Série: Bridgerton
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 67.258 bytes (65,68 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:39
23b41278c65714750db356b1280e7dfbb987e68bTamanho: 67.258 bytes (65,68 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:21:39
Ver trecho da legenda: Bridgerton 1×4 HIC PTBR
1 00:00:32,320 --> 00:00:33,350 É ela? 2 00:00:33,360 --> 00:00:36,600 O incomparável quem capturou o olhar do príncipe. 3 00:00:36,680 --> 00:00:39,270 Um mero fiapo de jovem, e um plebeu nisso. 4 00:00:43,020 --> 00:00:45,650 Todo mundo parece ter uma opinião bastante. 5 00:00:46,980 --> 00:00:49,340 Quanto tempo você acha que vai estar antes de Sua Majestade chegar? 6 00:00:49,360 --> 00:00:51,490 Posso muito bem desmaiar de fome. 7 00:00:54,400 --> 00:00:56,820 Mamãe! Estamos na corte! 8 00:00:56,910 --> 00:00:58,870 Ninguém está olhando para mim, querido. 9 00:00:59,330 --> 00:01:00,380 Mamãe! 10 00:01:00,390 --> 00:01:02,540 Isso é muito delicioso. 11 00:01:04,080 --> 00:01:05,790 Minha querida, você parece um pouco tenso. 12 00:01:05,870 --> 00:01:07,700 Você tem sido assim nos últimos dias. 13 00:01:07,790 --> 00:01:09,750 - Tenho muito em que pensar. - Você faz, de fato. 14 00:01:11,460 --> 00:01:13,080 Sua Majestade a Rainha Charlotte 15 00:01:13,170 --> 00:01:16,250 e seu estimado sobrinho, Príncipe Frederico da Prússia. 16 00:01:25,810 --> 00:01:28,820 Senhorita Bridgerton, eu me encontro em êxtase 17 00:01:28,900 --> 00:01:31,690 sobre a sua aceitação do meu convite para o palácio. 18 00:01:31,770 --> 00:01:33,600 Você me lisonjeia, Alteza. 19 00:01:33,690 --> 00:01:36,230 Eu não posso evitar. Você é a própria perfeição. 20 00:01:36,320 --> 00:01:37,490 Ofereça a ela seu presente. 21 00:01:38,700 --> 00:01:40,250 Eu trouxe um presente para você. 22 00:02:11,060 --> 00:02:12,390 Senhorita Bridgerton, você não está bem? 23 00:02:13,980 --> 00:02:17,190 Estou perfeitamente bem. Claro. 24 00:02:17,280 --> 00:02:18,700 Este colar é... 25 00:02:19,650 --> 00:02:20,900 muito bem também. 26 00:02:20,990 --> 00:02:23,080 Ela vai fazer um lindo princesa, não é? 27 00:02:23,160 --> 00:02:24,620 Claro, Vossa Majestade. 28 00:02:27,668 --> 00:02:30,350 - Sincronizado e corrigido por<font color="#E83286"> MementMori </font>- -- <font color="#138CE9"></font> -- 29 00:02:35,420 --> 00:02:38,170 Em uma cidade cheia de mães ambiciosas 30 00:02:38,260 --> 00:02:40,390 e cavalheiros caçadores de fortunas, 31 00:02:40,880 --> 00:02:43,880 casar acima da posição de alguém é uma forma de arte, de fato. 32 00:02:44,680 --> 00:02:47,600 Mas o avanço da senhorita Daphne Bridgerton 33 00:02:47,680 --> 00:02:50,560 de futura duquesa a possível princesa 34 00:02:50,640 --> 00:02:54,930 é uma conquista que mesmo este autor cansado deve aplaudir. 35 00:02:55,650 --> 00:02:58,450 É verdade? Devo ser a irmã de uma princesa? 36 00:02:58,530 --> 00:02:59,570 Acalme-se. 37 00:02:59,650 --> 00:03:01,570 Ainda não estou noiva do príncipe. 38 00:03:01,650 --> 00:03:03,230 Você terá que usar uma coroa? 39 00:03:03,320 --> 00:03:06,780 Talvez para ocasiões especiais, mas somente se eu me casasse com o príncipe. 40 00:03:06,870 --> 00:03:08,788 - Você terá que aprender prussiano? - É alemão. 41 00:03:08,790 --> 00:03:11,460 E talvez, mas apenas se eu deveria se casar com o príncipe. 42 00:03:11,540 --> 00:03:14,420 Você terá que se mudar para um castelo muito, muito longe? 43 00:03:14,500 --> 00:03:16,580 Você não deveria estar em algum lugar com sua governanta? 44 00:03:16,670 --> 00:03:20,390 Eu deveria. Minha governanta tem o as mesmas perguntas que eu! 45 00:03:22,590 --> 00:03:25,220 Embora este autor não possa descartar 46 00:03:25,300 --> 00:03:27,260 o duque de Hastings tão cedo. 47 00:03:28,140 --> 00:03:31,980 Ele pode ter deixado o diamante escapar por entre os dedos por enquanto, 48 00:03:32,060 --> 00:03:36,390 mas aposto que ele não é um homem para se esconder de uma briga. 49 00:03:46,570 --> 00:03:48,400 Esse saco de grãos tem sotaque alemão, 50 00:03:48,490 --> 00:03:50,110 ou é minha imaginação? 51 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Lembre-me, Will... 52 00:03:51,960 --> 00:03:54,710 você está participando uma exibição de boxe hoje, 53 00:03:54,790 --> 00:03:56,370 ou é uma exibição de comédia? 54 00:03:56,460 --> 00:03:58,470 - Tive medo que você tivesse esquecido. - Eu não tinha. 55 00:03:58,540 --> 00:04:01,500 Embora eu tenha medo de você terá que seguir em frente 56 00:04:01,590 --> 00:04:03,670 sem seu maior admirador presente esta tarde. 57 00:04:03,720 --> 00:04:05,140 Alice estará presente. 58 00:04:05,220 --> 00:04:07,600 Estou saindo da Inglaterra. 59 00:04:08,390 --> 00:04:09,560 Meu negócio está concluído. 60 00:04:10,720 --> 00:04:12,010 O de Will não é. 61 00:04:12,100 --> 00:04:13,820 Este será o maior partida da minha carreira. 62 00:04:13,850 --> 00:04:15,390 - Não sou o favorito para vencer. -Vai... 63 00:04:15,480 --> 00:04:17,490 Seus amigos inteligentes sabem você frequenta meu salão. 64 00:04:17,560 --> 00:04:19,600 Quem vai apostar em mim se você não estiver presente? 65 00:04:20,230 --> 00:04:21,850 Eu não tenho amigos. 66 00:04:21,940 --> 00:04:23,610 Que tal depois do Irlandês hoje, Will, 67 00:04:23,700 --> 00:04:26,040 você dá uma surra da autopiedade de Sua Graça? 68 00:04:26,910 --> 00:04:29,660 Nunca pedi um favor, mas imploro que você não perca esta partida. 69 00:04:29,740 --> 00:04:31,280 Sua Graça gostaria de sentir falta 70 00:04:31,370 --> 00:04:34,210 a chance de ver o Bridgerton garota no braço de um príncipe. 71 00:04:34,290 --> 00:04:35,460 Talvez você esteja certo. 72 00:04:35,540 --> 00:04:37,370 Vocês dois entendem Estou aqui, e você? 73 00:04:37,880 --> 00:04:39,670 Eu não sou tão dedicado como vocês dois, 74 00:04:39,750 --> 00:04:41,790 junto com Lady Whistledown, gostaria de acreditar. 75 00:04:41,880 --> 00:04:43,180 A única coisa a que nos dedicamos 76 00:04:43,210 --> 00:04:44,970 está colocando comida em nosso bocas das crianças. 77 00:04:45,050 --> 00:04:47,600 Talvez você queira cavar um pouco mais profundo hoje, Vossa Graça, 78 00:04:47,680 --> 00:04:49,810 e nos ajude a engordar o bolsas organizadoras de jogos 79 00:04:49,890 --> 00:04:50,890 assim como o nosso? 80 00:04:52,270 --> 00:04:53,270 O quê? 81 00:04:53,890 --> 00:04:55,600 Você não me ama pela minha sutileza. 82 00:05:13,910 --> 00:05:15,530 Seu bordado é divino. 83 00:05:15,620 --> 00:05:19,540 E, claro, ela canta e toca piano muito lindamente. 84 00:05:19,630 --> 00:05:20,760 Mostre-me um sorriso, garota. 85 00:05:21,540 --> 00:05:22,580 Me desculpe? 86 00:05:22,670 --> 00:05:24,580 Seus dentes, quero vê-los. 87 00:05:25,130 --> 00:05:26,170 Ela é simplória? 88 00:05:26,260 --> 00:05:28,510 Meu Deus, não! Oh, você é engraçado! 89 00:05:28,590 --> 00:05:32,010 Senhorita Thompson, hum, mostre ao Senhor Rutledge seu lindo sorriso. 90 00:05:32,930 --> 00:05:35,010 Senhorita Thompson? 91 00:05:36,850 --> 00:05:38,850 Diga muito da boca de uma pessoa. 92 00:05:40,360 --> 00:05:41,740 Dentes de soldados. 93 00:05:41,810 --> 00:05:43,190 Retirado do campo de batalha. 94 00:05:43,270 --> 00:05:45,480 Custa um bom dinheiro, deixe-me dizer. 95 00:05:46,240 --> 00:05:50,240 Vou experimentá-la em companhia, 96 00:05:51,240 --> 00:05:53,910 veja como ela se comporta. 97 00:05:53,960 --> 00:05:54,990 Claro. 98 00:05:55,000 --> 00:05:57,740 Estaremos presentes no Trowbridge baile esta noite, naturalmente. 99 00:05:57,830 --> 00:05:59,160 Ah, muito bem. 100 00:06:00,080 --> 00:06:01,290 Bom dia, Featherington. 101 00:06:02,210 --> 00:06:03,290 Rutledge. 102 00:06:03,880 --> 00:06:05,340 Você não pode estar falando sério. 103 00:06:05,420 --> 00:06:07,920 Como você ousa se comportar de maneira tão descarada? 104 00:06:08,010 --> 00:06:10,120 Você vê agora o que devo suportar diariamente? 105 00:06:10,140 --> 00:06:11,160 Hum. 106 00:06:11,180 --> 00:06:13,810 Eu tive pretendentes ligando comigo todas as manhãs desta semana. 107 00:06:13,890 --> 00:06:15,810 Se você acha que eu vou casar com aquele velho vil... 108 00:06:15,890 --> 00:06:17,208 Esses pretendentes estão cortejando você, minha querida. 109 00:06:17,210 --> 00:06:19,720 Isso pod
Deixe um comentário