Série: Bridgerton
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 59.128 bytes (57,74 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:48
d7b076b9b2bc313c263e3672f8dfe0c84d2f769aTamanho: 59.128 bytes (57,74 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:48
Ver trecho da legenda: Bridgerton 1×6 HIC PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:27,345 --> 00:00:29,635 Caro gentil leitor, 3 00:00:29,722 --> 00:00:32,272 Devo enviar felicitações 4 00:00:32,350 --> 00:00:35,310 ao novo duque e duquesa de Hastings. 5 00:00:36,270 --> 00:00:40,520 Parabéns e resistência ao embarcar 6 00:00:40,608 --> 00:00:44,358 no mais emocionante momento na vida de um jovem casal. 7 00:00:46,781 --> 00:00:51,201 Eu sou, claro, falando da lua de mel. 8 00:01:17,979 --> 00:01:20,819 Existe uma noção mais romântica? 9 00:01:21,399 --> 00:01:24,029 - Para nos retirarmos da sociedade juntos... - Bom dia. 10 00:01:24,110 --> 00:01:27,820 - ... finalmente deixando para trás olhares atentos. - Bom dia. 11 00:01:34,787 --> 00:01:37,077 Bem-vindo a Clyvedon, Vossa Graça. 12 00:01:37,164 --> 00:01:38,584 Já faz tanto tempo 13 00:01:38,666 --> 00:01:40,496 desde que estivemos abençoado com sua presença, 14 00:01:40,584 --> 00:01:42,594 mas eu confio que você encontrará tudo ao seu gosto. 15 00:01:42,670 --> 00:01:45,130 Não duvido, Sra. Colson. Espero que você esteja bem. 16 00:01:45,214 --> 00:01:48,762 - Hum. - Posso apresentar-lhe a Duquesa de Hastings? 17 00:01:49,593 --> 00:01:52,393 Estou ansioso para fazer sua conhecida, Sra. Colson. 18 00:01:52,471 --> 00:01:54,101 Obrigado, Vossa Graça. 19 00:01:54,181 --> 00:01:56,811 Eu planejei tudo para deixar vocês dois confortáveis. 20 00:01:56,892 --> 00:01:59,312 Primeiro, uma refeição leve, servido no terraço. 21 00:01:59,395 --> 00:02:02,305 Em seguida, um tour para mostrar a você todos os melhorias que fiz. Então... 22 00:02:02,398 --> 00:02:03,845 Tenho certeza de que será muito divertido, 23 00:02:03,846 --> 00:02:05,438 mas temo que isso terá que esperar. 24 00:02:05,526 --> 00:02:08,026 Tenho meus próprios planos para minha nova noiva. 25 00:02:08,988 --> 00:02:10,068 Hum. 26 00:02:10,698 --> 00:02:11,698 Hum. 27 00:02:20,750 --> 00:02:22,080 Quero te mostrar o quarto. 28 00:02:23,461 --> 00:02:25,171 Seu ou meu? 29 00:02:25,254 --> 00:02:27,884 Você realmente acredita que somos ter quartos separados? 30 00:02:28,883 --> 00:02:30,183 Eu deveria pensar que não. 31 00:02:30,259 --> 00:02:32,259 Pare! Eles verão! 32 00:02:32,344 --> 00:02:34,014 O que eles vão pensar? 33 00:02:34,096 --> 00:02:35,096 Isso importa? 34 00:02:40,436 --> 00:02:43,356 Embora este autor, juntamente com o resto da tonelada, 35 00:02:43,439 --> 00:02:46,689 certamente sentirá falta do seu casal mais comentado 36 00:02:46,776 --> 00:02:47,816 de volta a Londres, 37 00:02:47,902 --> 00:02:49,572 talvez possamos encontrar consolo 38 00:02:49,653 --> 00:02:51,450 na promessa do duque e da duquesa 39 00:02:51,451 --> 00:02:55,083 voltando para nós trazendo uma surpresa. 40 00:02:57,453 --> 00:02:59,873 Eu me pergunto o que é Daphne fazendo neste exato momento. 41 00:02:59,955 --> 00:03:02,995 Tenho certeza que ela tem muitas novidades deveres a cumprir como duquesa, 42 00:03:03,084 --> 00:03:05,835 coisas que você deveria ser aprendendo para sua estreia. 43 00:03:05,836 --> 00:03:07,666 Fazendo uma conversa sorridente, fingindo não estremecer 44 00:03:07,755 --> 00:03:09,505 cada vez que um homem pisa na ponta dos pés durante uma valsa? 45 00:03:09,590 --> 00:03:11,050 -Eloísa! - Não sou bom nessas coisas. 46 00:03:11,133 --> 00:03:12,473 Só vou fazer papel de bobo. 47 00:03:12,551 --> 00:03:14,801 Se você dedicou tanto tempo para suas aulas de comportamento 48 00:03:14,887 --> 00:03:17,467 como você fez ao escrever em seu diário, você pode se sentir bem melhor. 49 00:03:17,556 --> 00:03:19,846 E sobre esse assunto, em preparação para sua temporada, 50 00:03:19,934 --> 00:03:22,144 é hora de baixarmos o seu saias para usar em casa. 51 00:03:22,228 --> 00:03:23,938 Eu não tenho tempo para um visita ao modista. 52 00:03:24,021 --> 00:03:25,021 Estou ocupado. 53 00:03:25,106 --> 00:03:26,757 A própria rainha me cobrou 54 00:03:26,758 --> 00:03:27,936 com a descoberta da identidade de Whistledown. 55 00:03:28,025 --> 00:03:30,315 Você não me deixaria zangado Sua Majestade, sim? 56 00:03:30,402 --> 00:03:33,322 Posso ter a atenção de todos? 57 00:03:36,867 --> 00:03:39,157 Eu gostaria de fazer um pequeno mas um anúncio importante. 58 00:03:41,330 --> 00:03:42,830 Tenho boas notícias para transmitir. 59 00:03:45,167 --> 00:03:49,667 Perguntei à senhorita Marina Thompson para ser minha esposa, e ela aceitou. 60 00:04:00,933 --> 00:04:02,143 Parabéns! 61 00:04:04,687 --> 00:04:05,687 Bravo, senhor! 62 00:04:06,772 --> 00:04:08,192 Você sabia disso? 63 00:04:09,441 --> 00:04:10,781 As pessoas estão olhando, querido. 64 00:04:11,819 --> 00:04:13,489 Parabenize o casal feliz. 65 00:04:20,744 --> 00:04:22,874 Você mal conhece os jovens senhora. O que você estava pensando? 66 00:04:22,955 --> 00:04:24,708 Eu estava pensando que você responderia assim 67 00:04:24,709 --> 00:04:25,875 e quão pouco eu gostaria de ouvir. 68 00:04:25,958 --> 00:04:28,588 Você acha que isso é uma piada? A pobre mãe estava fora de si. 69 00:04:28,669 --> 00:04:31,799 Mãe parece perfeitamente feliz para mim. Ela nos parabenizou. 70 00:04:32,673 --> 00:04:34,933 Então você comprometeu esta jovem? 71 00:04:35,009 --> 00:04:37,849 - Certamente não. Eu sou um cavalheiro. - Então por que você iria... 72 00:04:37,928 --> 00:04:39,638 Por que alguém se casa, irmão? 73 00:04:40,389 --> 00:04:41,389 Por amor, é claro. 74 00:04:41,473 --> 00:04:45,693 Olha, eu sei que você ainda está bastante verde, e isso é minha culpa. 75 00:04:45,769 --> 00:04:48,149 Eu deveria ter levado você para bordéis quando você voltou de Eton. 76 00:04:48,230 --> 00:04:49,980 Se isso é um assunto de molhar seu pavio... 77 00:04:50,065 --> 00:04:51,435 Você é um idiota. Você sabe disso? 78 00:04:51,525 --> 00:04:54,065 Isto é o que vem não semear sua aveia selvagem. 79 00:04:54,153 --> 00:04:56,073 Propondo ao primeiro Chit em que você colocou seu limite. 80 00:04:56,155 --> 00:04:57,155 Chega! 81 00:04:58,157 --> 00:05:00,117 Você insulta a mim e ao meu pretendido. 82 00:05:00,201 --> 00:05:02,250 A culpa não é minha, nem da Marina, 83 00:05:02,251 --> 00:05:04,411 que você não consegue compreender o verdadeiro apego. 84 00:05:05,247 --> 00:05:08,037 - Você ainda é uma criança, Colin. - Sou mais velho que Daphne. 85 00:05:08,125 --> 00:05:10,245 - Você ficou feliz em casá-la. - Não é a mesma coisa. 86 00:05:10,336 --> 00:05:13,046 - Não sei nada disso. - Então você trai sua imaturidade! 87 00:05:13,797 --> 00:05:17,677 Se eu causasse desconforto à mãe hoje, sinto muito por isso. 88 00:05:18,302 --> 00:05:19,602 Eu falarei com ela. 89 00:05:19,678 --> 00:05:22,555 A verdade é que eu não preciso de sua permissão 90 00:05:22,556 --> 00:05:23,808 casar com a senhorita Thompson... 91 00:05:24,892 --> 00:05:27,732 mas eu gostaria muito prefiro ter sua bênção. 92 00:05:27,811 --> 00:05:29,521 Então temo que devo decepcioná-lo. 93 00:05:30,606 --> 00:05:31,606 Você tem... 94 00:05:33,108 --> 00:05:34,318 em mais de uma maneira. 95 00:05:46,956 --> 00:05:49,076 Acredito que agora sei o motivo 96 00:05:49,166 --> 00:05:53,336 por que toda mãe da alta sociedade mantém sua filha na escuridão total 97 00:05:53,420 --> 00:05:56,470 sobre certas... diversões. 98 00:05:56,548 --> 00:05:57,928 Hum. 99 00:05:58,008 --> 00:05:59,008 Você? 100 00:05:59,093 --> 00:06:02,263 Eles deveriam ter nos contado como era realmente, 101 00:06:02,346 --> 00:06:05,266 no entanto, conseguiríamos mais alguma coisa foi feita? 102 00:06:09,436 --> 00:06:11,556 - Eu devo ir. - Hum. 103 00:06:11,647 --> 00:06:13,212 Se eu for a duquesa de tudo isso, 104 00:06:13,213 --> 00:06:15,227 Devo começar a aprender a mentira da terra. 105 00:06:15,317 --> 00:06:17,697 Você já é duquesa de tudo isso. 106 00:06:17,778 --> 00:06:19,318 E estou ansioso 107 00:06:19,405 --> 00:
Deixe um comentário