1 00:00:00,042 --> 00:00:01,585 [Bosch] <i> anteriormente em </i> Bosch: Legacy <i>…</i> 2 00:00:01,669 --> 00:00:03,587 [Bosch] <i> Caso eu estava trabalhando, Finbar McShane, </i> 3 00:00:03,671 --> 00:00:06,632 <i>assassinou uma família inteira, enterrou -os no condado de Ventura.</i> 4 00:00:07,133 --> 00:00:10,052 <i>Ele ainda está ao vento. E estou pensando que ele teve alguma ajuda.</i> 5 00:00:10,136 --> 00:00:12,513 WILLIAM JURGENSON? Quer organizar uma cara a cara? 6 00:00:12,596 --> 00:00:15,808 Acabei de ouvir uma ... uma história sobre seu tempo no Afeganistão. 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 - Foi guerra. - Crime de guerra, mais como. 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,562 [Josh] <i> Alguém está perguntando sobre você.</i> 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,355 [Dennis] Ele estava namorando um homem mais velho. 10 00:00:21,439 --> 00:00:23,858 Aquele que gostava de usar drogas e injetar seus namorados. 11 00:00:23,941 --> 00:00:25,985 Parece que o Sr. Currey gosta de festejar. 12 00:00:26,068 --> 00:00:28,779 [Dispatch] <i> Suspeitos de homens e mulheres saiu do lado sul do edifício a pé.</i> 13 00:00:28,863 --> 00:00:29,864 <i>Indo para a passagem subterrânea.</i> 14 00:00:29,947 --> 00:00:31,407 [Morrison] <i> suspeita de cabeçalho em direção à sua posição </i>. 15 00:00:31,490 --> 00:00:32,700 Temos olhos neles. 16 00:00:36,162 --> 00:00:37,913 Juro por Deus, Albert. Desça! 17 00:00:37,997 --> 00:00:39,457 Mãos atrás da sua cabeça. 18 00:00:40,124 --> 00:00:43,002 Essa merda vai destruir minha família. 19 00:00:43,085 --> 00:00:44,587 [Lopez] <i> E o United Chemical? </i> 20 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 [Garrity] <i> E quanto a isso? </i> 21 00:00:45,921 --> 00:00:48,048 [Bosch] <i> Jimmy Robertson escreveu o nome no caderno dele.</i> 22 00:00:48,132 --> 00:00:49,341 Esses caras são um problema. 23 00:00:49,425 --> 00:00:51,051 Os corpos são ruins para os negócios. 24 00:00:51,594 --> 00:00:52,762 [suspiros] 25 00:00:53,262 --> 00:00:56,515 Humberto Zorrillo. No nível superior Comandante em El Fuerte Cartel. 26 00:00:56,599 --> 00:00:58,309 [Perra] <i> as pessoas o chamam de papa.</i> 27 00:00:58,392 --> 00:00:59,769 [Bosch] <i> Este é o filho da puta matou Jimmy.</i> 28 00:02:08,921 --> 00:02:09,922 [Cliques de bloqueio] 29 00:03:22,494 --> 00:03:24,288 [O telefone toca] 30 00:03:32,129 --> 00:03:33,005 [em espanhol] Sim. 31 00:03:33,297 --> 00:03:34,465 [Pessoa] <i> Tempo ruim? </i> 32 00:03:35,049 --> 00:03:35,883 De jeito nenhum. 33 00:03:36,175 --> 00:03:37,551 Prestes a tirar o lixo. 34 00:03:39,094 --> 00:03:41,639 <i>Seu lugar administra vinte veículos por semana.</i> 35 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Correto. 36 00:03:43,807 --> 00:03:45,351 <i>Estamos fazendo trinta.</i> 37 00:03:47,519 --> 00:03:49,480 <i>Eu confio que isso não é um problema.</i> 38 00:03:51,106 --> 00:03:51,982 O que for necessário. 39 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 <i>Ficar ocupado.</i> 40 00:04:29,937 --> 00:04:31,021 [o motor inicia] 41 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 [em inglês] Quem diabos foi isso? 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 Apenas alguns caseiros tentando enviar uma mensagem. 43 00:04:45,285 --> 00:04:47,413 [Ganetas] Ei, amigo, Não me importo com o seu carro na 44 00:04:47,496 --> 00:04:49,289 minha garagem, mas isso é um pouco intenso para mim. 45 00:04:49,873 --> 00:04:51,000 Estou a caminho. 46 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 [sinos de telefone] 47 00:06:13,540 --> 00:06:14,541 [galos de armas] 48 00:06:19,505 --> 00:06:21,465 Você tem que responder por Jimmy Robertson. 49 00:06:25,636 --> 00:06:29,431 ♪ <i> oh, meu, meu, os tempos estão mudando </i> ♪ 50 00:06:29,515 --> 00:06:31,809 ♪ <i> há um incêndio de um novo dia chegando 'Round </i> ♪ 51 00:06:31,892 --> 00:06:34,103 ♪ <i> é um sentimento como uma chuva legal descendo </i> ♪ 52 00:06:34,186 --> 00:06:38,440 ♪ <i> é um ritmo de uma nova música cantando é um ritmo de uma nova música cantando </i> ♪ 53 00:06:38,524 --> 00:06:4
Deixe um comentário