Série: Bridgerton
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 60.044 bytes (58,64 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:22:14
b521075cdd162e7d8f99772d7c6be7cbd7770f24Tamanho: 60.044 bytes (58,64 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:22:14
Ver trecho da legenda: Bridgerton 2×4 HIC PTBR
1 00:00:21,855 --> 00:00:25,066 <i>Se os gregos antigos eram membros da alta sociedade,</i> 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,902 <i>eles poderiam ter adicionado para o pentatlo olímpico</i> 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,905 <i>um evento adicional.</i> 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,867 <i>A realização de uma visita ao país.</i> 5 00:00:34,617 --> 00:00:37,328 <i>Isso, é claro, é a semana de Lady Bridgerton</i> 6 00:00:37,412 --> 00:00:40,498 <i>Baile Anual de Corações e Flores,</i> 7 00:00:40,582 --> 00:00:44,294 <i>o convite mais cobiçado do ano no país,</i> 8 00:00:44,377 --> 00:00:46,546 <i>e nenhum evento melhor projetado</i> 9 00:00:46,629 --> 00:00:50,175 para <i>mostrar o poder e a coragem de seu anfitrião.</i> 10 00:00:50,258 --> 00:00:53,762 Miss Patridge exige grandes quantias de açúcar para o chá da manhã, 11 00:00:53,845 --> 00:00:56,514 e Lord Abernathy, ele se recusará a comer 12 00:00:56,598 --> 00:00:58,308 qualquer carne que não esteja bem cozida, 13 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 enquanto Lady Abernathy só consumirá sua carne sangrenta, segundo me disseram. 14 00:01:02,604 --> 00:01:06,274 E certifique-se de colocar um cobertor extra na cama de Lord Weston. 15 00:01:06,357 --> 00:01:08,401 Ouvi dizer que ele sente frio. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,737 As rosas e os cravos chegaram, senhora. 17 00:01:10,820 --> 00:01:15,158 Você pode adicionar lilás, mamãe. Simbólico do primeiro amor. 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,660 E talvez tornar os buquês ainda maiores. 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,498 Eu te ensinei bem. 20 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 Se realmente houver uma proposta 21 00:01:23,750 --> 00:01:26,711 antes que a semana acabe, Anthony precisará de toda a ajuda que puder conseguir. 22 00:01:26,795 --> 00:01:27,795 Hum. 23 00:01:28,880 --> 00:01:30,465 Certo. 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,678 Eu estava pintando isso. 25 00:01:36,971 --> 00:01:38,932 Você acha que tudo isso foi um erro? 26 00:01:39,015 --> 00:01:41,142 Esse negócio de convidar os Sharmas saíram mais cedo? 27 00:01:42,060 --> 00:01:44,270 Isso fez com que todo o caso tão cheio de dificuldades. 28 00:01:44,354 --> 00:01:47,857 Todo o negócio do mercado matrimonial parece muito difícil para mim. 29 00:01:47,941 --> 00:01:53,071 Mas se alguém deve participar disso, por que não fazer isso... 30 00:01:56,741 --> 00:01:58,201 ao ar livre? 31 00:02:09,921 --> 00:02:11,047 Didi? 32 00:02:11,131 --> 00:02:12,298 É a picada? 33 00:02:12,382 --> 00:02:14,717 O quê? O que você quer dizer? 34 00:02:14,801 --> 00:02:16,678 Isso ainda está incomodando você? 35 00:02:17,554 --> 00:02:20,014 Parece que desde então a horrível criatura picou você, 36 00:02:20,098 --> 00:02:21,724 você tem guardado para si mesmo. 37 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Não. 38 00:02:22,725 --> 00:02:24,185 Não, de jeito nenhum, Bon. 39 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 E, ah, como você está? 40 00:02:25,770 --> 00:02:29,607 Você está... Você ainda está chateado pela falta de ação do visconde? 41 00:02:29,691 --> 00:02:31,693 Sua mente parece estar em outro lugar ultimamente. 42 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Eu pensei que estaria anunciando um noivado no baile de amanhã à noite. 43 00:02:35,947 --> 00:02:37,740 Retornaremos a Mayfair em alguns dias, 44 00:02:37,824 --> 00:02:40,160 onde haverá muitos outros pretendentes, 45 00:02:40,243 --> 00:02:41,161 como eu te disse. 46 00:02:41,244 --> 00:02:43,884 Pretendentes que só vão suspeitar que há algo faltando em mim 47 00:02:43,913 --> 00:02:46,100 quando eles descobrirem o visconde não está mais interessado. 48 00:02:46,124 --> 00:02:47,041 Bom... 49 00:02:47,125 --> 00:02:49,961 Ele é quem eu quero, Kate. 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,421 O visconde. 51 00:02:51,504 --> 00:02:54,632 Sua família, esta casa, a vida que ele me oferece. 52 00:03:00,305 --> 00:03:02,140 Eu estive pensando e... 53 00:03:03,725 --> 00:03:07,228 Agora tenho certeza de que sei por que razão ainda não fez a sua declaração. 54 00:03:07,729 --> 00:03:09,480 É por sua causa. 55 00:03:11,316 --> 00:03:12,817 Vocês se odeiam. 56 00:03:17,864 --> 00:03:19,699 Uh, ódio é provavelmente uma palavra muito forte. 57 00:03:19,782 --> 00:03:23,369 Fica claro nas suas trocas com o visconde que ele compartilha seus sentimentos. 58 00:03:23,995 --> 00:03:25,955 Todo esse tempo, pensei que precisava 59 00:03:26,039 --> 00:03:28,416 <i>sua </i>ajuda para pegá-lo se apaixonar por <i>mim.</i> 60 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Mas eu percebi 61 00:03:32,212 --> 00:03:36,090 o que eu preciso é da sua ajuda fazer com que ele se apaixone por <i>você.</i> 62 00:03:37,550 --> 00:03:39,469 Edwina, certamente não posso... 63 00:03:39,552 --> 00:03:42,597 Você realmente não consegue ver alguma coisa interessante sobre ele? 64 00:03:42,680 --> 00:03:45,433 Sim. Suponho que posso ver como ele pode se envolver 65 00:03:46,559 --> 00:03:48,645 uma pessoa. Sim. 66 00:03:49,229 --> 00:03:51,522 Então você ainda vai me ajudar encorajá-lo a propor? 67 00:03:52,440 --> 00:03:54,108 Porque eu não desisti. 68 00:03:54,692 --> 00:03:56,152 Eu não vou desistir. 69 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 Está mais quente que um canteiro de pimenta aqui no país. 70 00:04:58,840 --> 00:05:02,677 Eu não acredito que esteja mais quente aqui do que em Londres. Estamos simplesmente presos. 71 00:05:02,760 --> 00:05:05,763 - Qual <i>é</i> o atraso? - Tenho certeza que alguém perdeu um eixo. 72 00:05:07,223 --> 00:05:09,517 Oh, ali está a carruagem Cowper logo à nossa frente. 73 00:05:17,692 --> 00:05:18,943 Siga em frente. 74 00:05:19,027 --> 00:05:20,027 Finalmente. 75 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 Bem-vindo. Que bom ver você novamente. 76 00:05:32,540 --> 00:05:33,540 Obrigado. 77 00:05:39,881 --> 00:05:42,967 Temo que ainda mal sei a senhora com quem meu irmão está planejando se casar. 78 00:05:43,051 --> 00:05:45,261 eu temo ele também mal a conhece. 79 00:05:45,345 --> 00:05:48,973 Embora algo me diga que é como seu irmão gostaria que permanecesse. 80 00:05:49,057 --> 00:05:52,685 Hum. Bem, talvez Eu deveria conhecê-la por ele. 81 00:05:55,897 --> 00:05:57,982 Ah, Pena! Ah, você finalmente está aqui. 82 00:05:58,066 --> 00:06:01,069 Com apenas minha própria família para conversar, Comecei a conversar com as árvores. 83 00:06:01,152 --> 00:06:02,963 - Ela está me chamando de insensível? - Eu não acho. 84 00:06:02,987 --> 00:06:03,905 Eu poderia chamá-lo de pior. 85 00:06:03,988 --> 00:06:07,075 Não existe outro panfleto sobre os direitos das mulheres de ler em algum lugar? 86 00:06:07,158 --> 00:06:10,137 - El já terminou com isso. - Ela trouxe um com ela aqui. 87 00:06:10,161 --> 00:06:12,080 Prepare-se para muitas citações, Pen. 88 00:06:12,163 --> 00:06:14,540 O panfleto do impressor? Eu pensei que você tivesse percebido 89 00:06:14,624 --> 00:06:16,264 ele não estava ligado a Lady Whistledown. 90 00:06:16,334 --> 00:06:18,574 Essas letras K não já está manchado há algum tempo. 91 00:06:18,628 --> 00:06:21,422 Estou tão interessado em suas novas cartas agora. 92 00:06:21,506 --> 00:06:24,550 É uma publicação bastante radical, é por isso que parece que gosto tanto. 93 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 - O aprendiz ali, Sr. Theo Sharpe... - Você sabe o nome dele? 94 00:06:27,720 --> 00:06:29,640 Não pense que você está conseguindo em águas perigosas? 95 00:06:29,722 --> 00:06:32,003 - Aquele lado da cidade? - Tentei dissuadi-la disso. 96 00:06:32,433 --> 00:06:35,103 Talvez você possa convencê-la enquanto eu estiver fora hoje. 97 00:06:35,186 --> 00:06:37,498 - Aonde você vai? - Você está se juntando aos homens na caça? 98 00:06:37,522 --> 00:06:38,731 Eu não estou. 99 00:06:38,815 --> 00:06:41,526 eu decidi para fazer uma visita ao seu primo, na verdade. 100 00:06:41,609 --> 00:06:43,236 - Marina? - Senhorita Thompson? 101 00:06:44,278 --> 00:06:46,882 Prefiro pensar que não sou o único entrando em águas perigosas. 102 00:06:46,906 --> 00:06:48,533 ELÓISE, Pen
Deixe um comentário