Boston Blue 1×8

Série: Boston Blue
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 89d85c26ceeda8489b01a0bf4655798f6d5d2026
Tamanho: 68.118 bytes (66,52 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:44
Ver trecho da legenda: Boston Blue 1×8 HIC PTBR
1
00:00:03,504 --> 00:00:07,708
♪ Eu quero elogiá-lo
Eu vou elogiá-lo ♪

2
00:00:07,808 --> 00:00:09,910
♪ Elogiando-o. ♪

3
00:00:10,010 --> 00:00:13,781
Não havia um olho seco no
casa durante seu sermão de hoje, Reverendo.

4
00:00:13,881 --> 00:00:14,748
Ah, obrigado.

5
00:00:14,848 --> 00:00:17,527
A mensagem sempre ressoa
quando as palavras vêm do coração.

6
00:00:17,551 --> 00:00:19,820
Eu me preocupo profundamente com a prevenção do suicídio.

7
00:00:19,920 --> 00:00:22,166
Você sabe, não demorou tanto
atrás, quando tirou a própria vida

8
00:00:22,190 --> 00:00:24,292
- foi visto como um pecado grave pela Igreja.
- Hum.

9
00:00:24,358 --> 00:00:26,894
Finalmente cheguei à noção
que um verdadeiro crente

10
00:00:26,994 --> 00:00:28,896
não podem perder a salvação.

11
00:00:28,996 --> 00:00:31,999
Efésios 1:13-14.

12
00:00:32,100 --> 00:00:33,401
Uma vez salvo, sempre salvo.

13
00:00:33,501 --> 00:00:34,968
Oh, você conhece sua Escritura.

14
00:00:35,069 --> 00:00:38,372
Bem, anos de católico
escola e aula de catecismo

15
00:00:38,472 --> 00:00:39,940
cozido neste cérebro.

16
00:00:40,040 --> 00:00:41,875
Eu sei que você ainda não escolheu uma paróquia,

17
00:00:41,975 --> 00:00:43,911
mas minha porta está aberta até você fazer isso.

18
00:00:44,011 --> 00:00:46,571
Eu provavelmente poderia
use algumas horas de confissão.

19
00:00:46,647 --> 00:00:49,016
Você sabe, nós batistas,
confessamos diretamente a Deus.

20
00:00:49,117 --> 00:00:50,884
- Ah, sim. Certo.
- Não há intermediário,

21
00:00:50,984 --> 00:00:53,821
mas estou sempre aqui se você quiser
para tirar algo do seu peito.

22
00:00:53,887 --> 00:00:55,123
Eu aprecio isso.

23
00:00:55,223 --> 00:00:56,890
Você empilha mais comida naquele prato,

24
00:00:56,990 --> 00:01:00,228
este café da manhã de caridade pode ser
uma perda líquida para a congregação.

25
00:01:00,361 --> 00:01:01,629
Você vai comer tudo isso?

26
00:01:01,729 --> 00:01:03,931
Bem, vou tentar.

27
00:01:06,667 --> 00:01:09,170
Eu não sei por que isso é uma coisa
para convidar Rodgers para o Shabat.

28
00:01:09,270 --> 00:01:10,670
Todos nós o conhecemos.

29
00:01:10,771 --> 00:01:12,349
Ele era seu parceiro antes
ele era seu namorado.

30
00:01:12,373 --> 00:01:13,850
Sim, mas um relacionamento
ainda não chegou, mãe.

31
00:01:13,874 --> 00:01:15,343
Eu quero ir devagar.

32
00:01:15,409 --> 00:01:17,221
Eu só acho que você não quer
confiar em alguém novamente.

33
00:01:17,245 --> 00:01:19,223
Mas eu não vejo você
dando conselhos sobre relacionamento

34
00:01:19,247 --> 00:01:20,414
para Sara ou Jonas.

35
00:01:20,548 --> 00:01:22,216
Apenas incutindo minha sabedoria.

36
00:01:22,316 --> 00:01:24,885
Bem, talvez ela esteja
deixando suas opções abertas

37
00:01:24,952 --> 00:01:27,420
com tantos solteiros elegíveis por perto.

38
00:01:27,555 --> 00:01:28,555
Certo, Danny?

39
00:01:30,258 --> 00:01:31,759
Eu e Danny?

40
00:01:31,859 --> 00:01:34,094
Eu iria sufocá-lo com um
travesseiro em nossa lua de mel.

41
00:01:34,195 --> 00:01:35,472
Bem, pelo menos isso significa

42
00:01:35,496 --> 00:01:37,097
você teria dito sim à proposta.

43
00:01:39,567 --> 00:01:41,535
Corpo no Hyde Park.

44
00:01:41,602 --> 00:01:43,537
- Temos que rolar.
- Com licença.

45
00:01:43,604 --> 00:01:45,872
Desculpe por isso.

46
00:01:45,973 --> 00:01:48,108
Amo vocês dois.

47
00:01:53,581 --> 00:01:56,817
Ok, eu acho
ela parou de vomitar.

48
00:01:56,917 --> 00:01:59,652
A maior parte é de vômito seco agora.

49
00:01:59,753 --> 00:02:02,089
Ela está vestida e pronta para ir?

50
00:02:02,156 --> 00:02:04,292
Ela não está em condições de
vá para a escola, Seth.

51
00:02:04,392 --> 00:02:06,370
Bem, ela deveria ter pensado
sobre isso ontem à noite

52
00:02:06,394 --> 00:02:08,596
enquanto ela estava bebendo vinho
refrigeradores na casa de Amber.

53
00:02:08,662 --> 00:02:10,964
Abraçar o banheiro vai
seja mais uma lição

54
00:02:11,098 --> 00:02:13,767
do que qualquer coisa que ela vai
aprender no ensino médio hoje.

55
00:02:13,834 --> 00:02:15,135
Não. Ela está indo.

56
00:02:15,236 --> 00:02:17,070
E haverá mais consequências,

57
00:02:17,171 --> 00:02:19,340
não menos importante é
uma semana sem telas.

58
00:02:19,440 --> 00:02:20,541
Você entendeu, Phoebe?

59
00:02:20,641 --> 00:02:22,310
Pai, vamos lá. Você não está falando sério.

60
00:02:22,410 --> 00:02:24,321
Foi exatamente isso que eu disse quando
Eu ouvi você entrar furtivamente em casa

61
00:02:24,345 --> 00:02:25,513
às 2h da manhã. Vamos.

62
00:02:25,646 --> 00:02:28,115
- Pai, não me sinto bem.
- Ir!

63
00:02:32,520 --> 00:02:34,831
Nem me faça começar
seus túneis ridículos, ok?

64
00:02:34,855 --> 00:02:37,658
Temos o Lincoln, Midtown,
Holanda, temos bateria.

65
00:02:37,758 --> 00:02:38,826
- Túneis?
- Sim.

66
00:02:38,926 --> 00:02:40,093
Cara, isso é uma flexão estranha.

67
00:02:40,160 --> 00:02:41,695
Você não acha que arquitetura é legal?

68
00:02:41,829 --> 00:02:44,163
Você ouve essas perguntas
antes de perguntar a eles, ou você apenas...

69
00:02:54,508 --> 00:02:55,843
Isso acabou de acontecer?

70
00:02:55,942 --> 00:02:58,512
Central, mostre Jake-101
respondendo a um acidente.

71
00:03:00,248 --> 00:03:01,382
Senhor!

72
00:03:01,515 --> 00:03:03,317
Senhor, você está ferido?

73
00:03:03,384 --> 00:03:05,986
O maldito cara veio
do nada. Ele me cortou.

74
00:03:06,053 --> 00:03:08,389
Senhor, vimos tudo.
Ninguém te cortou.

75
00:03:08,489 --> 00:03:09,857
Ah, volte para o seu carro.

76
00:03:09,957 --> 00:03:11,158
Vá... vá pegar alguns donuts,

77
00:03:11,225 --> 00:03:12,702
pegar alguns criminosos reais ou algo assim.

78
00:03:12,726 --> 00:03:13,770
Senhor, precisamos que você
sair do veículo.

79
00:03:13,794 --> 00:03:15,095
Eu não tenho que fazer nada.

80
00:03:15,195 --> 00:03:16,805
Senhor, se você não vai
sair do veículo,

81
00:03:16,829 --> 00:03:18,232
vamos ter que tirar você de lá.

82
00:03:21,569 --> 00:03:23,203
Ok, vamos lá.

83
00:03:23,304 --> 00:03:24,872
- Ei, não toque no meu carro!
- Vamos.

84
00:03:25,005 --> 00:03:25,994
- Vamos.
- De volta!

85
00:03:26,018 --> 00:03:27,675
Ei, senhor! Mãos atrás das costas!

86
00:03:27,775 --> 00:03:29,152
- Vamos!
- Ei, tire suas mãos de mim!

87
00:03:29,176 --> 00:03:30,644
- Abaixe-se!
- Não!

88
00:03:32,413 --> 00:03:33,857
- Você não pode fazer isso!
- Pelas suas costas!

89
00:03:33,881 --> 00:03:35,659
- Mãos atrás das costas!
- O que você está fazendo?!

90
00:03:35,683 --> 00:03:37,192
Eu vou deixar você pendurado no
atrás de um caminhão de lixo...

91
00:03:37,216 --> 00:03:38,728
- Senhor, você está resistindo!
- ...na próxima semana!

92
00:03:38,752 --> 00:03:40,521
Sean.

93
00:03:40,621 --> 00:03:42,966
Não coloque essas algemas em mim.
Não coloque essas algemas em mim!

94
00:03:42,990 --> 00:03:44,258
O que você está olhando?!

95
00:03:47,328 --> 00:03:49,072
Mas eu pensei que as coisas estavam
indo bem com você e Rodgers.

96
00:03:49,096 --> 00:03:51,565
Eles são, mas não estão à altura da minha
padrões da mãe, eu acho.

97
00:03:51,665 --> 00:03:53,543
- Eu realmente não perguntei a opinião dela.
- Por favor. Desculpe, senhor, desculpe.

98
00:03:53,567 --> 00:03:54,902
Com licença.

99
00:03:55,002 --> 00:03:57,037
Olha, eu não estou do lado da sua mãe,

100
00:03:57,103 --> 00:03:58,805
mas só estou dizendo que quando é seu filho,

101
00:03:58,906 --> 00:04:00,741
é difícil morder a língua.

102
00:04:00,841 --> 00:04:03,219
Veja? É por isso que eu sufocaria
você com um travesseiro, bem ali.

103
00:04:03,243 --> 00:04:05,379
Você sabe, você não
tenho que rir tanto

104
00:04:05,446 --> 00:04:06,747
na piada do seu avô.

105
00:04:06,847 --> 00:04:08,582
Não é como se eu estivesse
Quasímodo ou algo assim.

106
00:04:08,716 --> 00:04:09,950
Você sabe quem é?

107
00:04:10,050 --> 00:04:11,528
Sim, ele jogou futebol no Notre Dame.

108
00:04:11,552 --> 00:04:12,753
Ele é um dos Quatro Cavaleiros,

109
00:04:12,853 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *