Série: Boston Blue
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 68.708 bytes (67,10 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:49
dfc9793b621dbee7ae0ff006c8a95d96dc45a61bTamanho: 68.708 bytes (67,10 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:49
Ver trecho da legenda: Boston Blue 1×9 HIC PTBR
1 00:00:16,650 --> 00:00:18,119 Danny. 2 00:00:19,353 --> 00:00:21,789 - Uma palavra. - Claro. 3 00:00:21,889 --> 00:00:23,324 Como vocês estão? 4 00:00:23,391 --> 00:00:25,025 Ah, sim. Pergunte-me em algumas horas. 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,126 Ok. 6 00:00:26,160 --> 00:00:27,461 Ouça, Reagan, 7 00:00:27,528 --> 00:00:30,231 ter você emprestado de o NYPD tem sido ótimo. 8 00:00:30,364 --> 00:00:33,234 Ok. Por que isso soa como você está terminando comigo? 9 00:00:33,334 --> 00:00:37,371 É o oposto. Quero torná-lo oficial. 10 00:00:42,543 --> 00:00:44,945 Você sabe, se eu aceitar isso oficialmente, 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,581 então isso significa que eu tenho para se aposentar do NYPD. 12 00:00:47,715 --> 00:00:48,982 É uma grande decisão. 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,652 Ter você como empreiteiro tem sido ótimo. 14 00:00:51,752 --> 00:00:53,987 Mas se você pudesse liderar, escolher casos, 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,657 marque suas próprias prisões... isso seria melhor. 16 00:00:56,757 --> 00:00:58,892 Eu gostei de não ter para fazer toda a papelada. 17 00:00:58,992 --> 00:01:00,304 Isso vem do quarto andar, 18 00:01:00,328 --> 00:01:02,730 Gabinete do comissário de polícia. 19 00:01:02,830 --> 00:01:04,397 BPD é melhor com você aqui. 20 00:01:05,799 --> 00:01:07,568 - Pense nisso. - Eu vou. 21 00:01:09,270 --> 00:01:11,505 Essa é Lena. Ela está subindo. Temos um corpo. 22 00:01:11,605 --> 00:01:13,674 E... obrigado. 23 00:01:13,741 --> 00:01:15,509 Eu sei que você tem muito acontecendo agora. 24 00:01:15,576 --> 00:01:17,245 Não seja mole comigo, Reagan. 25 00:01:17,378 --> 00:01:19,413 Eu não vou. 26 00:01:19,513 --> 00:01:21,149 Obrigado por me ligar de volta. 27 00:01:21,249 --> 00:01:22,991 Eu preciso de tudo Departamento de Correções 28 00:01:23,015 --> 00:01:28,189 tem o número de recluso MA27068913. 29 00:01:29,021 --> 00:01:31,759 Envie tudo. Tudo. 30 00:01:36,029 --> 00:01:39,433 Portanto, a convicção em questão foi anulado. 31 00:01:39,533 --> 00:01:42,002 Sr. Baptiste, você está livre para ir. 32 00:01:43,304 --> 00:01:44,771 Que bagunça. 33 00:01:44,905 --> 00:01:48,075 Mae, o que vai acontecer de bom de assistir a esses procedimentos? 34 00:01:48,176 --> 00:01:50,244 Eu não vou fugir das consequências 35 00:01:50,311 --> 00:01:52,613 das minhas decisões, pai. Você me ensinou isso. 36 00:01:52,746 --> 00:01:53,947 Isso não é culpa sua. 37 00:01:54,081 --> 00:01:55,649 Sim, é. Eu demiti Beakman. 38 00:01:55,783 --> 00:01:58,586 Um A.D.A corrupto quem abusou seu trabalho por propinas ilegais. 39 00:01:58,652 --> 00:02:00,888 Sim, ainda assim, mas disparando ele abriu a porta 40 00:02:00,954 --> 00:02:02,590 para todos os seus casos sendo revisados. 41 00:02:02,690 --> 00:02:06,660 Eu sabia que era um risco, mas dez condenações anuladas até agora? 42 00:02:12,966 --> 00:02:14,435 Você está bem? 43 00:02:14,535 --> 00:02:16,437 Sim, sim. 44 00:02:16,504 --> 00:02:18,104 Eu sei que é um dia difícil para sua família. 45 00:02:18,172 --> 00:02:20,140 Se você precisar sentar esse aqui fora, você pode. 46 00:02:20,274 --> 00:02:22,343 Não, eu preciso estar aqui. 47 00:02:22,443 --> 00:02:24,044 - Estou bem, prometo. - OK. 48 00:02:24,144 --> 00:02:26,314 Muito bem, temos um homem falecido. 49 00:02:26,447 --> 00:02:28,549 57 anos. Marty Kane. 50 00:02:29,450 --> 00:02:30,684 Proprietário de casa. 51 00:02:31,952 --> 00:02:33,754 Trauma por força contundente em a parte de trás da cabeça. 52 00:02:33,853 --> 00:02:37,258 Presumivelmente por seu próprio ferro 9. Limpe isso para impressões 53 00:02:37,325 --> 00:02:39,159 e as algemas em seus pulsos. 54 00:02:39,293 --> 00:02:41,329 Pegue a bolsa de golfe enquanto você faz isso. 55 00:02:43,697 --> 00:02:46,166 - Tem certeza que está bem? - Você vê isso? 56 00:02:46,300 --> 00:02:47,735 Parece oleoso perto do cotovelo. 57 00:02:47,835 --> 00:02:49,036 Me pergunto o que é isso. 58 00:02:49,136 --> 00:02:50,238 M.E. vai descobrir. 59 00:02:50,338 --> 00:02:51,704 É um lugar legal. 60 00:02:51,805 --> 00:02:54,742 Pensando que o roubo deu errado? 61 00:02:54,841 --> 00:02:56,777 O relógio dele foi roubado, post-mortem. 62 00:02:56,844 --> 00:02:58,812 Os respingos de sangue desaparecem onde estava o relógio. 63 00:02:58,912 --> 00:03:01,582 A maioria dos ladrões não mata por um pontuação ruim, porém, eles fogem. 64 00:03:01,682 --> 00:03:03,517 Mas você já sabe disso, não é? 65 00:03:04,318 --> 00:03:06,153 - Verdade. - Você não precisa me jogar softballs 66 00:03:06,254 --> 00:03:07,288 como um estimulante, Reagan. 67 00:03:07,388 --> 00:03:08,756 Bastante justo. 68 00:03:08,856 --> 00:03:11,492 O criminoso teria trazido um arma típica de roubo. 69 00:03:11,559 --> 00:03:13,193 - Hum-hmm. - Arma ou faca. 70 00:03:13,294 --> 00:03:17,903 O que, pode-se presumir, que a vítima conhecia o criminoso. 71 00:03:17,927 --> 00:03:20,067 Talvez alguém que o conhecesse usava um relógio caro. 72 00:03:20,167 --> 00:03:21,835 Mais dinheiro, mais problemas. 73 00:03:21,935 --> 00:03:23,637 Vou começar um pote de piadas de pai. 74 00:03:23,704 --> 00:03:26,039 Sim, e isso é um dinheirinho, bem ali. 75 00:03:26,173 --> 00:03:27,708 Fanfarrão? 76 00:03:27,808 --> 00:03:30,611 Papai? Pai? Onde está meu pai?! 77 00:03:30,711 --> 00:03:32,746 - Ele está aqui? - Ei, ei, espere. Ei. 78 00:03:32,880 --> 00:03:34,281 - Ele se foi. - Não! 79 00:03:34,382 --> 00:03:35,549 - Espere, espere... - Está tudo bem. 80 00:03:35,683 --> 00:03:37,216 - O quê? - Nós vamos ter você 81 00:03:37,351 --> 00:03:39,086 sente-se, ok? 82 00:03:39,219 --> 00:03:40,788 Ei, qual é o seu nome? 83 00:03:40,888 --> 00:03:42,222 Siena. 84 00:03:42,323 --> 00:03:45,726 Siena, sentimos muito. 85 00:03:46,694 --> 00:03:49,062 Vamos descobrir quem fez isso. 86 00:03:49,162 --> 00:03:50,930 Eu não posso acreditar que isso está acontecendo. 87 00:03:51,064 --> 00:03:54,335 Sienna, você conhece alguém que gostaria de machucar seu pai? 88 00:03:54,402 --> 00:03:56,136 Ele é analista da NSA. 89 00:03:57,037 --> 00:03:59,172 O trabalho dele é muito perigoso. 90 00:03:59,239 --> 00:04:01,675 A Agência de Segurança Nacional? 91 00:04:01,742 --> 00:04:03,411 Você sabe no que ele estava trabalhando? 92 00:04:03,511 --> 00:04:05,879 Ele nunca falou sobre essas coisas. Ele não foi permitido. 93 00:04:05,979 --> 00:04:09,350 Este oficial vai perguntar você mais algumas perguntas, 94 00:04:09,417 --> 00:04:10,851 peça para alguém dar uma olhada em você, 95 00:04:10,918 --> 00:04:13,287 e vamos alcançar você em um minuto, ok? 96 00:04:17,524 --> 00:04:20,661 Se esse cara foi morto segredos de estado classificados... 97 00:04:20,761 --> 00:04:23,063 Então essa coisa simplesmente ficou muito maior. 98 00:04:23,130 --> 00:04:24,932 Sim. 99 00:04:26,434 --> 00:04:30,237 A Comunidade de Massachusetts v. Ronan Flaherty. 100 00:04:30,304 --> 00:04:33,641 Na questão do assassinato do juiz Ben Silver. 101 00:04:34,442 --> 00:04:35,976 Advogado, apresente suas aparências. 102 00:04:36,109 --> 00:04:39,580 Bom dia, Meritíssimo. Nadra Ali para a Comunidade. 103 00:04:39,680 --> 00:04:41,190 Bom dia, Meritíssimo. Julien Singleton 104 00:04:41,214 --> 00:04:43,092 para o réu, Sr. Flaherty, que está presente. 105 00:04:43,116 --> 00:04:45,152 A defesa apresentou um pedido de desocupação 106 00:04:45,284 --> 00:04:46,954 A condenação do Sr. Flaherty com base 107 00:04:47,054 --> 00:04:50,157 de má conduta do Ministério Público. Comunidade? 108 00:04:50,290 --> 00:04:52,626 Meritíssima, Sr. Flaherty julgamento foi processado por 109 00:04:52,726 --> 00:04:55,963 o gabinete do procurador-geral, não por uma assistência específica... 110 00:04:56,096 --> 00:04:57,531 A.D.A. Ali está dançando sapateado 111 00:04:57,631 --> 00:04:59,800 em torno do fato de que acusação foi tratada por um 112 00:04:59,900 --> 00:05:01,702 de seus colegas, A.D.A. Bico, 113 00:05:01,802 --> 0
Deixe um comentário