Bosch Legacy 3×9

1
00:00:00,042 --> 00:00:01,585
[Bosch] <i> anteriormente
em </i> Bosch: Legacy <i>…</i>

2
00:00:01,669 --> 00:00:03,587
[Bosch] <i> Caso eu estava trabalhando, Finbar McShane, </i>

3
00:00:03,671 --> 00:00:06,632
<i>assassinou uma família inteira, enterrou -os no condado de Ventura.</i>

4
00:00:07,133 --> 00:00:10,052
<i>Ele ainda está ao vento. E estou
pensando que ele teve alguma ajuda.</i>

5
00:00:10,136 --> 00:00:12,513
WILLIAM JURGENSON? Quer
organizar uma cara a cara?

6
00:00:12,596 --> 00:00:15,808
Acabei de ouvir uma ... uma história
sobre seu tempo no Afeganistão.

7
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
- Foi guerra.
- Crime de guerra, mais como.

8
00:00:17,977 --> 00:00:19,562
[Josh] <i> Alguém está
perguntando sobre você.</i>

9
00:00:19,645 --> 00:00:21,355
[Dennis] Ele estava namorando
um homem mais velho.

10
00:00:21,439 --> 00:00:23,858
Aquele que gostava de usar
drogas e injetar seus namorados.

11
00:00:23,941 --> 00:00:25,985
Parece que o Sr. Currey gosta de festejar.

12
00:00:26,068 --> 00:00:28,779
[Dispatch] <i> Suspeitos de homens e
mulheres saiu do lado sul do edifício a pé.</i>

13
00:00:28,863 --> 00:00:29,864
<i>Indo para a passagem subterrânea.</i>

14
00:00:29,947 --> 00:00:31,407
[Morrison] <i> suspeita de
cabeçalho em direção à sua posição </i>.

15
00:00:31,490 --> 00:00:32,700
Temos olhos neles.

16
00:00:36,162 --> 00:00:37,913
Juro por Deus, Albert. Desça!

17
00:00:37,997 --> 00:00:39,457
Mãos atrás da sua cabeça.

18
00:00:40,124 --> 00:00:43,002
Essa merda vai destruir minha família.

19
00:00:43,085 --> 00:00:44,587
[Lopez] <i> E o United Chemical? </i>

20
00:00:44,670 --> 00:00:45,838
[Garrity] <i> E quanto a isso? </i>

21
00:00:45,921 --> 00:00:48,048
[Bosch] <i> Jimmy Robertson
escreveu o nome no caderno dele.</i>

22
00:00:48,132 --> 00:00:49,341
Esses caras são um problema.

23
00:00:49,425 --> 00:00:51,051
Os corpos são ruins para os negócios.

24
00:00:51,594 --> 00:00:52,762
[suspiros]

25
00:00:53,262 --> 00:00:56,515
Humberto Zorrillo. No nível superior
Comandante em El Fuerte Cartel.

26
00:00:56,599 --> 00:00:58,309
[Perra] <i> as pessoas
o chamam de papa.</i>

27
00:00:58,392 --> 00:00:59,769
[Bosch] <i> Este é o filho
da puta matou Jimmy.</i>

28
00:02:08,921 --> 00:02:09,922
[Cliques de bloqueio]

29
00:03:22,494 --> 00:03:24,288
[O telefone toca]

30
00:03:32,129 --> 00:03:33,005
[em espanhol] Sim.

31
00:03:33,297 --> 00:03:34,465
[Pessoa] <i> Tempo ruim? </i>

32
00:03:35,049 --> 00:03:35,883
De jeito nenhum.

33
00:03:36,175 --> 00:03:37,551
Prestes a tirar o lixo.

34
00:03:39,094 --> 00:03:41,639
<i>Seu lugar administra
vinte veículos por semana.</i>

35
00:03:42,598 --> 00:03:43,432
Correto.

36
00:03:43,807 --> 00:03:45,351
<i>Estamos fazendo trinta.</i>

37
00:03:47,519 --> 00:03:49,480
<i>Eu confio que isso não é um problema.</i>

38
00:03:51,106 --> 00:03:51,982
O que for necessário.

39
00:03:52,983 --> 00:03:53,984
<i>Ficar ocupado.</i>

40
00:04:29,937 --> 00:04:31,021
[o motor inicia]

41
00:04:41,532 --> 00:04:43,033
[em inglês] Quem diabos foi isso?

42
00:04:43,117 --> 00:04:45,202
Apenas alguns caseiros
tentando enviar uma mensagem.

43
00:04:45,285 --> 00:04:47,413
[Ganetas] Ei, amigo, Não me importo com o seu carro na

44
00:04:47,496 --> 00:04:49,289
minha garagem, mas isso é um pouco intenso para mim.

45
00:04:49,873 --> 00:04:51,000
Estou a caminho.

46
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
[sinos de telefone]

47
00:06:13,540 --> 00:06:14,541
[galos de armas]

48
00:06:19,505 --> 00:06:21,465
Você tem que responder por Jimmy Robertson.

49
00:06:25,636 --> 00:06:29,431
♪ <i> oh, meu, meu, os
tempos estão mudando </i> ♪

50
00:06:29,515 --> 00:06:31,809
♪ <i> há um incêndio de um
novo dia chegando 'Round </i> ♪

51
00:06:31,892 --> 00:06:34,103
♪ <i> é um sentimento como
uma chuva legal descendo </i> ♪

52
00:06:34,186 --> 00:06:38,440
♪ <i> é um ritmo de uma nova música cantando
é um ritmo de uma nova música cantando </i> ♪

53
00:06:38,524 --> 00:06:43,070
♪ <i> oh, meu, meu, os tempos
estão mudando, ooh </i> ♪

54
00:06:43,153 --> 00:06:47,116
♪ <i> oh, meu, meu, os
tempos estão mudando </i> ♪

55
00:06:47,741 --> 00:06:52,412
♪ <i> toda a minha vida Estou
esperando por este momento </i> ♪

56
00:06:52,496 --> 00:06:59,419
♪ <i> oh, meu, meu oh, meu, meu,
os tempos estão mudando </i> ♪

57
00:07:01,713 --> 00:07:04,633
[vocalizando]

58
00:07:20,232 --> 00:07:24,695
♪ <i> oh, meu, meu, os
tempos estão mudando </i> ♪

59
00:07:24,778 --> 00:07:25,612
[A música termina]

60
00:07:27,906 --> 00:07:31,034
Jimmy Robertson descobriu O que
estava acontecendo na United Chemical.

61
00:07:31,577 --> 00:07:33,453
[inala bruscamente] gelo preto.

62
00:07:34,371 --> 00:07:35,956
Você o preparou para ser morto.

63
00:07:36,999 --> 00:07:38,250
Você não pode estar falando sério.

64
00:07:38,333 --> 00:07:39,877
Não foda comigo.

65
00:07:40,586 --> 00:07:42,588
Eu sei que El Fuerte tem
seus ganchos em você.

66
00:07:42,671 --> 00:07:44,339
Os policiais conseguiram o
cara que deixou Robertson.

67
00:07:44,423 --> 00:07:45,549
Diego Perra?

68
00:07:45,632 --> 00:07:46,884
Patsy do cartel?

69
00:07:46,967 --> 00:07:48,427
Adivinhe onde ele está agora.

70
00:07:49,094 --> 00:07:51,388
Custódia de proteção,
derramando suas entranhas.

71
00:07:54,224 --> 00:07:55,726
O que isso tem a ver comigo?

72
00:07:55,809 --> 00:08:00,314
Perra tocou Zorrillo, quem
ainda está caçando por você.

73
00:08:01,481 --> 00:08:03,650
Você tem um movimento
para a esquerda, filho da puta.

74
00:08:06,153 --> 00:08:08,864
- O que é isso? [suspiros]
- Eu entreguei você ao DA.

75
00:08:08,947 --> 00:08:10,824
Conte sua história. Faça um acordo.

76
00:08:12,951 --> 00:08:14,453
Você não pode fazer nenhuma promessa.

77
00:08:14,536 --> 00:08:16,496
Eu não dou a mínima para
o que acontece com você.

78
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
Eu quero Zorrillo.

79
00:08:18,665 --> 00:08:20,417
E você vai entregar ele.

80
00:08:23,212 --> 00:08:24,421
[suspiros]

81
00:08:33,013 --> 00:08:34,306
[Querida] Temos um novo suspeito.

82
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Deputado do xerife em Lancaster.

83
00:08:38,227 --> 00:08:39,353
Quem o está trazendo?

84
00:08:39,436 --> 00:08:42,856
Basta ligar para RHD e diga a eles
estar pronto para uma entrevista.

85
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
[suspiros]

86
00:09:00,082 --> 00:09:01,083
[Buzzes da porta]

87
00:09:18,058 --> 00:09:19,142
Você fala com sua mãe?

88
00:09:23,188 --> 00:09:24,982
Sim. Você?

89
00:09:26,984 --> 00:09:28,318
Ela não vai atender minha ligação.

90
00:09:28,402 --> 00:09:31,613
Ela quer refinar a casa Para me
conseguir um advogado decente.

91
00:09:33,907 --> 00:09:35,284
Espero que ela não faça isso.

92
00:09:36,451 --> 00:09:37,828
Aprecie sua simpatia.

93
00:09:38,787 --> 00:09:39,997
A simpatia foi ontem.

94
00:09:41,748 --> 00:09:43,292
Por que diabos você tem que estar lá?

95
00:09:44,376 --> 00:09:46,336
Você sabia que eu estava
envolvido E você escolheu estar lá?

96
00:09:46,420 --> 00:09:48,213
Eu não queria que nada
acontecesse com você.

97
00:09:54,928 --> 00:09:56,013
O que estou olhando?

98
00:09:58,890 --> 00:10:00,809
Depende de quantos
casos eles fazem de você.

99
00:10:01,810 --> 00:10:03,520
Seu nível de cooperação.

100
00:10:05,981 --> 00:10:07,107
Se você fosse eu?

101
00:10:11,194 --> 00:10:12,612
[suspiros]

102
00:10:13,572 --> 00:10:15,824
Você leva isso para
julgamento, Você será batido.

103
00:10:17,409 --> 00:10:18,744
Você fará dois dígitos.

104
00:10:23,457 --> 00:10:24,624
Fale com seu advogado.

105
00:10:25,542 --> 00:10:26,626
Trabalhar um acordo.

106
00:10:27,502 --> 00:10:28,545
Faça um apelo.

107
00:10:30,130 --> 00:10:31,298
Encurre sua frase.

108
00:10:32,799 --> 00:10:33,800
[sussurros] Foda -me.

109
00:10:38,013 --> 00:10:39,598
Ei. [Inala bruscamente]

110
00:10:42,684 --> 00:10:43,685
[Sniffles]

111
00:10:46,188 --> 00:10:47,230
Você vai passar por isso.

112
00:10:48,231 --> 00:10:50

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *