Série: Boston Blue
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 73.114 bytes (71,40 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:16
9f7cf4ade5b2f2f5dc12718edc06d1c4f1bcbbb7Tamanho: 73.114 bytes (71,40 KB)
Modificado em: 07/04/2026 22:59:16
Ver trecho da legenda: Boston Blue 1×2 HIC PTBR
1 00:00:14,536 --> 00:00:16,929 Que jogo. Que jogo! 2 00:00:17,060 --> 00:00:18,627 - Calma, pai. - Não vou me acalmar. 3 00:00:18,757 --> 00:00:20,716 - Tenho motivos para comemorar, ok? - Sim? 4 00:00:20,846 --> 00:00:23,066 É o seu primeiro dia no trabalho e uma vitória do Mets 5 00:00:23,197 --> 00:00:25,436 - o fedorento Red Sox. - Cale-se! 6 00:00:25,460 --> 00:00:26,785 Meu primeiro dia é amanhã, e eu gostaria de viver para ver isso, 7 00:00:26,809 --> 00:00:28,593 - então... - Você vai ficar bem, Sean. 8 00:00:28,724 --> 00:00:30,310 E não é à toa, você estava em coma há três semanas. 9 00:00:30,334 --> 00:00:32,249 Perdoe-me por estar animado 10 00:00:32,380 --> 00:00:35,383 que você vai seguir os passos da família, ok? 11 00:00:36,384 --> 00:00:37,491 - Não está nervoso, está? - Não. 12 00:00:37,515 --> 00:00:39,213 Posso ficar mais alguns dias, 13 00:00:39,343 --> 00:00:40,929 - fique de olho em você. - Estou bem, pai. eu... 14 00:00:40,953 --> 00:00:42,975 - Estou falando sério. Tudo bem. - Estou bem. Estou mais do que bem. 15 00:00:42,999 --> 00:00:44,653 Qualquer medo, qualquer hesitação... 16 00:00:44,783 --> 00:00:46,481 - Compartimentar? Eu sei. - Isso mesmo. 17 00:00:46,611 --> 00:00:48,459 Estou levando esses sentimentos, colocando-os aqui 18 00:00:48,483 --> 00:00:49,266 - no meu bolso, assim como você me ensinou. - Tudo bem. 19 00:00:49,397 --> 00:00:50,789 - Estou pronto. - Tudo bem. 20 00:00:50,920 --> 00:00:52,922 Então espero que Jonah esteja pronto para acompanhar você. 21 00:00:59,363 --> 00:01:00,843 Que tal isso para tinta fresca? 22 00:01:00,973 --> 00:01:03,498 Você está nervoso com o amanhã, atirar assim? 23 00:01:03,628 --> 00:01:05,413 Você sabe, um deles fora do centro da massa. 24 00:01:12,289 --> 00:01:14,248 - Exibição. - Isso mesmo. 25 00:01:14,378 --> 00:01:16,467 Lena, apenas me dê o conselho da irmã mais velha 26 00:01:16,598 --> 00:01:18,295 que você veio aqui me dar, por favor. 27 00:01:18,426 --> 00:01:21,646 O que aconteceu com o seu melhor amiga de infância Sheila? 28 00:01:22,343 --> 00:01:24,606 Paramos de sair depois do ensino fundamental. 29 00:01:24,736 --> 00:01:26,129 Sim. Por que? 30 00:01:26,260 --> 00:01:28,349 Porque nos beijamos e ficou estranho, 31 00:01:28,479 --> 00:01:30,438 mas você não precisa se preocupar, porque eu e Sean 32 00:01:30,568 --> 00:01:32,546 - não planeje beijar. - Bem, você não vai precisar, 33 00:01:32,570 --> 00:01:34,679 porque você já mudou a natureza do seu relacionamento. 34 00:01:34,703 --> 00:01:36,226 É o mesmo que Sheila. 35 00:01:36,357 --> 00:01:38,402 Eu não quero você preso na zona de ajudante. 36 00:01:38,533 --> 00:01:39,771 - Ele é meu melhor amigo. - Não, não, não, não, não. 37 00:01:39,795 --> 00:01:42,232 Amanhã, amizade sai pela janela. 38 00:01:42,363 --> 00:01:44,191 Ok? É tudo sobre parceria amanhã. 39 00:01:44,321 --> 00:01:45,844 - Hum-hmm. - Não há mais amizade. 40 00:01:45,975 --> 00:01:47,759 Esse é um navio totalmente diferente. 41 00:01:47,890 --> 00:01:50,458 Cada parceria tem um herói e um companheiro. 42 00:01:50,588 --> 00:01:55,637 E você, Jonah Silver, é o herói. 43 00:01:55,767 --> 00:01:57,334 Você é Sherlock. 44 00:01:57,465 --> 00:01:58,465 O quê? 45 00:01:58,553 --> 00:02:01,309 - Você conhece Sherlock e Watson? - Sim. 46 00:02:01,333 --> 00:02:02,837 Amanhã vai definir o tom para sua parceria, 47 00:02:02,861 --> 00:02:04,863 então você tem que mostrar ao Sean quem manda, 48 00:02:04,994 --> 00:02:06,561 ou você será Watson para sempre. 49 00:02:06,691 --> 00:02:08,737 - Você tem que ser o Batman, não o Robin. - Hum-hmm. 50 00:02:08,867 --> 00:02:10,782 Estabeleça-se desde o início 51 00:02:10,913 --> 00:02:12,958 então ninguém pensa isso você está recebendo um passe grátis 52 00:02:13,089 --> 00:02:14,699 só porque você é um Reagan. 53 00:02:14,830 --> 00:02:16,266 Isto não é Nova York. 54 00:02:16,397 --> 00:02:18,007 Sou o único Reagan na polícia de Boston. 55 00:02:18,138 --> 00:02:20,183 Isso é verdade. Você é o apenas Reagan em Boston. 56 00:02:20,314 --> 00:02:22,011 Além disso, Jonah tem jeito mais com o que se preocupar. 57 00:02:22,142 --> 00:02:24,666 Ambas as irmãs dele são policiais, a mãe dele é a promotora, 58 00:02:24,796 --> 00:02:27,147 - o pai dele era juiz. - Certo. 59 00:02:27,277 --> 00:02:29,714 Então, amanhã, você tem que certifique-se de dirigir, 60 00:02:29,845 --> 00:02:31,760 - que você escolhe a música... - Uau. 61 00:02:31,890 --> 00:02:34,284 Você tem alguma coisa séria bagagem de parceria, né? 62 00:02:34,415 --> 00:02:35,653 E certifique-se de escolher o almoço, porque caso contrário, 63 00:02:35,677 --> 00:02:38,525 você vai ouvir Sean falar sobre como a comida é melhor em Nova York. 64 00:02:38,549 --> 00:02:39,918 Confie em mim, eu estive lá com novos parceiros. 65 00:02:39,942 --> 00:02:41,441 Você tem que dirigir, você tem que escolher a música, 66 00:02:41,465 --> 00:02:43,051 e você tem que escolher onde almoçar. 67 00:02:43,075 --> 00:02:46,122 Sean e eu temos sido melhores amigos desde a academia. 68 00:02:46,253 --> 00:02:47,645 Nós vamos ficar bem. 69 00:02:47,776 --> 00:02:49,014 Tudo bem, isso é o suficiente dicas de você. 70 00:02:49,038 --> 00:02:50,561 - Tudo bem. - Vamos apenas aproveitar 71 00:02:50,692 --> 00:02:52,868 seu último dia aqui e depois levá-lo de volta para Nova York. 72 00:02:52,998 --> 00:02:55,131 Já está tentando se livrar de mim, hein? 73 00:02:55,262 --> 00:02:57,370 Não, na verdade tem sido legal ter você por perto, sabe? 74 00:02:57,394 --> 00:02:59,831 Todas as consultas médicas e reabilitação. 75 00:02:59,962 --> 00:03:01,964 Obrigado. 76 00:03:02,965 --> 00:03:04,245 Tem sido bom para mim também, garoto. 77 00:03:05,707 --> 00:03:07,032 Saia do caminho. 78 00:03:07,056 --> 00:03:08,666 Polícia! Mover! 79 00:03:09,754 --> 00:03:10,929 Polícia de Nova York! Mova-se! 80 00:03:11,060 --> 00:03:12,931 Saia do caminho! 81 00:03:13,062 --> 00:03:15,195 Dê um passo para trás! Faça backup! 82 00:03:16,196 --> 00:03:17,066 - Pegue um ônibus. - Huh? 83 00:03:17,197 --> 00:03:19,460 Eu disse para ligar, Sean. 84 00:03:19,590 --> 00:03:20,765 Vamos! 85 00:03:20,896 --> 00:03:22,256 Sim, este é o oficial Sean Reagan. 86 00:03:22,289 --> 00:03:23,855 Tiros disparados fora de Fenway. 87 00:03:23,986 --> 00:03:26,026 Parece ser apenas uma vítima. Vamos precisar do EMS. 88 00:03:26,118 --> 00:03:27,511 Ei, pessoal, voltem! Ir. Vamos. 89 00:03:27,642 --> 00:03:29,442 Esta é uma cena de crime ativa, ok? Volte! 90 00:03:32,299 --> 00:03:33,169 Pai, o que diabos está acontecendo? 91 00:03:33,300 --> 00:03:35,432 Eu não sei. 92 00:03:46,400 --> 00:03:48,924 O problema segue você, hein? 93 00:03:49,054 --> 00:03:50,534 Somente em Boston. 94 00:03:50,665 --> 00:03:52,710 - Obrigado por ligar. - Sim. 95 00:03:52,841 --> 00:03:54,721 -Sean está bem? - Ele é bom. Ele deu uma declaração 96 00:03:54,843 --> 00:03:56,168 e fui para casa descansar para amanhã. 97 00:03:56,192 --> 00:03:57,672 Fui o primeiro a chegar ao local. 98 00:03:57,802 --> 00:03:59,519 É por isso que você liga? Então poderíamos trabalhar juntos? 99 00:03:59,543 --> 00:04:02,198 Tecnicamente, ainda estou emprestado ao BPD, 100 00:04:02,329 --> 00:04:05,723 e você parece ainda estar andando sozinho. 101 00:04:05,854 --> 00:04:08,900 Tem certeza de que não vai se distrair? A primeira turnê de Sean e Jonah? 102 00:04:09,031 --> 00:04:09,679 Ah. 103 00:04:09,703 --> 00:04:11,749 Saiba que você estava ajudando Sean passando pela reabilitação por um mês inteiro, 104 00:04:11,773 --> 00:04:14,166 - então você deve estar nervoso por ele. - Sim, estou bem. 105 00:04:14,297 --> 00:04:15,559 Posso deixar isso de lado. 106 00:04:15,690 --> 00:04:17,344 Eu sei como compartimentar. 107 00:04:17,474 --> 00:04:19,607 Bem, tudo bem, Brooklyn. O que temos? 108 00:04:21,173 --> 00:04:22,653 Uma vítima. Homem, branco, de meia-i
Deixe um comentário