1 00:00:06,310 --> 00:00:08,269 ♪ Jogando as mãos e os aros fora ♪ 2 00:00:08,399 --> 00:00:09,855 ["Eu sei que você mataria" por Joy Crookes tocando] 3 00:00:09,879 --> 00:00:12,577 ♪ Vá longe, mas é não jogando bem ♪ 4 00:00:12,708 --> 00:00:15,406 ♪ Eles colocaram gelo em seus rosários ♪ 5 00:00:15,537 --> 00:00:20,803 ♪ Eles são tão reais, encontre capital em Cristo... ♪ 6 00:00:20,933 --> 00:00:22,283 - [cliques da câmera] -LENA: Hã. 7 00:00:22,413 --> 00:00:23,849 O quê? 8 00:00:23,980 --> 00:00:25,420 Não te considerei do tipo selfie. 9 00:00:25,460 --> 00:00:27,679 DANNY: Bem, às vezes Abro exceções. 10 00:00:27,810 --> 00:00:29,594 - Você faz? Para quem? - Hum-hmm. 11 00:00:29,725 --> 00:00:31,335 Alguém em Nova York. 12 00:00:31,466 --> 00:00:34,643 [sobressalta-se] Alguém especial? 13 00:00:34,773 --> 00:00:36,664 Mm, acho que isso é tudo que sou vou te dar. Por agora. 14 00:00:36,688 --> 00:00:38,386 Ah, tudo bem. 15 00:00:38,516 --> 00:00:40,866 - Seja assim. - Hum-hmm. 16 00:00:40,997 --> 00:00:42,694 Tudo bem, vamos direto para cá, 17 00:00:42,825 --> 00:00:44,914 - ao virar da esquina. - OK. 18 00:00:45,045 --> 00:00:46,645 LENA: É um histórico navio de reconstituição. 19 00:00:46,742 --> 00:00:48,382 Leva turistas por aí o porto para famoso 20 00:00:48,439 --> 00:00:50,026 - Sites da Revolução Americana. -DANNY: Muito legal. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,790 Temos alguns navios assim em Nova York, 22 00:00:51,921 --> 00:00:54,489 exceto que não temos tudo os trajes de Samuel Adams. 23 00:00:54,619 --> 00:00:56,317 [risos] 24 00:00:56,447 --> 00:00:57,535 Eu vim aqui para um encontro uma vez. 25 00:00:57,666 --> 00:00:59,929 O quê? O que aconteceu com o cara? 26 00:01:00,060 --> 00:01:01,670 Oh, nós namoramos por anos, e então, uh, 27 00:01:01,800 --> 00:01:03,343 coloquei minha vida em espera por ele, então ele percebeu 28 00:01:03,367 --> 00:01:05,041 não éramos a escolha certa e terminou comigo. 29 00:01:05,065 --> 00:01:08,416 - Parece um cara legal. - Hum. 30 00:01:08,545 --> 00:01:09,741 [conversa indistinta no rádio da polícia] 31 00:01:09,765 --> 00:01:10,853 LENA: Olá. 32 00:01:10,983 --> 00:01:12,222 Foi este quem encontrou o corpo? 33 00:01:12,246 --> 00:01:13,595 Obrigado. 34 00:01:13,725 --> 00:01:15,597 Detetive Silver, Detetive Reagan. 35 00:01:15,727 --> 00:01:16,807 Prazer em conhecê-lo, senhor... 36 00:01:16,859 --> 00:01:18,208 -Tommy. -Tommy. 37 00:01:18,339 --> 00:01:20,123 Conte-nos o que aconteceu. 38 00:01:20,254 --> 00:01:24,519 Estávamos preparando a primeira turnê quando eu a vi... presa ali. 39 00:01:27,739 --> 00:01:28,958 [Danny suspira] 40 00:01:30,133 --> 00:01:31,613 Puxe-a para fora. 41 00:01:34,268 --> 00:01:35,704 HARPER: Nos conhecemos em um bar. 42 00:01:35,834 --> 00:01:37,074 [no monitor]: Ele parecia legal. 43 00:01:39,316 --> 00:01:43,320 Eu normalmente não iria para casa com ele, mas eu-eu fiz. 44 00:01:43,451 --> 00:01:45,583 Acho que ele colocou alguma coisa na minha bebida. 45 00:01:45,714 --> 00:01:48,456 A próxima coisa que me lembro, Eu estava amarrado. 46 00:01:48,586 --> 00:01:50,632 Eu disse não. 47 00:01:50,762 --> 00:01:52,634 Tentei fazê-lo parar. 48 00:01:53,939 --> 00:01:55,723 - Mas ele não fez isso. - Ok, chega. 49 00:01:55,854 --> 00:01:58,074 Ela é uma vítima infinitamente simpática. 50 00:01:58,205 --> 00:01:59,467 Ela é professora. 51 00:01:59,597 --> 00:02:01,477 O comunicado da polícia vai ser útil, mas é 52 00:02:01,599 --> 00:02:03,439 seu testemunho que irá pegue um estuprador perigoso 53 00:02:03,558 --> 00:02:05,299 fora da rua para muito tempo. 54 00:02:05,429 --> 00:02:06,822 Qual é o problema, Bobby? 55 00:02:06,952 --> 00:02:10,434 Descobriu-se que Harper, a vítima costumava fazer pornografia. 56 00:02:11,305 --> 00:02:13,959 Pornografia de escravidão em que ela estava amarrada, 57 00:02:14,090 --> 00:02:16,397 correspondendo ao que ela disse aconteceu durante o assalto. 58 00:02:16,527 --> 00:02:18,462 A violência sexual violenta que a mandou para o hospital. 59 00:02:18,486 --> 00:02:22,142 Sim, mas também dá credibilidade ao argumento de consentimento da defesa. 60 00:02:22,272 --> 00:02:24,579 Então, o que é esse vídeo, uma atuação? 61 00:02:24,709 --> 00:02:26,644 De qualquer forma, precisamos fazer uma oferta para uma ofensa menor 62 00:02:26,668 --> 00:02:28,602 isso não o coloca o registro de agressores sexuais. 63 00:02:28,626 --> 00:02:32,326 Se formos a julgamento, a defesa vai usar o passado dela 64 00:02:32,456 --> 00:02:35,242 para desacreditá-la junto ao júri, e vai funcionar. 65 00:02:36,112 --> 00:02:38,046 Ele precisa alegar um crime. Caso contrário, vamos embora 66 00:02:38,070 --> 00:02:39,811 um predador violento na rua. 67 00:02:39,942 --> 00:02:43,163 Se formos a julgamento, o passado da vítima se tornará de conhecimento público. 68 00:02:43,293 --> 00:02:46,644 Perca, e nós a teremos arrastado através da lama por nada. 69 00:02:46,775 --> 00:02:49,386 Mas, claro, a decisão é sua, Senhora Promotora Distrital. 70 00:02:49,517 --> 00:02:51,171 Não, não é. 71 00:02:52,911 --> 00:02:54,261 Depende dela. 72 00:02:58,003 --> 00:03:00,310 Polícia de Boston! Verificação de bem-estar! 73 00:03:00,441 --> 00:03:02,312 Murray Bennett? 74 00:03:02,443 --> 00:03:03,748 Eu vou entrar aqui. 75 00:03:03,879 --> 00:03:05,446 MULHER: Ah, obrigada por ter vindo. 76 00:03:05,576 --> 00:03:08,666 Murray me deu um sobressalente chave para emergências, 77 00:03:08,797 --> 00:03:12,279 mas quando ele não respondeu, Eu estava com muito medo de entrar sozinho. 78 00:03:12,409 --> 00:03:13,604 Você fez a coisa certa ligando para nós, Sra. Katz. 79 00:03:13,628 --> 00:03:14,628 Murray mora sozinho? 80 00:03:14,716 --> 00:03:16,196 - Hum-hmm. - Ele não está aqui. 81 00:03:17,588 --> 00:03:20,243 Ok, então vamos ligue em um alerta prateado. 82 00:03:20,374 --> 00:03:22,574 [rindo]: Alerta Prateado? Oh, não, não, Murray tem apenas 24 anos. 83 00:03:25,248 --> 00:03:26,945 Há quanto tempo ele está desaparecido? 84 00:03:27,076 --> 00:03:29,818 Ele não apareceu para, uh, hora do quebra-cabeça esta manhã, e... 85 00:03:29,948 --> 00:03:33,865 Não, eu sei o que você está pensando, mas ele nunca sentiria falta disso. 86 00:03:33,996 --> 00:03:37,521 Ele sempre ligará se estiver ocupado ou se uma caçada está indo bem. 87 00:03:37,652 --> 00:03:39,131 Murray é um caçador? 88 00:03:39,262 --> 00:03:41,482 Ah, caçador de tesouros. Na internet. 89 00:03:41,612 --> 00:03:43,875 Existe um site chamado Bullseye. 90 00:03:44,006 --> 00:03:47,357 Ele ganhou um prêmio de US$ 20 mil no mês passado. 91 00:03:47,488 --> 00:03:49,490 [conversa indistinta no rádio da polícia] 92 00:03:49,620 --> 00:03:51,840 Sinto muito, senhora, temos que ir. 93 00:03:51,970 --> 00:03:54,059 Ah, não, por favor. eu tenho o pior sentimento sobre isso. 94 00:03:54,190 --> 00:03:55,646 Vamos ficar de olho no Murray. 95 00:03:55,670 --> 00:03:57,350 Tudo vai ser tudo bem, eu prometo. 96 00:03:59,195 --> 00:04:00,196 Obrigado. 97 00:04:00,327 --> 00:04:02,024 Tenha um bom dia, senhora. 98 00:04:03,852 --> 00:04:07,116 Cara, por que você disse que nós ficar de olho nesse cara? 99 00:04:07,247 --> 00:04:08,987 Não somos detetives. Não é nosso trabalho. 100 00:04:09,118 --> 00:04:11,251 Eu não sei, cara. Ela é uma senhora idosa. Eu me senti mal. 101 00:04:11,381 --> 00:04:15,080 Vamos ficar de olho nesse cara enquanto estamos em patrulha, ok? 102 00:04:15,211 --> 00:04:16,952 SARAH: Sinto muito mesmo, Phoebe. 103 00:04:17,082 --> 00:04:19,954 Eu tentei nos tirar da casa na hora certa. 104 00:04:20,084 --> 00:04:21,628 Não, você estava ocupado no telefone com seu trabalho. 105 00:04:21,652 --> 00:04:23,219 Está tudo bem. Estou tão atrasado. 106 00:04:23,350 --> 00:04:25,003 - Foi uma manhã movimentada. - Sim, bem, 107 00:04:25,134 --> 00:04:27,852 explique isso ao Diretor Martinez, porque vou receber uma multa
Deixe um comentário