Bridgerton 1×7

Série: Bridgerton
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: c9bd072d58452d44f06499260f79204c4abc7aa2
Tamanho: 61.392 bytes (59,95 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:52
Ver trecho da legenda: Bridgerton 1×7 HIC PTBR
1
00:00:54,012 --> 00:00:55,312
Puxe!

2
00:02:09,462 --> 00:02:11,092
Você poderia, por favor, perguntar à senhorita Nolan

3
00:02:11,172 --> 00:02:13,512
se meus pertences pessoais
ainda foram removidos

4
00:02:13,591 --> 00:02:16,971
do quarto do duque e
colocado nos quartos da duquesa?

5
00:02:17,053 --> 00:02:20,973
Você poderia, por favor, informar Sua Graça
que não permitirei tal coisa?

6
00:02:23,226 --> 00:02:25,766
Devo realmente entregar o
mensagem, Vossa Graça?

7
00:02:25,854 --> 00:02:29,074
Você não pode acreditar que eu irei
recebê-lo de volta na minha cama

8
00:02:29,149 --> 00:02:30,689
depois de suas mentiras e enganos?

9
00:02:30,775 --> 00:02:31,775
Fique tranquilo,

10
00:02:31,818 --> 00:02:33,898
as relações conjugais são
a menor das minhas preocupações

11
00:02:33,987 --> 00:02:35,237
depois de seus esforços recentes.

12
00:02:35,321 --> 00:02:38,071
Então, para que outro propósito poderia
você possivelmente deseja me deter?

13
00:02:38,158 --> 00:02:39,778
Porque você é minha esposa.

14
00:02:43,872 --> 00:02:46,542
É costume que uma esposa
residir em seu próprio quarto

15
00:02:46,624 --> 00:02:47,884
quando a lua de mel acabar...

16
00:02:49,335 --> 00:02:51,915
um tempo que tem bem e verdadeiramente
passou, você não concorda?

17
00:02:52,005 --> 00:02:53,875
Serei mantido informado

18
00:02:54,716 --> 00:02:57,823
quanto ao sucesso de
seus esforços conjugais.

19
00:02:57,840 --> 00:02:59,760
eu nunca sonharia
escondendo a verdade

20
00:02:59,780 --> 00:03:01,880
de assuntos tão importantes.

21
00:03:01,900 --> 00:03:04,806
Vossa Graça, Whistledown
acabou de chegar.

22
00:03:05,310 --> 00:03:08,260
- Bem, você deveria...
- Há algo errado?

23
00:03:08,813 --> 00:03:11,323
- Devemos fazer as malas imediatamente.
- Sim, Vossa Graça.

24
00:03:11,816 --> 00:03:12,896
O que aconteceu?

25
00:03:14,110 --> 00:03:16,780
Meu irmão parece ter
esteve envolvido em escândalo.

26
00:03:16,863 --> 00:03:18,423
Devo voltar para minha família imediatamente.

27
00:03:18,448 --> 00:03:20,408
- Eles vão precisar de mim.
- Eu vou te acompanhar.

28
00:03:20,490 --> 00:03:23,019
- Este é um assunto de família.
- Quartos separados podem ser tolerados.

29
00:03:23,020 --> 00:03:25,285
Famílias separadas
não será sofrido.

30
00:03:26,240 --> 00:03:27,600
Eu não vou deixar você fora da minha vista

31
00:03:27,610 --> 00:03:29,417
até sabermos se
você está grávida.

32
00:03:32,253 --> 00:03:35,673
Por favor, peça que Sua Graça
prepare sua maior carruagem.

33
00:03:36,591 --> 00:03:38,341
Vou precisar do meu espaço.

34
00:03:44,590 --> 00:03:47,300
- Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>-
-- <font color="#138CE9"></font> --

35
00:03:54,400 --> 00:03:57,570
Senhorita Marina Thompson
recente queda em desgraça

36
00:03:57,654 --> 00:04:01,824
continua a ecoar através
todas as salas de estar da cidade,

37
00:04:01,908 --> 00:04:04,328
dias depois de ter sido revelado

38
00:04:04,410 --> 00:04:09,040
seu noivado com Colin Bridgerton
não passava de uma farsa.

39
00:04:16,172 --> 00:04:20,802
Claro, a desgraça de uma senhora faz
não apenas manchar seu próprio nome.

40
00:04:21,594 --> 00:04:23,474
Como o alcatrão do Tâmisa,

41
00:04:23,554 --> 00:04:27,894
também deixa um horrível
manchar qualquer pessoa próxima.

42
00:04:28,476 --> 00:04:30,136
Fique quieta, minha querida.

43
00:04:32,855 --> 00:04:35,685
Este escândalo poderia muito bem
manchar minha estreia, mamãe.

44
00:04:35,775 --> 00:04:38,235
Talvez devêssemos atrasar minha vinda
completamente alguns anos.

45
00:04:38,319 --> 00:04:41,069
Calma, criança, tudo ficará
bem. Apenas continue sorrindo.

46
00:04:41,155 --> 00:04:43,485
Um sorriso pode ser suficiente para
salvar os Featheringtons?

47
00:04:43,574 --> 00:04:45,074
Penélope e suas irmãs
não fiz nada de errado,

48
00:04:45,076 --> 00:04:46,576
mas a reputação deles está destruída.

49
00:04:46,661 --> 00:04:49,411
Você deveria estar se preocupando com o seu
fortuna da própria família atualmente.

50
00:04:49,497 --> 00:04:51,707
Estamos numa posição igualmente perigosa.

51
00:04:51,791 --> 00:04:54,131
Lindo dia, não é, Lady Richmond?

52
00:04:57,088 --> 00:04:58,208
É este Whistledown.

53
00:04:58,298 --> 00:05:00,548
Eu certamente nunca quero
para cruzar a mulher.

54
00:05:00,633 --> 00:05:02,553
Sua palavra é tão boa quanto o evangelho.

55
00:05:02,635 --> 00:05:03,635
Sim.

56
00:05:04,595 --> 00:05:07,135
Embora, talvez se ela puder
destruir uma reputação...

57
00:05:08,808 --> 00:05:10,228
ela também pode restaurar um.

58
00:05:11,644 --> 00:05:14,984
Muito elegante, senhorita Bridgerton.

59
00:05:15,064 --> 00:05:17,249
Que debutante você será!

60
00:05:18,260 --> 00:05:20,652
Embora não haja guarda-sol no mundo

61
00:05:20,737 --> 00:05:23,607
forte o suficiente para abrigar uma mulher arruinada,

62
00:05:23,698 --> 00:05:27,158
a caída senhorita Thompson só pode
espero que ela encontre um refúgio...

63
00:05:27,994 --> 00:05:29,124
em algum lugar.

64
00:05:29,203 --> 00:05:32,713
- Sinto muito, minha senhora, mas estamos lotados.
- Isto é uma emergência.

65
00:05:32,790 --> 00:05:35,380
O filho da jovem vai
não tenho mais para onde ir.

66
00:05:35,460 --> 00:05:37,800
Você deve fazer exceções de vez em quando?

67
00:05:37,879 --> 00:05:39,629
Eu deveria conseguir um quarto

68
00:05:39,714 --> 00:05:41,724
se alguém fizesse uma doação considerável.

69
00:05:41,799 --> 00:05:44,889
Mas isso deveria ser
uma organização de caridade.

70
00:05:44,969 --> 00:05:46,549
Até a caridade requer fundos,

71
00:05:46,637 --> 00:05:49,677
dos quais você deve ter
quantias consideráveis, presumo?

72
00:05:49,766 --> 00:05:51,846
eu...

73
00:06:02,904 --> 00:06:05,414
Ei, garoto. Uau!

74
00:06:09,202 --> 00:06:10,242
Nós chegamos.

75
00:06:15,792 --> 00:06:18,092
Não há necessidade de agir como carcereiro.

76
00:06:18,169 --> 00:06:21,959
Não descobrirei que estou com
criança na próxima hora, certo?

77
00:06:25,385 --> 00:06:27,400
Senhorita Thompson deve estar em
agonias por causa dessas mentiras.

78
00:06:27,420 --> 00:06:28,450
Por que não posso visitá-la?

79
00:06:28,471 --> 00:06:30,077
- Colin...
- Ouça-me.

80
00:06:30,098 --> 00:06:32,518
Que a tonelada devora cada
um pouco da conversa de Whistledown

81
00:06:32,600 --> 00:06:34,520
é a única coisa que mantém
esta família de vergonha.

82
00:06:34,560 --> 00:06:35,900
Por causa dela, ninguém acredita

83
00:06:35,978 --> 00:06:37,938
você é o pai de
Filho da senhorita Thompson.

84
00:06:38,022 --> 00:06:39,442
Mas se você chegasse perto dela,

85
00:06:39,524 --> 00:06:41,364
eles vão presumir que você
responsável pela sua ruína,

86
00:06:41,442 --> 00:06:43,602
e suas irmãs vão pagar
o preço pela sua notoriedade.

87
00:06:43,611 --> 00:06:45,571
- É isso que você deseja?
- Claro que não, mas...

88
00:06:46,656 --> 00:06:47,946
- Boa noite, pessoal.
- Querido!

89
00:06:48,032 --> 00:06:50,202
O que você está fazendo aqui?
Você não deveria estar brincando

90
00:06:50,284 --> 00:06:51,284
em felicidade de recém-casado?

91
00:06:51,327 --> 00:06:54,007
Eu vim tão rápido quanto nossa carruagem
permitiria quando ouvi a notícia.

92
00:06:54,080 --> 00:06:55,370
No meio da sua lua de mel?

93
00:06:55,456 --> 00:06:58,076
Hastings certamente deve estar amaldiçoando
o nome Bridgerton para isso.

94
00:06:58,167 --> 00:06:59,457
Onde ele está, afinal?

95
00:06:59,544 --> 00:07:01,304
Ele foi fundar a Hastings House.

96
00:07:01,340 --> 00:07:02,818
Temos tudo em ordem, irmã.

97
00:07:02,820 --> 00:07:05,112
Não precisamos da sua ajuda.

98
00:07:05,133 --> 00:07:06,989
Isso simplesmente não é verdade,
e você sabe disso.

99
00:07:07,009 --> 00:07:09,240
Daphne pode ser a resposta
para todos os nossos problemas.

100
00:07:09,260 --> 00:07:11,533
Assim que a sociedade perceber que ainda
ter o favor do duque

101
00:07:11,534 --> 00:07:14,538
e duquesa, então o
os sussurros po

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *