Breaking Bad 4×8

Série: Breaking Bad
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: f779a895db095a4ff8b0af0eaf586e559e62a4c6
Tamanho: 42.934 bytes (41,93 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:55:05
Ver trecho da legenda: Breaking Bad 4×8 TLA PTBR
1
00:00:00,046 --> 00:00:03,189
Anteriormente em Breaking Bad da AMC...

2
00:00:10,254 --> 00:00:12,155
- Ele vê algo em mim.
- Como o que?

3
00:00:12,275 --> 00:00:15,236
Lealdade.
E talvez você tenha entendido isso para o cara errado.

4
00:00:15,356 --> 00:00:18,492
Há apenas uma coisa que você e eu
tem que falar. O que é isso?

5
00:00:18,612 --> 00:00:19,527
Este foi você?

6
00:00:19,647 --> 00:00:22,608
- Onde está Gus?
- Walter, você nunca mais o verá.

7
00:00:22,728 --> 00:00:24,811
Eu farei isso. Eu vou matá-lo.

8
00:00:24,931 --> 00:00:28,443
Quais são as impressões digitais de Gustavo Fring
fazendo no apartamento de Gale Boetticher?

9
00:00:28,563 --> 00:00:31,994
<font color="#ec14bd">Sincronizar e corrigir por honeybunny</font>
<font color="#ec14bd"></font>

10
00:00:32,114 --> 00:00:33,314
Terminamos?

11
00:00:33,349 --> 00:00:34,550
Não, agora escute, eu, uh--

12
00:00:34,584 --> 00:00:35,619
Este ataque
no meu cunhado,

13
00:00:35,653 --> 00:00:37,755
Eu não-- eu não sei
o que isso significa.

14
00:00:37,789 --> 00:00:39,658
Por favor...

15
00:00:41,127 --> 00:00:43,762
Temo pela minha família.

16
00:00:43,796 --> 00:00:46,364
Tenho certeza que eles ficarão bem.

17
00:00:46,398 --> 00:00:48,999
Disseram-me que o assassino
que sobreviveu

18
00:00:49,033 --> 00:00:50,300
está gravemente ferido.

19
00:00:50,334 --> 00:00:52,569
É duvidoso que ele sobreviva.

20
00:00:52,603 --> 00:00:55,904
Agora me agradeça e aperte minha mão.

21
00:00:57,909 --> 00:01:00,913
Ah, obrigado.
Obrigado novamente.

22
00:01:00,947 --> 00:01:02,447
De nada,
Sr. Branco.

23
00:01:09,826 --> 00:01:12,062
O que está acontecendo?

24
00:01:12,096 --> 00:01:13,096
A hora?

25
00:01:13,131 --> 00:01:15,165
8:43.

26
00:01:15,199 --> 00:01:17,067
Hora da morte, 20:43.

27
00:01:18,302 --> 00:01:20,603
Queime no inferno,
seu pedaço de merda.

28
00:01:27,010 --> 00:01:30,613
<i>Um suspeito de atirar</i>
<i>morreu no local.</i>

29
00:01:30,647 --> 00:01:32,214
<i>O segundo sucumbiu</i>
<i>para suas feridas</i>

30
00:01:32,248 --> 00:01:35,183
<i>mais cedo esta noite</i>
<i>em um hospital local.</i>

31
00:01:35,217 --> 00:01:37,185
<i>Agentes da DEA,</i>

32
00:01:37,219 --> 00:01:40,390
<i>em conjunto</i>
<i>com detetives de homicídios da APD,</i>

33
00:01:40,425 --> 00:01:42,159
<i>estão trabalhando com autoridades mexicanas
na tentativa de identificar o suspeito falecido.</i>

34
00:02:00,414 --> 00:02:02,316
Posso te dar destaques.

35
00:02:03,685 --> 00:02:05,853
Seus sobrinhos ficaram impacientes.

36
00:02:05,888 --> 00:02:07,255
Eles continuam a me pressionar

37
00:02:07,289 --> 00:02:09,557
pela minha permissão
para matar Walter White.

38
00:02:09,591 --> 00:02:11,325
Quando eu não daria,

39
00:02:11,360 --> 00:02:14,995
eles se estabeleceram em vez disso
para o agente da DEA Schrader.

40
00:02:15,030 --> 00:02:19,033
Mas um telefonema foi
colocado ao Agente Schrader

41
00:02:19,068 --> 00:02:20,401
momentos antes do ataque,

42
00:02:26,309 --> 00:02:29,577
Leonel ficou
por várias horas.

43
00:02:30,812 --> 00:02:34,081
A chamada de alerta
para o agente da DEA--

44
00:02:34,116 --> 00:02:37,419
Juan Bolsa pode ter algumas dicas

45
00:02:37,453 --> 00:02:39,521
em quem o colocou.

46
00:02:39,556 --> 00:02:42,224
Mas ontem, os <i>federais</i>
estavam em sua fazenda,

47
00:02:42,258 --> 00:02:45,028
e na confusão,
Juan foi morto a tiros.

48
00:02:46,030 --> 00:02:48,332
Um acidente, talvez.

49
00:02:48,366 --> 00:02:52,436
Um erro cometido por seus próprios homens,

50
00:02:52,471 --> 00:02:54,839
embora talvez nunca saibamos.

51
00:02:54,873 --> 00:02:58,609
De qualquer forma, pensei
você deveria ouvir de mim.

52
00:03:08,052 --> 00:03:11,888
Isto é o que vem
de sangue por sangue, Heitor.

53
00:03:13,757 --> 00:03:15,992
<i>Sangre por sangue.</i>

54
00:04:05,479 --> 00:04:07,013
Então este é o barulhento?

55
00:04:09,817 --> 00:04:11,151
O quê?

56
00:04:11,185 --> 00:04:13,287
Nunca consigo me lembrar.

57
00:04:13,321 --> 00:04:17,491
Esta é a máquina barulhenta
com os ímãs?

58
00:04:17,525 --> 00:04:20,761
Não. Isto é
o exame PET/TC.

59
00:04:20,795 --> 00:04:23,396
Tomografia por emissão de pósitrons.

60
00:04:25,533 --> 00:04:32,104
Eles combinam isso com o cálculo
Tomografia de raios X.

61
00:04:34,174 --> 00:04:36,542
Silêncio. Sem ímãs.

62
00:04:36,576 --> 00:04:38,911
Certo. OK.

63
00:04:38,945 --> 00:04:40,513
Sim, obrigado.

64
00:04:42,249 --> 00:04:44,384
Eu ainda sou muito novo nisso.

65
00:04:44,418 --> 00:04:47,454
Quero dizer, um minuto
Estou começando um novo negócio.

66
00:04:47,488 --> 00:04:49,556
Minha esposa e eu estamos pensando
sobre ter filhos.

67
00:04:49,590 --> 00:04:52,125
Entre em um consultório médico,
e de repente, boom--

68
00:04:53,194 --> 00:04:55,929
A vida como eu a conheço--
Com licença.

69
00:04:55,964 --> 00:04:59,366
Sim. Eu estou... estou esperando
para ouvir um relatório de progresso

70
00:04:59,400 --> 00:05:01,234
naquela coisa que discutimos.

71
00:05:01,269 --> 00:05:02,769
Então me ligue.

72
00:05:06,874 --> 00:05:10,376
De qualquer forma, para mim, isso tem sido
o maior chamado para despertar -

73
00:05:10,411 --> 00:05:13,413
deixar ir, abrir mão do controle.

74
00:05:13,447 --> 00:05:14,981
É como eles dizem--

75
00:05:15,016 --> 00:05:17,651
você sabe, o homem planeja,
e Deus ri.

76
00:05:17,685 --> 00:05:22,590
Isso é uma besteira.

77
00:05:22,624 --> 00:05:24,358
Com licença?

78
00:05:24,392 --> 00:05:27,729
Nunca desista do controle.

79
00:05:27,763 --> 00:05:31,466
Viva a vida em seus próprios termos.

80
00:05:31,501 --> 00:05:33,669
Sim. Não. Eu entendo
o que você está dizendo.

81
00:05:33,703 --> 00:05:36,939
Mas... Mas, uh,
câncer de câncer, então...

82
00:05:36,973 --> 00:05:38,840
Oh, para o inferno com seu câncer.

83
00:05:38,874 --> 00:05:42,076
Eu tenho vivido com câncer
durante a maior parte do ano.

84
00:05:42,111 --> 00:05:44,278
Desde o início,
é uma sentença de morte.

85
00:05:44,313 --> 00:05:46,079
É o que eles continuam me dizendo.

86
00:05:46,114 --> 00:05:47,981
Bem, adivinhe.

87
00:05:48,015 --> 00:05:51,551
Toda vida vem
com uma sentença de morte.

88
00:05:51,586 --> 00:05:56,089
Então, a cada poucos meses, eu venho
aqui para minha varredura regular,

89
00:05:56,123 --> 00:06:00,026
sabendo muito bem
que uma dessas vezes--

90
00:06:00,060 --> 00:06:02,161
inferno, talvez até hoje--

91
00:06:03,864 --> 00:06:06,532
Vou ouvir algumas más notícias.

92
00:06:06,567 --> 00:06:11,071
Mas até então, quem está no comando?

93
00:06:11,106 --> 00:06:12,339
Eu.

94
00:06:15,511 --> 00:06:17,645
É assim que vivo minha vida.

95
00:06:35,700 --> 00:06:38,401
Este resíduo aqui
é por isso que descalcificamos

96
00:06:38,436 --> 00:06:39,670
com água fria
do passeio

97
00:06:39,704 --> 00:06:41,138
e não água
da torneira, lembra?

98
00:06:41,172 --> 00:06:42,606
Sim.
Faça de novo, por favor.

99
00:06:46,110 --> 00:06:47,310
Pollos Hermanos,

100
00:06:47,345 --> 00:06:49,112
onde algo delicioso
está sempre cozinhando.

101
00:06:51,149 --> 00:06:53,083
Sim, detetive.

102
00:07:20,311 --> 00:07:22,346
Gustavo, obrigado por ter vindo.

103
00:07:22,380 --> 00:07:23,647
Prazer.
Como está Kathi?

104
00:07:23,682 --> 00:07:25,349
Muito melhor, obrigado.

105
00:07:25,383 --> 00:07:27,251
E você conhece Hank Schrader.

106
00:07:27,285 --> 00:07:28,319
Ah, sim, de fato.

107
00:07:28,353 --> 00:07:29,520
E Steve Gomez.

108
00:07:29,554 --> 00:07:31,188
Como foi sua refeição?

109
00:07:31,222 --> 00:07:32,656
Agente Schrader e eu tivemos uma chance

110
00:07:32,690 --> 00:07:35,125
para conversar em um dos meus restaurantes
alguns dias atrás.

111
00:07:35,160 --> 00:07:36,393
Eu comeria lá todos os dias,

112
00:07:36,428 --> 00:07:37,761
mas eu não faria
passar pela porta.

113
00:07:37,796 --> 00:07:39,997
Bem, devemos começar?
Sim.

114
00:07:41,433 --> 00:07:43,467
Eu gostaria de gravar
esta conversa,

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *