Bridgerton 1×5

Série: Bridgerton
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 80bfe0770c7a4da6a67f84781b1d1a7d89109470
Tamanho: 60.520 bytes (59,10 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:43
Ver trecho da legenda: Bridgerton 1×5 HIC PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:53,566 --> 00:00:54,686
Bom dia, senhorita.

3
00:00:58,238 --> 00:00:59,238
Rosa.

4
00:01:01,992 --> 00:01:03,792
Minha mãe já acordou?

5
00:01:06,329 --> 00:01:08,369
Eu não exagerei.

6
00:01:08,456 --> 00:01:11,576
Na verdade, foi apenas um
má noite de sono.

7
00:01:11,668 --> 00:01:14,168
Vou buscar um copo de
ovos crus e alho, senhora.

8
00:01:14,254 --> 00:01:15,804
Deve ser a coisa certa.

9
00:01:15,880 --> 00:01:18,970
Você está se sentindo melhor, querido?

10
00:01:20,135 --> 00:01:21,717
Talvez eu também tenha pegado o que quer que fosse

11
00:01:21,718 --> 00:01:23,425
que te mandou para casa mais cedo da festa.

12
00:01:23,513 --> 00:01:26,433
Estou com uma dor de cabeça terrível, de fato.

13
00:01:30,061 --> 00:01:31,191
O que é isso?

14
00:01:33,106 --> 00:01:34,106
Estou noivo.

15
00:01:34,524 --> 00:01:36,574
Ah!

16
00:01:37,819 --> 00:01:41,449
Bem, isso é uma notícia maravilhosa.

17
00:01:41,531 --> 00:01:44,701
Então você será uma princesa.

18
00:01:45,785 --> 00:01:46,785
- Não.
- Não?

19
00:01:46,828 --> 00:01:49,746
Não, não vou. Mamãe, eu
estou noiva do duque.

20
00:01:50,540 --> 00:01:52,830
O duque pediu meu
mão e eu aceitei.

21
00:01:56,296 --> 00:01:58,506
Você não parece satisfeito.
O que há de errado?

22
00:01:58,590 --> 00:02:00,680
Ah, não. Não... Não há nada de errado.

23
00:02:02,010 --> 00:02:04,510
Simplesmente aconteceu tão rapidamente.

24
00:02:05,847 --> 00:02:07,557
Não tive um momento para absorver isso.

25
00:02:08,141 --> 00:02:11,021
Mas estou muito feliz, mamãe, de verdade.

26
00:02:11,102 --> 00:02:12,772
Claro que você está.

27
00:02:12,854 --> 00:02:14,484
Você será uma duquesa!

28
00:02:14,564 --> 00:02:17,324
Ah, querido!

29
00:02:17,400 --> 00:02:19,740
eu sabia que havia
algo entre vocês...

30
00:02:20,236 --> 00:02:21,606
ardil ou não!

31
00:02:21,696 --> 00:02:23,526
Bem, diga-me. Conte-me tudo!

32
00:02:23,615 --> 00:02:25,115
Como você se sente?

33
00:02:26,951 --> 00:02:28,411
Tão apaixonado.

34
00:02:28,495 --> 00:02:32,325
Não tenho certeza de como posso ser esperado
esperar um mês inteiro para casar.

35
00:02:34,417 --> 00:02:37,707
Não poderíamos obter um pedido especial
licença para casar esta semana?

36
00:02:42,509 --> 00:02:44,339
Eu não quero mentir para você...

37
00:02:45,637 --> 00:02:48,767
- Mas o duque e eu...
- Você não precisa me contar nada.

38
00:02:51,893 --> 00:02:54,483
O que quer que tenha acontecido
entre vocês dois,

39
00:02:54,562 --> 00:02:56,232
está tudo bem.

40
00:02:57,273 --> 00:03:00,573
Eu sei que a boa sociedade faz bastante
uma confusão com essas coisas...

41
00:03:01,569 --> 00:03:02,569
mas quando se trata de amor,

42
00:03:02,654 --> 00:03:04,914
essas coisas acontecem mais
frequência do que se poderia esperar.

43
00:03:05,573 --> 00:03:07,050
Até seu pai e eu,

44
00:03:07,051 --> 00:03:09,663
tivemos problemas para controlar
nossas paixões também.

45
00:03:09,744 --> 00:03:11,374
Sua bebida, senhora.

46
00:03:11,454 --> 00:03:14,924
Não será necessário, Wilson.
Estou me sentindo muito melhor.

47
00:03:14,999 --> 00:03:17,789
Temos um casamento para planejar em três dias.

48
00:03:18,586 --> 00:03:20,086
Minha querida menina,

49
00:03:20,171 --> 00:03:22,421
você está conseguindo o que sempre quis.

50
00:03:22,507 --> 00:03:24,467
Você está se casando por amor.

51
00:03:35,645 --> 00:03:38,645
Pode-se dizer que a modéstia é uma virtude,

52
00:03:38,731 --> 00:03:41,991
ainda assim este autor é
dificilmente uma mulher virtuosa.

53
00:03:42,068 --> 00:03:44,358
É portanto meu grande prazer

54
00:03:44,445 --> 00:03:48,485
para anunciar as novidades outros
questionei, mas nunca duvidei.

55
00:03:48,575 --> 00:03:50,405
Será o maior
casamento do ano.

56
00:03:50,493 --> 00:03:53,083
Tulipas suficientes para preencher o
grande sala e as melhores sedas.

57
00:03:53,163 --> 00:03:56,123
Apenas o melhor para a senhorita
Bridgerton e meu sobrinho.

58
00:03:58,293 --> 00:03:59,923
O último Whistledown?

59
00:04:00,003 --> 00:04:01,753
Como ela relata meu triunfo?

60
00:04:02,839 --> 00:04:05,799
O diamante do
a temporada fez com que ela combinasse,

61
00:04:05,884 --> 00:04:09,854
oficialmente noivo
ao duque de Hastings.

62
00:04:14,642 --> 00:04:16,602
Aconteceu alguma coisa?

63
00:04:16,686 --> 00:04:18,226
A noiva, sem dúvida,

64
00:04:18,313 --> 00:04:21,863
está tonto de antecipação
sobre as núpcias iminentes...

65
00:04:21,941 --> 00:04:24,441
vou precisar de acessórios para
o vestido e meu enxoval.

66
00:04:24,527 --> 00:04:25,697
E, ah...

67
00:04:25,778 --> 00:04:29,448
- Estou esquecendo alguma coisa, com certeza.
- Eu cuidarei de tudo.

68
00:04:29,532 --> 00:04:32,492
Basta pensar, você será
a duquesa até sábado.

69
00:04:32,577 --> 00:04:36,287
... um evento que aparentemente
acontecer mais cedo ou mais tarde.

70
00:04:39,459 --> 00:04:41,959
Claro, existem apenas duas razões

71
00:04:42,045 --> 00:04:45,755
para obter uma licença especial
e corra para o altar:

72
00:04:45,840 --> 00:04:46,840
amor verdadeiro,

73
00:04:47,467 --> 00:04:49,297
ou ocultar um escândalo.

74
00:04:49,385 --> 00:04:52,215
Como é, irmã, estar apaixonada?

75
00:04:52,305 --> 00:04:54,515
Imagine pular de um penhasco
e se despedaçando no chão.

76
00:04:54,599 --> 00:04:55,889
Uma analogia justa?

77
00:04:55,975 --> 00:04:58,475
Tenho medo de não conseguir encontrar
as palavras, querido Hyacinth.

78
00:04:58,561 --> 00:05:00,861
Porém, Eloise, eu acredito em você
saberá como é o amor

79
00:05:00,939 --> 00:05:02,019
em breve na próxima temporada.

80
00:05:02,106 --> 00:05:04,186
Você acha que eu devo
seguir seus passos?

81
00:05:04,275 --> 00:05:06,065
Pode haver um destino mais terrível?

82
00:05:06,152 --> 00:05:08,030
Você sabe que eu sou
definindo o padrão

83
00:05:08,031 --> 00:05:10,072
para suas futuras partidas, sim?

84
00:05:10,156 --> 00:05:12,280
- Você deveria estar grato.
- A única coisa pela qual sou grato

85
00:05:12,281 --> 00:05:15,332
é que eu não sou você,
nem nunca serei.

86
00:05:15,411 --> 00:05:20,041
Senhorita Daphne, Sua Alteza Real
O Príncipe Friedrich está aqui para ajudá-lo.

87
00:05:22,293 --> 00:05:24,343
- Sinto muito.
- Você não tem nada do que se desculpar.

88
00:05:24,420 --> 00:05:25,840
Não... Nenhuma promessa foi feita.

89
00:05:26,881 --> 00:05:28,971
Embora, eu pensei que nós
compartilhou um entendimento

90
00:05:29,050 --> 00:05:31,140
com as nossas discussões sobre o futuro.

91
00:05:31,970 --> 00:05:33,260
Mas, ah...

92
00:05:33,763 --> 00:05:35,424
a culpa é minha pela leitura errada

93
00:05:35,425 --> 00:05:37,433
suas atenções educadas
como algo mais.

94
00:05:37,517 --> 00:05:39,637
Não. Você não me interpretou mal.

95
00:05:40,687 --> 00:05:41,687
Então por que...

96
00:05:43,231 --> 00:05:45,531
Este compromisso é de sua
livre arbítrio, não é?

97
00:05:45,608 --> 00:05:47,688
Se o duque está forçando sua mão...

98
00:05:47,777 --> 00:05:48,777
Me forçando?

99
00:05:49,237 --> 00:05:51,907
Meu Deus! Se alguma coisa,
Sou eu quem está forçando ele.

100
00:05:54,742 --> 00:05:56,492
O que quero dizer

101
00:05:56,577 --> 00:06:00,117
é que o amor é certamente
a maior força de todas.

102
00:06:01,207 --> 00:06:02,627
Uma vez que o duque e eu percebemos

103
00:06:02,709 --> 00:06:05,549
estávamos completamente
apaixonados um pelo outro,

104
00:06:05,628 --> 00:06:07,508
nada poderia ficar entre nós.

105
00:06:08,506 --> 00:06:10,626
Nem mesmo, lamento dizer,

106
00:06:11,175 --> 00:06:14,675
as atenções de um bom e
homem gentil como você.

107
00:06:16,306 --> 00:06:18,292
Então eu só posso desejar a você
uma vida inteira de contentamento

108
00:06:18,293 --> 00:06:19,926
com seu novo marido.

109
00:06:20,893 --> 00:06:23,103
Foi um prazer
Conheço você, Srta. Bridgerton.

110
00:06:36,242 --> 00:06

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *