Série: Breaking Bad
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 42.934 bytes (41,93 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:55:05
f779a895db095a4ff8b0af0eaf586e559e62a4c6Tamanho: 42.934 bytes (41,93 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:55:05
Ver trecho da legenda: Breaking Bad 4×8 TLA PTBR
1 00:00:00,046 --> 00:00:03,189 Anteriormente em Breaking Bad da AMC... 2 00:00:10,254 --> 00:00:12,155 - Ele vê algo em mim. - Como o que? 3 00:00:12,275 --> 00:00:15,236 Lealdade. E talvez você tenha entendido isso para o cara errado. 4 00:00:15,356 --> 00:00:18,492 Há apenas uma coisa que você e eu tem que falar. O que é isso? 5 00:00:18,612 --> 00:00:19,527 Este foi você? 6 00:00:19,647 --> 00:00:22,608 - Onde está Gus? - Walter, você nunca mais o verá. 7 00:00:22,728 --> 00:00:24,811 Eu farei isso. Eu vou matá-lo. 8 00:00:24,931 --> 00:00:28,443 Quais são as impressões digitais de Gustavo Fring fazendo no apartamento de Gale Boetticher? 9 00:00:28,563 --> 00:00:31,994 <font color="#ec14bd">Sincronizar e corrigir por honeybunny</font> <font color="#ec14bd"></font> 10 00:00:32,114 --> 00:00:33,314 Terminamos? 11 00:00:33,349 --> 00:00:34,550 Não, agora escute, eu, uh-- 12 00:00:34,584 --> 00:00:35,619 Este ataque no meu cunhado, 13 00:00:35,653 --> 00:00:37,755 Eu não-- eu não sei o que isso significa. 14 00:00:37,789 --> 00:00:39,658 Por favor... 15 00:00:41,127 --> 00:00:43,762 Temo pela minha família. 16 00:00:43,796 --> 00:00:46,364 Tenho certeza que eles ficarão bem. 17 00:00:46,398 --> 00:00:48,999 Disseram-me que o assassino que sobreviveu 18 00:00:49,033 --> 00:00:50,300 está gravemente ferido. 19 00:00:50,334 --> 00:00:52,569 É duvidoso que ele sobreviva. 20 00:00:52,603 --> 00:00:55,904 Agora me agradeça e aperte minha mão. 21 00:00:57,909 --> 00:01:00,913 Ah, obrigado. Obrigado novamente. 22 00:01:00,947 --> 00:01:02,447 De nada, Sr. Branco. 23 00:01:09,826 --> 00:01:12,062 O que está acontecendo? 24 00:01:12,096 --> 00:01:13,096 A hora? 25 00:01:13,131 --> 00:01:15,165 8:43. 26 00:01:15,199 --> 00:01:17,067 Hora da morte, 20:43. 27 00:01:18,302 --> 00:01:20,603 Queime no inferno, seu pedaço de merda. 28 00:01:27,010 --> 00:01:30,613 <i>Um suspeito de atirar</i> <i>morreu no local.</i> 29 00:01:30,647 --> 00:01:32,214 <i>O segundo sucumbiu</i> <i>para suas feridas</i> 30 00:01:32,248 --> 00:01:35,183 <i>mais cedo esta noite</i> <i>em um hospital local.</i> 31 00:01:35,217 --> 00:01:37,185 <i>Agentes da DEA,</i> 32 00:01:37,219 --> 00:01:40,390 <i>em conjunto</i> <i>com detetives de homicídios da APD,</i> 33 00:01:40,425 --> 00:01:42,159 <i>estão trabalhando com autoridades mexicanas na tentativa de identificar o suspeito falecido.</i> 34 00:02:00,414 --> 00:02:02,316 Posso te dar destaques. 35 00:02:03,685 --> 00:02:05,853 Seus sobrinhos ficaram impacientes. 36 00:02:05,888 --> 00:02:07,255 Eles continuam a me pressionar 37 00:02:07,289 --> 00:02:09,557 pela minha permissão para matar Walter White. 38 00:02:09,591 --> 00:02:11,325 Quando eu não daria, 39 00:02:11,360 --> 00:02:14,995 eles se estabeleceram em vez disso para o agente da DEA Schrader. 40 00:02:15,030 --> 00:02:19,033 Mas um telefonema foi colocado ao Agente Schrader 41 00:02:19,068 --> 00:02:20,401 momentos antes do ataque, 42 00:02:26,309 --> 00:02:29,577 Leonel ficou por várias horas. 43 00:02:30,812 --> 00:02:34,081 A chamada de alerta para o agente da DEA-- 44 00:02:34,116 --> 00:02:37,419 Juan Bolsa pode ter algumas dicas 45 00:02:37,453 --> 00:02:39,521 em quem o colocou. 46 00:02:39,556 --> 00:02:42,224 Mas ontem, os <i>federais</i> estavam em sua fazenda, 47 00:02:42,258 --> 00:02:45,028 e na confusão, Juan foi morto a tiros. 48 00:02:46,030 --> 00:02:48,332 Um acidente, talvez. 49 00:02:48,366 --> 00:02:52,436 Um erro cometido por seus próprios homens, 50 00:02:52,471 --> 00:02:54,839 embora talvez nunca saibamos. 51 00:02:54,873 --> 00:02:58,609 De qualquer forma, pensei você deveria ouvir de mim. 52 00:03:08,052 --> 00:03:11,888 Isto é o que vem de sangue por sangue, Heitor. 53 00:03:13,757 --> 00:03:15,992 <i>Sangre por sangue.</i> 54 00:04:05,479 --> 00:04:07,013 Então este é o barulhento? 55 00:04:09,817 --> 00:04:11,151 O quê? 56 00:04:11,185 --> 00:04:13,287 Nunca consigo me lembrar. 57 00:04:13,321 --> 00:04:17,491 Esta é a máquina barulhenta com os ímãs? 58 00:04:17,525 --> 00:04:20,761 Não. Isto é o exame PET/TC. 59 00:04:20,795 --> 00:04:23,396 Tomografia por emissão de pósitrons. 60 00:04:25,533 --> 00:04:32,104 Eles combinam isso com o cálculo Tomografia de raios X. 61 00:04:34,174 --> 00:04:36,542 Silêncio. Sem ímãs. 62 00:04:36,576 --> 00:04:38,911 Certo. OK. 63 00:04:38,945 --> 00:04:40,513 Sim, obrigado. 64 00:04:42,249 --> 00:04:44,384 Eu ainda sou muito novo nisso. 65 00:04:44,418 --> 00:04:47,454 Quero dizer, um minuto Estou começando um novo negócio. 66 00:04:47,488 --> 00:04:49,556 Minha esposa e eu estamos pensando sobre ter filhos. 67 00:04:49,590 --> 00:04:52,125 Entre em um consultório médico, e de repente, boom-- 68 00:04:53,194 --> 00:04:55,929 A vida como eu a conheço-- Com licença. 69 00:04:55,964 --> 00:04:59,366 Sim. Eu estou... estou esperando para ouvir um relatório de progresso 70 00:04:59,400 --> 00:05:01,234 naquela coisa que discutimos. 71 00:05:01,269 --> 00:05:02,769 Então me ligue. 72 00:05:06,874 --> 00:05:10,376 De qualquer forma, para mim, isso tem sido o maior chamado para despertar - 73 00:05:10,411 --> 00:05:13,413 deixar ir, abrir mão do controle. 74 00:05:13,447 --> 00:05:14,981 É como eles dizem-- 75 00:05:15,016 --> 00:05:17,651 você sabe, o homem planeja, e Deus ri. 76 00:05:17,685 --> 00:05:22,590 Isso é uma besteira. 77 00:05:22,624 --> 00:05:24,358 Com licença? 78 00:05:24,392 --> 00:05:27,729 Nunca desista do controle. 79 00:05:27,763 --> 00:05:31,466 Viva a vida em seus próprios termos. 80 00:05:31,501 --> 00:05:33,669 Sim. Não. Eu entendo o que você está dizendo. 81 00:05:33,703 --> 00:05:36,939 Mas... Mas, uh, câncer de câncer, então... 82 00:05:36,973 --> 00:05:38,840 Oh, para o inferno com seu câncer. 83 00:05:38,874 --> 00:05:42,076 Eu tenho vivido com câncer durante a maior parte do ano. 84 00:05:42,111 --> 00:05:44,278 Desde o início, é uma sentença de morte. 85 00:05:44,313 --> 00:05:46,079 É o que eles continuam me dizendo. 86 00:05:46,114 --> 00:05:47,981 Bem, adivinhe. 87 00:05:48,015 --> 00:05:51,551 Toda vida vem com uma sentença de morte. 88 00:05:51,586 --> 00:05:56,089 Então, a cada poucos meses, eu venho aqui para minha varredura regular, 89 00:05:56,123 --> 00:06:00,026 sabendo muito bem que uma dessas vezes-- 90 00:06:00,060 --> 00:06:02,161 inferno, talvez até hoje-- 91 00:06:03,864 --> 00:06:06,532 Vou ouvir algumas más notícias. 92 00:06:06,567 --> 00:06:11,071 Mas até então, quem está no comando? 93 00:06:11,106 --> 00:06:12,339 Eu. 94 00:06:15,511 --> 00:06:17,645 É assim que vivo minha vida. 95 00:06:35,700 --> 00:06:38,401 Este resíduo aqui é por isso que descalcificamos 96 00:06:38,436 --> 00:06:39,670 com água fria do passeio 97 00:06:39,704 --> 00:06:41,138 e não água da torneira, lembra? 98 00:06:41,172 --> 00:06:42,606 Sim. Faça de novo, por favor. 99 00:06:46,110 --> 00:06:47,310 Pollos Hermanos, 100 00:06:47,345 --> 00:06:49,112 onde algo delicioso está sempre cozinhando. 101 00:06:51,149 --> 00:06:53,083 Sim, detetive. 102 00:07:20,311 --> 00:07:22,346 Gustavo, obrigado por ter vindo. 103 00:07:22,380 --> 00:07:23,647 Prazer. Como está Kathi? 104 00:07:23,682 --> 00:07:25,349 Muito melhor, obrigado. 105 00:07:25,383 --> 00:07:27,251 E você conhece Hank Schrader. 106 00:07:27,285 --> 00:07:28,319 Ah, sim, de fato. 107 00:07:28,353 --> 00:07:29,520 E Steve Gomez. 108 00:07:29,554 --> 00:07:31,188 Como foi sua refeição? 109 00:07:31,222 --> 00:07:32,656 Agente Schrader e eu tivemos uma chance 110 00:07:32,690 --> 00:07:35,125 para conversar em um dos meus restaurantes alguns dias atrás. 111 00:07:35,160 --> 00:07:36,393 Eu comeria lá todos os dias, 112 00:07:36,428 --> 00:07:37,761 mas eu não faria passar pela porta. 113 00:07:37,796 --> 00:07:39,997 Bem, devemos começar? Sim. 114 00:07:41,433 --> 00:07:43,467 Eu gostaria de gravar esta conversa, 1
Deixe um comentário