Série: Boston Blue
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 68.118 bytes (66,52 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:44
89d85c26ceeda8489b01a0bf4655798f6d5d2026Tamanho: 68.118 bytes (66,52 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:44
Ver trecho da legenda: Boston Blue 1×8 HIC PTBR
1 00:00:03,504 --> 00:00:07,708 ♪ Eu quero elogiá-lo Eu vou elogiá-lo ♪ 2 00:00:07,808 --> 00:00:09,910 ♪ Elogiando-o. ♪ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,781 Não havia um olho seco no casa durante seu sermão de hoje, Reverendo. 4 00:00:13,881 --> 00:00:14,748 Ah, obrigado. 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,527 A mensagem sempre ressoa quando as palavras vêm do coração. 6 00:00:17,551 --> 00:00:19,820 Eu me preocupo profundamente com a prevenção do suicídio. 7 00:00:19,920 --> 00:00:22,166 Você sabe, não demorou tanto atrás, quando tirou a própria vida 8 00:00:22,190 --> 00:00:24,292 - foi visto como um pecado grave pela Igreja. - Hum. 9 00:00:24,358 --> 00:00:26,894 Finalmente cheguei à noção que um verdadeiro crente 10 00:00:26,994 --> 00:00:28,896 não podem perder a salvação. 11 00:00:28,996 --> 00:00:31,999 Efésios 1:13-14. 12 00:00:32,100 --> 00:00:33,401 Uma vez salvo, sempre salvo. 13 00:00:33,501 --> 00:00:34,968 Oh, você conhece sua Escritura. 14 00:00:35,069 --> 00:00:38,372 Bem, anos de católico escola e aula de catecismo 15 00:00:38,472 --> 00:00:39,940 cozido neste cérebro. 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Eu sei que você ainda não escolheu uma paróquia, 17 00:00:41,975 --> 00:00:43,911 mas minha porta está aberta até você fazer isso. 18 00:00:44,011 --> 00:00:46,571 Eu provavelmente poderia use algumas horas de confissão. 19 00:00:46,647 --> 00:00:49,016 Você sabe, nós batistas, confessamos diretamente a Deus. 20 00:00:49,117 --> 00:00:50,884 - Ah, sim. Certo. - Não há intermediário, 21 00:00:50,984 --> 00:00:53,821 mas estou sempre aqui se você quiser para tirar algo do seu peito. 22 00:00:53,887 --> 00:00:55,123 Eu aprecio isso. 23 00:00:55,223 --> 00:00:56,890 Você empilha mais comida naquele prato, 24 00:00:56,990 --> 00:01:00,228 este café da manhã de caridade pode ser uma perda líquida para a congregação. 25 00:01:00,361 --> 00:01:01,629 Você vai comer tudo isso? 26 00:01:01,729 --> 00:01:03,931 Bem, vou tentar. 27 00:01:06,667 --> 00:01:09,170 Eu não sei por que isso é uma coisa para convidar Rodgers para o Shabat. 28 00:01:09,270 --> 00:01:10,670 Todos nós o conhecemos. 29 00:01:10,771 --> 00:01:12,349 Ele era seu parceiro antes ele era seu namorado. 30 00:01:12,373 --> 00:01:13,850 Sim, mas um relacionamento ainda não chegou, mãe. 31 00:01:13,874 --> 00:01:15,343 Eu quero ir devagar. 32 00:01:15,409 --> 00:01:17,221 Eu só acho que você não quer confiar em alguém novamente. 33 00:01:17,245 --> 00:01:19,223 Mas eu não vejo você dando conselhos sobre relacionamento 34 00:01:19,247 --> 00:01:20,414 para Sara ou Jonas. 35 00:01:20,548 --> 00:01:22,216 Apenas incutindo minha sabedoria. 36 00:01:22,316 --> 00:01:24,885 Bem, talvez ela esteja deixando suas opções abertas 37 00:01:24,952 --> 00:01:27,420 com tantos solteiros elegíveis por perto. 38 00:01:27,555 --> 00:01:28,555 Certo, Danny? 39 00:01:30,258 --> 00:01:31,759 Eu e Danny? 40 00:01:31,859 --> 00:01:34,094 Eu iria sufocá-lo com um travesseiro em nossa lua de mel. 41 00:01:34,195 --> 00:01:35,472 Bem, pelo menos isso significa 42 00:01:35,496 --> 00:01:37,097 você teria dito sim à proposta. 43 00:01:39,567 --> 00:01:41,535 Corpo no Hyde Park. 44 00:01:41,602 --> 00:01:43,537 - Temos que rolar. - Com licença. 45 00:01:43,604 --> 00:01:45,872 Desculpe por isso. 46 00:01:45,973 --> 00:01:48,108 Amo vocês dois. 47 00:01:53,581 --> 00:01:56,817 Ok, eu acho ela parou de vomitar. 48 00:01:56,917 --> 00:01:59,652 A maior parte é de vômito seco agora. 49 00:01:59,753 --> 00:02:02,089 Ela está vestida e pronta para ir? 50 00:02:02,156 --> 00:02:04,292 Ela não está em condições de vá para a escola, Seth. 51 00:02:04,392 --> 00:02:06,370 Bem, ela deveria ter pensado sobre isso ontem à noite 52 00:02:06,394 --> 00:02:08,596 enquanto ela estava bebendo vinho refrigeradores na casa de Amber. 53 00:02:08,662 --> 00:02:10,964 Abraçar o banheiro vai seja mais uma lição 54 00:02:11,098 --> 00:02:13,767 do que qualquer coisa que ela vai aprender no ensino médio hoje. 55 00:02:13,834 --> 00:02:15,135 Não. Ela está indo. 56 00:02:15,236 --> 00:02:17,070 E haverá mais consequências, 57 00:02:17,171 --> 00:02:19,340 não menos importante é uma semana sem telas. 58 00:02:19,440 --> 00:02:20,541 Você entendeu, Phoebe? 59 00:02:20,641 --> 00:02:22,310 Pai, vamos lá. Você não está falando sério. 60 00:02:22,410 --> 00:02:24,321 Foi exatamente isso que eu disse quando Eu ouvi você entrar furtivamente em casa 61 00:02:24,345 --> 00:02:25,513 às 2h da manhã. Vamos. 62 00:02:25,646 --> 00:02:28,115 - Pai, não me sinto bem. - Ir! 63 00:02:32,520 --> 00:02:34,831 Nem me faça começar seus túneis ridículos, ok? 64 00:02:34,855 --> 00:02:37,658 Temos o Lincoln, Midtown, Holanda, temos bateria. 65 00:02:37,758 --> 00:02:38,826 - Túneis? - Sim. 66 00:02:38,926 --> 00:02:40,093 Cara, isso é uma flexão estranha. 67 00:02:40,160 --> 00:02:41,695 Você não acha que arquitetura é legal? 68 00:02:41,829 --> 00:02:44,163 Você ouve essas perguntas antes de perguntar a eles, ou você apenas... 69 00:02:54,508 --> 00:02:55,843 Isso acabou de acontecer? 70 00:02:55,942 --> 00:02:58,512 Central, mostre Jake-101 respondendo a um acidente. 71 00:03:00,248 --> 00:03:01,382 Senhor! 72 00:03:01,515 --> 00:03:03,317 Senhor, você está ferido? 73 00:03:03,384 --> 00:03:05,986 O maldito cara veio do nada. Ele me cortou. 74 00:03:06,053 --> 00:03:08,389 Senhor, vimos tudo. Ninguém te cortou. 75 00:03:08,489 --> 00:03:09,857 Ah, volte para o seu carro. 76 00:03:09,957 --> 00:03:11,158 Vá... vá pegar alguns donuts, 77 00:03:11,225 --> 00:03:12,702 pegar alguns criminosos reais ou algo assim. 78 00:03:12,726 --> 00:03:13,770 Senhor, precisamos que você sair do veículo. 79 00:03:13,794 --> 00:03:15,095 Eu não tenho que fazer nada. 80 00:03:15,195 --> 00:03:16,805 Senhor, se você não vai sair do veículo, 81 00:03:16,829 --> 00:03:18,232 vamos ter que tirar você de lá. 82 00:03:21,569 --> 00:03:23,203 Ok, vamos lá. 83 00:03:23,304 --> 00:03:24,872 - Ei, não toque no meu carro! - Vamos. 84 00:03:25,005 --> 00:03:25,994 - Vamos. - De volta! 85 00:03:26,018 --> 00:03:27,675 Ei, senhor! Mãos atrás das costas! 86 00:03:27,775 --> 00:03:29,152 - Vamos! - Ei, tire suas mãos de mim! 87 00:03:29,176 --> 00:03:30,644 - Abaixe-se! - Não! 88 00:03:32,413 --> 00:03:33,857 - Você não pode fazer isso! - Pelas suas costas! 89 00:03:33,881 --> 00:03:35,659 - Mãos atrás das costas! - O que você está fazendo?! 90 00:03:35,683 --> 00:03:37,192 Eu vou deixar você pendurado no atrás de um caminhão de lixo... 91 00:03:37,216 --> 00:03:38,728 - Senhor, você está resistindo! - ...na próxima semana! 92 00:03:38,752 --> 00:03:40,521 Sean. 93 00:03:40,621 --> 00:03:42,966 Não coloque essas algemas em mim. Não coloque essas algemas em mim! 94 00:03:42,990 --> 00:03:44,258 O que você está olhando?! 95 00:03:47,328 --> 00:03:49,072 Mas eu pensei que as coisas estavam indo bem com você e Rodgers. 96 00:03:49,096 --> 00:03:51,565 Eles são, mas não estão à altura da minha padrões da mãe, eu acho. 97 00:03:51,665 --> 00:03:53,543 - Eu realmente não perguntei a opinião dela. - Por favor. Desculpe, senhor, desculpe. 98 00:03:53,567 --> 00:03:54,902 Com licença. 99 00:03:55,002 --> 00:03:57,037 Olha, eu não estou do lado da sua mãe, 100 00:03:57,103 --> 00:03:58,805 mas só estou dizendo que quando é seu filho, 101 00:03:58,906 --> 00:04:00,741 é difícil morder a língua. 102 00:04:00,841 --> 00:04:03,219 Veja? É por isso que eu sufocaria você com um travesseiro, bem ali. 103 00:04:03,243 --> 00:04:05,379 Você sabe, você não tenho que rir tanto 104 00:04:05,446 --> 00:04:06,747 na piada do seu avô. 105 00:04:06,847 --> 00:04:08,582 Não é como se eu estivesse Quasímodo ou algo assim. 106 00:04:08,716 --> 00:04:09,950 Você sabe quem é? 107 00:04:10,050 --> 00:04:11,528 Sim, ele jogou futebol no Notre Dame. 108 00:04:11,552 --> 00:04:12,753 Ele é um dos Quatro Cavaleiros, 109 00:04:12,853 -
Deixe um comentário