resta
sob suspeita de ser Lady Whistledown

30
00:02:00,495 --> 00:02:03,164
terá um lacaio designado para ela,
observando cada movimento dela.

31
00:02:03,248 --> 00:02:04,999
Simplesmente observar não será suficiente.

32
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
Devemos prender o escriba.

33
00:02:06,835 --> 00:02:10,380
Talvez você possa divulgar rumores falsos

34
00:02:10,463 --> 00:02:15,135
para que quando Whistledown os imprimir,
seremos capazes de rastrear as origens.

35
00:02:15,218 --> 00:02:18,763
- Uma ideia engenhosa, senhora.
- Sim, foi por isso que pensei nisso.

36
00:02:19,305 --> 00:02:21,641
A autora acha que superou todos nós

37
00:02:21,724 --> 00:02:24,060
com sua espionagem e reportagens ilícitas.

38
00:02:24,144 --> 00:02:28,857
Bem, ninguém tem olhos mais aguçados
na tonelada do que eu.

39
00:02:54,257 --> 00:02:56,509
Você deve se acalmar, Bon. Fique quieto.

40
00:02:56,593 --> 00:02:58,887
É tudo tão estranho.

41
00:02:58,970 --> 00:03:00,763
Já enfrentei mil amanhãs,

42
00:03:00,847 --> 00:03:03,224
mas eles têm
todos levaram a este.

43
00:03:03,308 --> 00:03:06,561
Amanhã é um dia em que você esteve
preparando-se para toda a sua vida, querido.

44
00:03:06,644 --> 00:03:07,812
Você está pronto.

45
00:03:07,896 --> 00:03:12,192
Eu acreditava que isso era verdade. Mas agora
que o visconde apressou as coisas...

46
00:03:12,275 --> 00:03:13,776
Ah, isso te causou dúvidas?

47
00:03:13,860 --> 00:03:16,946
Adiantando o casamento
é um sinal de sentimento verdadeiro, mas,

48
00:03:18,323 --> 00:03:20,867
bem, isso também me enervou.

49
00:03:20,950 --> 00:03:23,411
Fique tranquilo, o visconde adora você.

50
00:03:23,494 --> 00:03:25,163
Ele cortejou você com devoção

51
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
e deixou claras suas intenções
desde a nossa primeira chegada.

52
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
Ah, sim.

53
00:03:31,961 --> 00:03:33,838
Isso significa
ser um espírito bebedor.

54
00:03:33,922 --> 00:03:37,002
Você não ouviu? O visconde acredita
em apressar as coisas hoje em dia.

55
00:03:37,050 --> 00:03:39,403
Primeiro o casamento, agora a bebida dele.
Espero, pelo bem de Edwina,

56
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
a tendência cessa antes da lua de mel.

57
00:03:42,222 --> 00:03:43,723
Você sempre foi tão vulgar,

58
00:03:43,806 --> 00:03:46,559
ou fica olhando modelos nuas o dia todo
transformou seu cérebro em carvão?

59
00:03:46,643 --> 00:03:48,394
Ele deve escolher apenas um?

60
00:03:49,395 --> 00:03:51,940
Esse sempre foi o privilégio
de não ser o primogênito.

61
00:03:52,023 --> 00:03:55,652
Vocês dois podem escolher
suas paixões e aventuras,

62
00:03:55,735 --> 00:03:58,029
enquanto eu, por outro lado,
devo cumprir o meu...

63
00:03:58,112 --> 00:04:00,031
Diga-me, querido irmão, quando você se casar,

64
00:04:00,114 --> 00:04:04,160
seu dever finalmente será cumprido
para que você possa parar de lembrar a todos disso?

65
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
Eu acredito nos lembretes
também são meu dever, então não.

66
00:04:06,955 --> 00:04:11,334
Eu ainda desejo que quando ele olha para mim,
Eu poderia ter certeza de que ele realmente me ama.

67
00:04:11,417 --> 00:04:12,418
Ah...

68
00:04:12,502 --> 00:04:15,463
Temo, na verdade,
que ele não olha para mim com frequência suficiente.

69
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
A aparência pode ser poderosa, Bon,
mas também passageiro.

70
00:04:22,303 --> 00:04:25,265
Demonstrações de mera paixão,
talvez. Nada mais.

71
00:04:25,932 --> 00:04:28,643
Então o visconde
sente pouca paixão por mim?

72
00:04:28,726 --> 00:04:31,062
Claro que não.
O que quero dizer é que

73
00:04:31,145 --> 00:04:33,731
o amor verdadeiro é algo completamente diferente.

74
00:04:33,815 --> 00:04:36,567
É quando o resto
do mundo fica quieto.

75
00:04:36,651 --> 00:04:40,446
Não são os olhos que se encontram
mas almas que dançam.

76
00:04:41,447 --> 00:04:42,907
Acomode-se um no outro.

77
00:04:43,783 --> 00:04:45,451
Abra espaço um para o outro

78
00:04:46,244 --> 00:04:48,705
até que não haja outro lugar para se esconder.

79
00:04:48,788 --> 00:04:50,081
Não precisa se preocupar.

80
00:04:50,164 --> 00:04:51,874
Muito permanecerá o mesmo,

81
00:04:51,958 --> 00:04:55,753
além do facto de que irei finalmente
tenha minha viscondessa, como é necessário.

82
00:04:55,837 --> 00:04:58,423
Na verdade.
Não mudará muita coisa.

83
00:04:58,506 --> 00:05:01,342
Embora, em breve, teremos
um pequeno Anthony para enfrentar,

84
00:05:01,426 --> 00:05:04,679
correndo por aí, declarando
todos os seus pequenos deveres também, sem dúvida.

85
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
Sim, ele também será um tirano.

86
00:05:06,681 --> 00:05:08,099
Não é também dito,

87
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
quando espalhado sobre uma pessoa solteira,

88
00:05:10,935 --> 00:05:12,937
Haldi irá ajudá-los a encontrar um parceiro digno

89
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
isso faz
o resto do mundo também está quieto?

90
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
- Edwina...
- Agora, agora.

91
00:05:16,941 --> 00:05:18,735
É a sua vez de ficar parado.

92
00:05:25,366 --> 00:05:26,366
<i>Um brinde!</i>

93
00:05:27,160 --> 00:05:29,329
Para que estamos bebendo
se não o futuro?

94
00:05:29,412 --> 00:05:30,997
Para, bem,

95
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
a irmã.

96
00:05:33,207 --> 00:05:35,335
- A irmã?
- O porteiro.

97
00:05:35,835 --> 00:05:38,212
Eu me pergunto se
essa bênção seria maior

98
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
se o visconde estivesse aqui
para participar também.

99
00:05:40,715 --> 00:05:44,510
Ah, tenho certeza de que Lord Bridgerton
tem suas próprias tradições de casamento para cumprir.

100
00:05:44,594 --> 00:05:46,137
- Para superá-la.
- Ouvir! Ouvir!

101
00:05:46,220 --> 00:05:49,599
Vo

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *