Série: Bridgerton
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 60.520 bytes (59,10 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:43
80bfe0770c7a4da6a67f84781b1d1a7d89109470Tamanho: 60.520 bytes (59,10 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:43
Ver trecho da legenda: Bridgerton 1×5 HIC PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:53,566 --> 00:00:54,686 Bom dia, senhorita. 3 00:00:58,238 --> 00:00:59,238 Rosa. 4 00:01:01,992 --> 00:01:03,792 Minha mãe já acordou? 5 00:01:06,329 --> 00:01:08,369 Eu não exagerei. 6 00:01:08,456 --> 00:01:11,576 Na verdade, foi apenas um má noite de sono. 7 00:01:11,668 --> 00:01:14,168 Vou buscar um copo de ovos crus e alho, senhora. 8 00:01:14,254 --> 00:01:15,804 Deve ser a coisa certa. 9 00:01:15,880 --> 00:01:18,970 Você está se sentindo melhor, querido? 10 00:01:20,135 --> 00:01:21,717 Talvez eu também tenha pegado o que quer que fosse 11 00:01:21,718 --> 00:01:23,425 que te mandou para casa mais cedo da festa. 12 00:01:23,513 --> 00:01:26,433 Estou com uma dor de cabeça terrível, de fato. 13 00:01:30,061 --> 00:01:31,191 O que é isso? 14 00:01:33,106 --> 00:01:34,106 Estou noivo. 15 00:01:34,524 --> 00:01:36,574 Ah! 16 00:01:37,819 --> 00:01:41,449 Bem, isso é uma notícia maravilhosa. 17 00:01:41,531 --> 00:01:44,701 Então você será uma princesa. 18 00:01:45,785 --> 00:01:46,785 - Não. - Não? 19 00:01:46,828 --> 00:01:49,746 Não, não vou. Mamãe, eu estou noiva do duque. 20 00:01:50,540 --> 00:01:52,830 O duque pediu meu mão e eu aceitei. 21 00:01:56,296 --> 00:01:58,506 Você não parece satisfeito. O que há de errado? 22 00:01:58,590 --> 00:02:00,680 Ah, não. Não... Não há nada de errado. 23 00:02:02,010 --> 00:02:04,510 Simplesmente aconteceu tão rapidamente. 24 00:02:05,847 --> 00:02:07,557 Não tive um momento para absorver isso. 25 00:02:08,141 --> 00:02:11,021 Mas estou muito feliz, mamãe, de verdade. 26 00:02:11,102 --> 00:02:12,772 Claro que você está. 27 00:02:12,854 --> 00:02:14,484 Você será uma duquesa! 28 00:02:14,564 --> 00:02:17,324 Ah, querido! 29 00:02:17,400 --> 00:02:19,740 eu sabia que havia algo entre vocês... 30 00:02:20,236 --> 00:02:21,606 ardil ou não! 31 00:02:21,696 --> 00:02:23,526 Bem, diga-me. Conte-me tudo! 32 00:02:23,615 --> 00:02:25,115 Como você se sente? 33 00:02:26,951 --> 00:02:28,411 Tão apaixonado. 34 00:02:28,495 --> 00:02:32,325 Não tenho certeza de como posso ser esperado esperar um mês inteiro para casar. 35 00:02:34,417 --> 00:02:37,707 Não poderíamos obter um pedido especial licença para casar esta semana? 36 00:02:42,509 --> 00:02:44,339 Eu não quero mentir para você... 37 00:02:45,637 --> 00:02:48,767 - Mas o duque e eu... - Você não precisa me contar nada. 38 00:02:51,893 --> 00:02:54,483 O que quer que tenha acontecido entre vocês dois, 39 00:02:54,562 --> 00:02:56,232 está tudo bem. 40 00:02:57,273 --> 00:03:00,573 Eu sei que a boa sociedade faz bastante uma confusão com essas coisas... 41 00:03:01,569 --> 00:03:02,569 mas quando se trata de amor, 42 00:03:02,654 --> 00:03:04,914 essas coisas acontecem mais frequência do que se poderia esperar. 43 00:03:05,573 --> 00:03:07,050 Até seu pai e eu, 44 00:03:07,051 --> 00:03:09,663 tivemos problemas para controlar nossas paixões também. 45 00:03:09,744 --> 00:03:11,374 Sua bebida, senhora. 46 00:03:11,454 --> 00:03:14,924 Não será necessário, Wilson. Estou me sentindo muito melhor. 47 00:03:14,999 --> 00:03:17,789 Temos um casamento para planejar em três dias. 48 00:03:18,586 --> 00:03:20,086 Minha querida menina, 49 00:03:20,171 --> 00:03:22,421 você está conseguindo o que sempre quis. 50 00:03:22,507 --> 00:03:24,467 Você está se casando por amor. 51 00:03:35,645 --> 00:03:38,645 Pode-se dizer que a modéstia é uma virtude, 52 00:03:38,731 --> 00:03:41,991 ainda assim este autor é dificilmente uma mulher virtuosa. 53 00:03:42,068 --> 00:03:44,358 É portanto meu grande prazer 54 00:03:44,445 --> 00:03:48,485 para anunciar as novidades outros questionei, mas nunca duvidei. 55 00:03:48,575 --> 00:03:50,405 Será o maior casamento do ano. 56 00:03:50,493 --> 00:03:53,083 Tulipas suficientes para preencher o grande sala e as melhores sedas. 57 00:03:53,163 --> 00:03:56,123 Apenas o melhor para a senhorita Bridgerton e meu sobrinho. 58 00:03:58,293 --> 00:03:59,923 O último Whistledown? 59 00:04:00,003 --> 00:04:01,753 Como ela relata meu triunfo? 60 00:04:02,839 --> 00:04:05,799 O diamante do a temporada fez com que ela combinasse, 61 00:04:05,884 --> 00:04:09,854 oficialmente noivo ao duque de Hastings. 62 00:04:14,642 --> 00:04:16,602 Aconteceu alguma coisa? 63 00:04:16,686 --> 00:04:18,226 A noiva, sem dúvida, 64 00:04:18,313 --> 00:04:21,863 está tonto de antecipação sobre as núpcias iminentes... 65 00:04:21,941 --> 00:04:24,441 vou precisar de acessórios para o vestido e meu enxoval. 66 00:04:24,527 --> 00:04:25,697 E, ah... 67 00:04:25,778 --> 00:04:29,448 - Estou esquecendo alguma coisa, com certeza. - Eu cuidarei de tudo. 68 00:04:29,532 --> 00:04:32,492 Basta pensar, você será a duquesa até sábado. 69 00:04:32,577 --> 00:04:36,287 ... um evento que aparentemente acontecer mais cedo ou mais tarde. 70 00:04:39,459 --> 00:04:41,959 Claro, existem apenas duas razões 71 00:04:42,045 --> 00:04:45,755 para obter uma licença especial e corra para o altar: 72 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 amor verdadeiro, 73 00:04:47,467 --> 00:04:49,297 ou ocultar um escândalo. 74 00:04:49,385 --> 00:04:52,215 Como é, irmã, estar apaixonada? 75 00:04:52,305 --> 00:04:54,515 Imagine pular de um penhasco e se despedaçando no chão. 76 00:04:54,599 --> 00:04:55,889 Uma analogia justa? 77 00:04:55,975 --> 00:04:58,475 Tenho medo de não conseguir encontrar as palavras, querido Hyacinth. 78 00:04:58,561 --> 00:05:00,861 Porém, Eloise, eu acredito em você saberá como é o amor 79 00:05:00,939 --> 00:05:02,019 em breve na próxima temporada. 80 00:05:02,106 --> 00:05:04,186 Você acha que eu devo seguir seus passos? 81 00:05:04,275 --> 00:05:06,065 Pode haver um destino mais terrível? 82 00:05:06,152 --> 00:05:08,030 Você sabe que eu sou definindo o padrão 83 00:05:08,031 --> 00:05:10,072 para suas futuras partidas, sim? 84 00:05:10,156 --> 00:05:12,280 - Você deveria estar grato. - A única coisa pela qual sou grato 85 00:05:12,281 --> 00:05:15,332 é que eu não sou você, nem nunca serei. 86 00:05:15,411 --> 00:05:20,041 Senhorita Daphne, Sua Alteza Real O Príncipe Friedrich está aqui para ajudá-lo. 87 00:05:22,293 --> 00:05:24,343 - Sinto muito. - Você não tem nada do que se desculpar. 88 00:05:24,420 --> 00:05:25,840 Não... Nenhuma promessa foi feita. 89 00:05:26,881 --> 00:05:28,971 Embora, eu pensei que nós compartilhou um entendimento 90 00:05:29,050 --> 00:05:31,140 com as nossas discussões sobre o futuro. 91 00:05:31,970 --> 00:05:33,260 Mas, ah... 92 00:05:33,763 --> 00:05:35,424 a culpa é minha pela leitura errada 93 00:05:35,425 --> 00:05:37,433 suas atenções educadas como algo mais. 94 00:05:37,517 --> 00:05:39,637 Não. Você não me interpretou mal. 95 00:05:40,687 --> 00:05:41,687 Então por que... 96 00:05:43,231 --> 00:05:45,531 Este compromisso é de sua livre arbítrio, não é? 97 00:05:45,608 --> 00:05:47,688 Se o duque está forçando sua mão... 98 00:05:47,777 --> 00:05:48,777 Me forçando? 99 00:05:49,237 --> 00:05:51,907 Meu Deus! Se alguma coisa, Sou eu quem está forçando ele. 100 00:05:54,742 --> 00:05:56,492 O que quero dizer 101 00:05:56,577 --> 00:06:00,117 é que o amor é certamente a maior força de todas. 102 00:06:01,207 --> 00:06:02,627 Uma vez que o duque e eu percebemos 103 00:06:02,709 --> 00:06:05,549 estávamos completamente apaixonados um pelo outro, 104 00:06:05,628 --> 00:06:07,508 nada poderia ficar entre nós. 105 00:06:08,506 --> 00:06:10,626 Nem mesmo, lamento dizer, 106 00:06:11,175 --> 00:06:14,675 as atenções de um bom e homem gentil como você. 107 00:06:16,306 --> 00:06:18,292 Então eu só posso desejar a você uma vida inteira de contentamento 108 00:06:18,293 --> 00:06:19,926 com seu novo marido. 109 00:06:20,893 --> 00:06:23,103 Foi um prazer Conheço você, Srta. Bridgerton. 110 00:06:36,242 --> 00:06
Deixe um comentário