Série: Breaking Bad
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 46.605 bytes (45,51 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:56:09
2d35df62b13fed86056fd69c3e7cac7deb315bd3Tamanho: 46.605 bytes (45,51 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:56:09
Ver trecho da legenda: Breaking Bad 5×7 COMPULSION PTBR
1 00:00:00,059 --> 00:00:03,083 Anteriormente no AMC Quebrando o mal... 2 00:00:03,158 --> 00:00:04,791 A metilamina... Jesse e eu estaremos 3 00:00:04,899 --> 00:00:06,731 pegando nossos dois terços e estamos vendendo. 4 00:00:06,892 --> 00:00:09,449 Mil galões cheios, nem uma gota a menos. 5 00:00:09,591 --> 00:00:12,350 A conexão de Mike não vai comprar a menos que ele receba sua parte também. 6 00:00:12,469 --> 00:00:13,631 Absolutamente não. 7 00:00:14,676 --> 00:00:16,817 Este negócio está indo para baixo, mas por algum motivo, 8 00:00:16,940 --> 00:00:19,442 Eu não confio em você sozinho com a metilamina. 9 00:00:19,559 --> 00:00:21,194 Vou ter que conter você. 10 00:00:23,738 --> 00:00:27,162 Você recebe seus cinco milhões, nós ambos fazem, e ele recebe sua metilamina! 11 00:00:27,276 --> 00:00:28,468 Isso é verdade, Valter? 12 00:00:28,574 --> 00:00:29,925 Todo mundo ganha. 13 00:00:52,923 --> 00:00:54,841 Lá. 14 00:00:56,010 --> 00:00:58,011 São eles. 15 00:01:09,406 --> 00:01:12,108 Sua peça, Walter. 16 00:01:12,142 --> 00:01:14,143 Você está sozinho. 17 00:01:28,292 --> 00:01:31,394 Parece que você tem cerca de 1.000 galões leves aqui, Mike. 18 00:01:31,428 --> 00:01:33,396 Onde está o suco? 19 00:01:33,430 --> 00:01:35,732 A metilamina não vem. 20 00:01:38,035 --> 00:01:40,203 Por que isso? 21 00:01:40,237 --> 00:01:42,171 E quem diabos é você? 22 00:01:42,206 --> 00:01:43,673 Eu sou o homem que está mantendo isso. 23 00:01:43,707 --> 00:01:46,509 O que diabos é isso? 24 00:01:46,527 --> 00:01:49,195 Tínhamos um acordo, certo? Conseguimos nosso acordo. 25 00:01:49,229 --> 00:01:52,181 Então, onde está o tanque, Mike? Mike não sabe onde está. 26 00:01:52,199 --> 00:01:55,652 Só eu faço. E você está lidando comigo agora, não com ele. 27 00:01:55,686 --> 00:01:57,853 Por que você simplesmente não corta para o que você quer, 28 00:01:57,871 --> 00:02:00,022 ou o que você acha que vai acontecer aqui, certo? 29 00:02:00,040 --> 00:02:02,825 Porque nós vamos conseguir para que viemos. 30 00:02:02,859 --> 00:02:06,195 Esses 1.000 galões de metilamina vale mais em minhas mãos 31 00:02:06,213 --> 00:02:08,881 do que está no seu ou em qualquer um de outra pessoa, por falar nisso. 32 00:02:08,916 --> 00:02:11,884 Mas preciso de distribuição. 33 00:02:11,919 --> 00:02:14,387 Distribuição. 34 00:02:14,421 --> 00:02:16,372 Isso mesmo. 35 00:02:16,390 --> 00:02:19,875 Então se você concorda desistir do seu cozinheiro 36 00:02:19,893 --> 00:02:22,729 e vender meu produto, 37 00:02:22,763 --> 00:02:25,214 Eu vou te dar 35 por cento da tomada. 38 00:02:25,232 --> 00:02:28,884 35 por cento? Uau. Você está brincando comigo? 39 00:02:28,902 --> 00:02:32,221 35-- Mike, por favor diga para mim isso é uma piada. 40 00:02:32,239 --> 00:02:35,608 Você sabe até onde tivemos que nos esforçar se esforça para colocar as mãos nesse dinheiro? 41 00:02:35,659 --> 00:02:37,393 E por que diabos nós quereríamos você? 42 00:02:42,116 --> 00:02:45,501 Meus parceiros aqui me dizem que você produz uma metanfetamina 43 00:02:45,536 --> 00:02:48,955 isso é 70% puro, se você tiver sorte. 44 00:02:49,006 --> 00:02:53,209 O que eu produzo é 99,1% puro. 45 00:02:53,243 --> 00:02:54,744 Então? 46 00:02:57,715 --> 00:03:01,934 Então... é T-Ball da escola primária 47 00:03:01,969 --> 00:03:04,604 contra o New York Yankees. 48 00:03:04,638 --> 00:03:08,307 O seu é, uh, apenas um pouco morno, 49 00:03:08,358 --> 00:03:11,594 fora da marca, cola genérica. 50 00:03:11,612 --> 00:03:15,598 O que estou fazendo é a Coca-Cola clássica. 51 00:03:15,616 --> 00:03:18,367 Tudo bem. OK. 52 00:03:18,402 --> 00:03:20,319 Então, hum, 53 00:03:20,370 --> 00:03:22,622 se apenas desperdiçarmos você aqui mesmo, 54 00:03:22,656 --> 00:03:24,791 agora mesmo, e te deixar no deserto, 55 00:03:24,825 --> 00:03:27,376 então não há mais Coca-Cola no mercado, certo? 56 00:03:27,411 --> 00:03:30,129 Veja como isso funciona? Só existe nós. 57 00:03:31,498 --> 00:03:34,116 Você realmente quer viver em um mundo sem Coca Cola? 58 00:03:44,595 --> 00:03:47,730 Meu parceiro me diz que sua tripulação 59 00:03:47,765 --> 00:03:50,650 mudou para um cozinheiro P2P por causa do nosso sucesso. 60 00:03:50,684 --> 00:03:53,019 Você tinge sua metanfetamina com corante alimentar 61 00:03:53,070 --> 00:03:54,687 para fazer com que se pareça com o meu. 62 00:03:54,738 --> 00:03:59,158 Você já imitou meu produto a cada passo. 63 00:03:59,193 --> 00:04:00,943 Mas agora... 64 00:04:00,977 --> 00:04:03,362 você tem a oportunidade para vendê-lo você mesmo. 65 00:04:03,413 --> 00:04:05,414 Eu preciso que você me escute. 66 00:04:05,449 --> 00:04:07,416 Nós não vamos desista deste acordo 67 00:04:07,451 --> 00:04:10,536 para serem seus garotos de recados, você entende? 68 00:04:10,587 --> 00:04:12,538 Para quê? 69 00:04:12,589 --> 00:04:14,874 Para assistir um bando de viciados obter uma alta melhor? 70 00:04:14,925 --> 00:04:18,594 Uma alta melhor significa que os clientes pagam mais. 71 00:04:19,680 --> 00:04:24,016 Uma pureza maior significa um rendimento maior. 72 00:04:24,051 --> 00:04:27,336 São 130 milhões de dólares um lucro 73 00:04:27,354 --> 00:04:31,357 isso não é ficar chateado por algum cozinheiro abaixo do padrão. 74 00:04:31,391 --> 00:04:34,227 Agora você me escute. 75 00:04:34,278 --> 00:04:36,512 Você tem o maior cozinheiro de metanfetamina em um-- 76 00:04:36,530 --> 00:04:38,564 Não, os dois 77 00:04:38,615 --> 00:04:41,150 maiores cozinheiros de metanfetamina na América aqui mesmo, 78 00:04:41,184 --> 00:04:43,736 e com nossas habilidades, 79 00:04:43,787 --> 00:04:46,289 você ganhará mais com esses 35% 80 00:04:46,323 --> 00:04:48,357 do que você jamais faria por conta própria. 81 00:04:48,375 --> 00:04:50,526 Sim. Então você diz. 82 00:04:50,544 --> 00:04:52,695 Apenas me perguntando por que nós temos muita sorte. 83 00:04:52,713 --> 00:04:54,630 Por que nos interromper? 84 00:04:54,665 --> 00:04:57,583 Mike está se aposentando da nossa equipe, 85 00:04:57,634 --> 00:05:00,303 então sua parte na parceria está disponível, 86 00:05:00,337 --> 00:05:03,472 se você puder lidar com o fim dele... 87 00:05:03,507 --> 00:05:05,675 distribuição. 88 00:05:05,709 --> 00:05:07,894 E se você der a ele cinco milhões de dólares 89 00:05:07,928 --> 00:05:09,896 dos 15 milhões que você trouxe hoje. 90 00:05:09,930 --> 00:05:12,081 Apenas pense nisso como taxa de descoberta 91 00:05:12,115 --> 00:05:14,317 por nos unir. 92 00:05:14,351 --> 00:05:17,954 Temos 40 quilos de produto pronto para enviar, 93 00:05:17,988 --> 00:05:19,689 pronto para ir. 94 00:05:19,723 --> 00:05:22,992 Você está pronto? 95 00:05:42,429 --> 00:05:44,430 Quem diabos é você? 96 00:05:44,464 --> 00:05:46,382 Você sabe. 97 00:05:46,416 --> 00:05:50,386 Todos vocês sabem exatamente quem eu sou. 98 00:05:52,255 --> 00:05:54,256 Diga meu nome. 99 00:05:55,275 --> 00:05:56,926 Fazer o quê? Eu não-- 100 00:05:56,944 --> 00:05:59,145 Eu não tenho a menor ideia quem diabos você é. 101 00:05:59,196 --> 00:06:01,931 Sim, você quer. Eu sou o cozinheiro. 102 00:06:03,984 --> 00:06:06,602 eu sou o cara que matou Gus Fring. 103 00:06:06,620 --> 00:06:10,072 Besteira. O Cartel pegou Fring. 104 00:06:10,106 --> 00:06:11,607 Você tem certeza? 105 00:06:21,501 --> 00:06:23,135 Isso mesmo. 106 00:06:23,170 --> 00:06:27,306 Agora... diga meu nome. 107 00:06:32,763 --> 00:06:34,430 Heisenberg. 108 00:06:36,266 --> 00:06:38,601 Você está certo. 109 00:06:45,201 --> 00:06:50,668 Sincronização e correções por n17t01 110 00:07:11,480 --> 00:07:14,649 Tenho que admitir, Walter. 111 00:07:18,821 --> 00:07:20,772 Ei. 112 00:07:20,823 --> 00:07:23,191 Agradeço as amáveis palavras, 113 00:07:23,225 --> 00:07:25,193 mas eu também estou fora, 114 00:07:25,227 --> 00:07:27,195 lembra? 115 00:07:27,229 --> 00:07:29,563 Eu sei. Nós conversaremos. 116 00:07:31,917
Deixe um comentário