1 00:00:06,310 --> 00:00:08,269 ♪ Jogando as mãos e os aros fora ♪ 2 00:00:08,399 --> 00:00:09,855 ["Eu sei que você mataria" por Joy Crookes tocando] 3 00:00:09,879 --> 00:00:12,577 ♪ Vá longe, mas é não jogando bem ♪ 4 00:00:12,708 --> 00:00:15,406 ♪ Eles colocaram gelo em seus rosários ♪ 5 00:00:15,537 --> 00:00:20,803 ♪ Eles são tão reais, encontre capital em Cristo... ♪ 6 00:00:20,933 --> 00:00:22,283 - [cliques da câmera] -LENA: Hã. 7 00:00:22,413 --> 00:00:23,849 O quê? 8 00:00:23,980 --> 00:00:25,420 Não te considerei do tipo selfie. 9 00:00:25,460 --> 00:00:27,679 DANNY: Bem, às vezes Abro exceções. 10 00:00:27,810 --> 00:00:29,594 - Você faz? Para quem? - Hum-hmm. 11 00:00:29,725 --> 00:00:31,335 Alguém em Nova York. 12 00:00:31,466 --> 00:00:34,643 [sobressalta-se] Alguém especial? 13 00:00:34,773 --> 00:00:36,664 Mm, acho que isso é tudo que sou vou te dar. Por agora. 14 00:00:36,688 --> 00:00:38,386 Ah, tudo bem. 15 00:00:38,516 --> 00:00:40,866 - Seja assim. - Hum-hmm. 16 00:00:40,997 --> 00:00:42,694 Tudo bem, vamos direto para cá, 17 00:00:42,825 --> 00:00:44,914 - ao virar da esquina. - OK. 18 00:00:45,045 --> 00:00:46,645 LENA: É um histórico navio de reconstituição. 19 00:00:46,742 --> 00:00:48,382 Leva turistas por aí o porto para famoso 20 00:00:48,439 --> 00:00:50,026 - Sites da Revolução Americana. -DANNY: Muito legal. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,790 Temos alguns navios assim em Nova York, 22 00:00:51,921 --> 00:00:54,489 exceto que não temos tudo os trajes de Samuel Adams. 23 00:00:54,619 --> 00:00:56,317 [risos] 24 00:00:56,447 --> 00:00:57,535 Eu vim aqui para um encontro uma vez. 25 00:00:57,666 --> 00:00:59,929 O quê? O que aconteceu com o cara? 26 00:01:00,060 --> 00:01:01,670 Oh, nós namoramos por anos, e então, uh, 27 00:01:01,800 --> 00:01:03,343 coloquei minha vida em espera por ele, então ele percebeu 28 00:01:03,367 --> 00:01:05,041 não éramos a escolha certa e terminou comigo. 29 00:01:05,065 --> 00:01:08,416 - Parece um cara legal. - Hum. 30 00:01:08,545 --> 00:01:09,741 [conversa indistinta no rádio da polícia] 31 00:01:09,765 --> 00:01:10,853 LENA: Olá. 32 00:01:10,983 --> 00:01:12,222 Foi este quem encontrou o corpo? 33 00:01:12,246 --> 00:01:13,595 Obrigado. 34 00:01:13,725 --> 00:01:15,597 Detetive Silver, Detetive Reagan. 35 00:01:15,727 --> 00:01:16,807 Prazer em conhecê-lo, senhor... 36 00:01:16,859 --> 00:01:18,208 -Tommy. -Tommy. 37 00:01:18,339 --> 00:01:20,123 Conte-nos o que aconteceu. 38 00:01:20,254 --> 00:01:24,519 Estávamos preparando a primeira turnê quando eu a vi... presa ali. 39 00:01:27,739 --> 00:01:28,958 [Danny suspira] 40 00:01:30,133 --> 00:01:31,613 Puxe-a para fora. 41 00:01:34,268 --> 00:01:35,704 HARPER: Nos conhecemos em um bar. 42 00:01:35,834 --> 00:01:37,074 [no monitor]: Ele parecia legal. 43 00:01:39,316 --> 00:01:43,320 Eu normalmente não iria para casa com ele, mas eu-eu fiz. 44 00:01:43,451 --> 00:01:45,583 Acho que ele colocou alguma coisa na minha bebida. 45 00:01:45,714 --> 00:01:48,456 A próxima coisa que me lembro, Eu estava amarrado. 46 00:01:48,586 --> 00:01:50,632 Eu disse não. 47 00:01:50,762 --> 00:01:52,634 Tentei fazê-lo parar. 48 00:01:53,939 --> 00:01:55,723 - Mas ele não fez isso. - Ok, chega. 49 00:01:55,854 --> 00:01:58,074 Ela é uma vítima infinitamente simpática. 50 00:01:58,205 --> 00:01:59,467 Ela é professora. 51 00:01:59,597 --> 00:02:01,477 O comunicado da polícia vai ser útil, mas é 52 00:02:01,599 --> 00:02:03,439 seu testemunho que irá pegue um estuprador perigoso 53 00:02:03,558 --> 00:02:05,299 fora da rua para muito tempo. 54 00:02:05,429 --> 00:02:06,822 Qual é o problema, Bobby? 55 00:02:06,952 --> 00:02:10,434 Descobriu-se que Harper, a vítima costumava fazer pornografia. 56 00:02:11,305 --> 00:02:13,959 Pornografia de escravidão em que ela estava amarrada, 57 00:02:14,090 --> 00:02:16,397 correspondendo ao que ela disse aconteceu durante o assalto. 58 00:02:16,
Deixe um comentário