Boston Blue 1×3

1
00:00:06,310 --> 00:00:08,269
♪ Jogando as mãos e os aros fora ♪

2
00:00:08,399 --> 00:00:09,855
["Eu sei que você mataria"
por Joy Crookes tocando]

3
00:00:09,879 --> 00:00:12,577
♪ Vá longe, mas é
não jogando bem ♪

4
00:00:12,708 --> 00:00:15,406
♪ Eles colocaram gelo em seus rosários ♪

5
00:00:15,537 --> 00:00:20,803
♪ Eles são tão reais,
encontre capital em Cristo... ♪

6
00:00:20,933 --> 00:00:22,283
- [cliques da câmera]
-LENA: Hã.

7
00:00:22,413 --> 00:00:23,849
O quê?

8
00:00:23,980 --> 00:00:25,420
Não te considerei do tipo selfie.

9
00:00:25,460 --> 00:00:27,679
DANNY: Bem, às vezes
Abro exceções.

10
00:00:27,810 --> 00:00:29,594
- Você faz? Para quem?
- Hum-hmm.

11
00:00:29,725 --> 00:00:31,335
Alguém em Nova York.

12
00:00:31,466 --> 00:00:34,643
[sobressalta-se] Alguém especial?

13
00:00:34,773 --> 00:00:36,664
Mm, acho que isso é tudo que sou
vou te dar. Por agora.

14
00:00:36,688 --> 00:00:38,386
Ah, tudo bem.

15
00:00:38,516 --> 00:00:40,866
- Seja assim.
- Hum-hmm.

16
00:00:40,997 --> 00:00:42,694
Tudo bem, vamos direto para cá,

17
00:00:42,825 --> 00:00:44,914
- ao virar da esquina.
- OK.

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,645
LENA: É um histórico
navio de reconstituição.

19
00:00:46,742 --> 00:00:48,382
Leva turistas por aí
o porto para famoso

20
00:00:48,439 --> 00:00:50,026
- Sites da Revolução Americana.
-DANNY: Muito legal.

21
00:00:50,050 --> 00:00:51,790
Temos alguns navios
assim em Nova York,

22
00:00:51,921 --> 00:00:54,489
exceto que não temos tudo
os trajes de Samuel Adams.

23
00:00:54,619 --> 00:00:56,317
[risos]

24
00:00:56,447 --> 00:00:57,535
Eu vim aqui para um encontro uma vez.

25
00:00:57,666 --> 00:00:59,929
O quê? O que aconteceu com o cara?

26
00:01:00,060 --> 00:01:01,670
Oh, nós namoramos por anos, e então, uh,

27
00:01:01,800 --> 00:01:03,343
coloquei minha vida em espera por ele,
então ele percebeu

28
00:01:03,367 --> 00:01:05,041
não éramos a escolha certa
e terminou comigo.

29
00:01:05,065 --> 00:01:08,416
- Parece um cara legal.
- Hum.

30
00:01:08,545 --> 00:01:09,741
[conversa indistinta no rádio da polícia]

31
00:01:09,765 --> 00:01:10,853
LENA: Olá.

32
00:01:10,983 --> 00:01:12,222
Foi este quem encontrou o corpo?

33
00:01:12,246 --> 00:01:13,595
Obrigado.

34
00:01:13,725 --> 00:01:15,597
Detetive Silver, Detetive Reagan.

35
00:01:15,727 --> 00:01:16,807
Prazer em conhecê-lo, senhor...

36
00:01:16,859 --> 00:01:18,208
-Tommy.
-Tommy.

37
00:01:18,339 --> 00:01:20,123
Conte-nos o que aconteceu.

38
00:01:20,254 --> 00:01:24,519
Estávamos preparando a primeira turnê
quando eu a vi... presa ali.

39
00:01:27,739 --> 00:01:28,958
[Danny suspira]

40
00:01:30,133 --> 00:01:31,613
Puxe-a para fora.

41
00:01:34,268 --> 00:01:35,704
HARPER: Nos conhecemos em um bar.

42
00:01:35,834 --> 00:01:37,074
[no monitor]: Ele parecia legal.

43
00:01:39,316 --> 00:01:43,320
Eu normalmente não iria para casa
com ele, mas eu-eu fiz.

44
00:01:43,451 --> 00:01:45,583
Acho que ele colocou alguma coisa na minha bebida.

45
00:01:45,714 --> 00:01:48,456
A próxima coisa que me lembro,
Eu estava amarrado.

46
00:01:48,586 --> 00:01:50,632
Eu disse não.

47
00:01:50,762 --> 00:01:52,634
Tentei fazê-lo parar.

48
00:01:53,939 --> 00:01:55,723
- Mas ele não fez isso.
- Ok, chega.

49
00:01:55,854 --> 00:01:58,074
Ela é uma vítima infinitamente simpática.

50
00:01:58,205 --> 00:01:59,467
Ela é professora.

51
00:01:59,597 --> 00:02:01,477
O comunicado da polícia
vai ser útil, mas é

52
00:02:01,599 --> 00:02:03,439
seu testemunho que irá
pegue um estuprador perigoso

53
00:02:03,558 --> 00:02:05,299
fora da rua para
muito tempo.

54
00:02:05,429 --> 00:02:06,822
Qual é o problema, Bobby?

55
00:02:06,952 --> 00:02:10,434
Descobriu-se que Harper,
a vítima costumava fazer pornografia.

56
00:02:11,305 --> 00:02:13,959
Pornografia de escravidão em
que ela estava amarrada,

57
00:02:14,090 --> 00:02:16,397
correspondendo ao que ela disse
aconteceu durante o assalto.

58
00:02:16,527 --> 00:02:18,462
A violência sexual violenta
que a mandou para o hospital.

59
00:02:18,486 --> 00:02:22,142
Sim, mas também dá credibilidade
ao argumento de consentimento da defesa.

60
00:02:22,272 --> 00:02:24,579
Então, o que é esse vídeo, uma atuação?

61
00:02:24,709 --> 00:02:26,644
De qualquer forma, precisamos fazer
uma oferta para uma ofensa menor

62
00:02:26,668 --> 00:02:28,602
isso não o coloca
o registro de agressores sexuais.

63
00:02:28,626 --> 00:02:32,326
Se formos a julgamento,
a defesa vai usar o passado dela

64
00:02:32,456 --> 00:02:35,242
para desacreditá-la junto ao júri,
e vai funcionar.

65
00:02:36,112 --> 00:02:38,046
Ele precisa alegar um crime.
Caso contrário, vamos embora

66
00:02:38,070 --> 00:02:39,811
um predador violento na rua.

67
00:02:39,942 --> 00:02:43,163
Se formos a julgamento, o passado da vítima
se tornará de conhecimento público.

68
00:02:43,293 --> 00:02:46,644
Perca, e nós a teremos arrastado
através da lama por nada.

69
00:02:46,775 --> 00:02:49,386
Mas, claro, a decisão é sua,
Senhora Promotora Distrital.

70
00:02:49,517 --> 00:02:51,171
Não, não é.

71
00:02:52,911 --> 00:02:54,261
Depende dela.

72
00:02:58,003 --> 00:03:00,310
Polícia de Boston! Verificação de bem-estar!

73
00:03:00,441 --> 00:03:02,312
Murray Bennett?

74
00:03:02,443 --> 00:03:03,748
Eu vou entrar aqui.

75
00:03:03,879 --> 00:03:05,446
MULHER: Ah, obrigada por ter vindo.

76
00:03:05,576 --> 00:03:08,666
Murray me deu um sobressalente
chave para emergências,

77
00:03:08,797 --> 00:03:12,279
mas quando ele não respondeu,
Eu estava com muito medo de entrar sozinho.

78
00:03:12,409 --> 00:03:13,604
Você fez a coisa certa
ligando para nós, Sra. Katz.

79
00:03:13,628 --> 00:03:14,628
Murray mora sozinho?

80
00:03:14,716 --> 00:03:16,196
- Hum-hmm.
- Ele não está aqui.

81
00:03:17,588 --> 00:03:20,243
Ok, então vamos
ligue em um alerta prateado.

82
00:03:20,374 --> 00:03:22,574
[rindo]: Alerta Prateado?
Oh, não, não, Murray tem apenas 24 anos.

83
00:03:25,248 --> 00:03:26,945
Há quanto tempo ele está desaparecido?

84
00:03:27,076 --> 00:03:29,818
Ele não apareceu para, uh,
hora do quebra-cabeça esta manhã, e...

85
00:03:29,948 --> 00:03:33,865
Não, eu sei o que você está pensando,
mas ele nunca sentiria falta disso.

86
00:03:33,996 --> 00:03:37,521
Ele sempre ligará se estiver
ocupado ou se uma caçada está indo bem.

87
00:03:37,652 --> 00:03:39,131
Murray é um caçador?

88
00:03:39,262 --> 00:03:41,482
Ah, caçador de tesouros. Na internet.

89
00:03:41,612 --> 00:03:43,875
Existe um site chamado Bullseye.

90
00:03:44,006 --> 00:03:47,357
Ele ganhou um prêmio de US$ 20 mil no mês passado.

91
00:03:47,488 --> 00:03:49,490
[conversa indistinta no rádio da polícia]

92
00:03:49,620 --> 00:03:51,840
Sinto muito, senhora, temos que ir.

93
00:03:51,970 --> 00:03:54,059
Ah, não, por favor. eu tenho o
pior sentimento sobre isso.

94
00:03:54,190 --> 00:03:55,646
Vamos ficar de olho no Murray.

95
00:03:55,670 --> 00:03:57,350
Tudo vai ser
tudo bem, eu prometo.

96
00:03:59,195 --> 00:04:00,196
Obrigado.

97
00:04:00,327 --> 00:04:02,024
Tenha um bom dia, senhora.

98
00:04:03,852 --> 00:04:07,116
Cara, por que você disse que nós
ficar de olho nesse cara?

99
00:04:07,247 --> 00:04:08,987
Não somos detetives. Não é nosso trabalho.

100
00:04:09,118 --> 00:04:11,251
Eu não sei, cara.
Ela é uma senhora idosa. Eu me senti mal.

101
00:04:11,381 --> 00:04:15,080
Vamos ficar de olho nesse cara
enquanto estamos em patrulha, ok?

102
00:04:15,211 --> 00:04:16,952
SARAH: Sinto muito mesmo, Phoebe.

103
00:04:17,082 --> 00:04:19,954
Eu tentei nos tirar
da casa na hora certa.

104
00:04:20,084 --> 00:04:21,628
Não, você estava ocupado no
telefone com seu trabalho.

105
00:04:21,652 --> 00:04:23,219
Está tudo bem. Estou tão atrasado.

106
00:04:23,350 --> 00:04:25,003
- Foi uma manhã movimentada.
- Sim, bem,

107
00:04:25,134 --> 00:04:27,852
explique isso ao Diretor Martinez,
porque vou receber uma multa 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *