1 00:00:00,042 --> 00:00:01,836 [Bosch] <i> anteriormente em </i> Bosch: Legacy <i>…</i> 2 00:00:01,919 --> 00:00:04,130 [Michelle] <i>… o novo distrito Advogado de Los Angeles.</i> 3 00:00:04,213 --> 00:00:06,298 - congelamento. 4 00:00:06,382 --> 00:00:09,593 - [Honey] <i> Hoje cedo, os oficiais da SWAT da polícia de Los Angeles prenderam Diego Perra. 5 00:00:09,677 --> 00:00:11,554 Você quer ganhar? Você tem que ser perfeito. 6 00:00:11,637 --> 00:00:13,013 Eu sei o que ganha casos. 7 00:00:13,097 --> 00:00:14,807 - [vendedor] Uma peça fina. - [Nestor] Então, quanto? 8 00:00:14,890 --> 00:00:15,850 1. 9 00:00:15,933 --> 00:00:18,978 200. - [Maddie] <i> Você pode nos dar a descrição dele? </i> - [vendedor] <i>Eu vou fazer um melhor.</i> 10 00:00:20,396 --> 00:00:21,647 [Vasquez] <i> Nestor Gomez. </i> 11 00:00:21,731 --> 00:00:23,607 <i>Paramos um CR-V azul um tempo para trás.</i> 12 00:00:23,691 --> 00:00:25,317 - [em espanhol] este seu carro? - de um amigo. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 - [Vasquez, em inglês] <i> ele não estava dirigindo. </i> - [Maddie] <i> Victoria Hernandez era. </i> 14 00:00:28,070 --> 00:00:30,156 - [Maddie] <i> Atualização de status? </i> - Nada. 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,621 [Pai] ele estava namorando um homem mais velho. 16 00:00:37,705 --> 00:00:39,915 Aquele que gostava de usar drogas e injetar seus namorados. 17 00:00:39,999 --> 00:00:42,251 [Querida] Isso é Patrick Currey. Ele é um vereador da cidade. 18 00:00:42,334 --> 00:00:44,378 Parece que o Sr. Currey gosta de festejar. 19 00:00:44,462 --> 00:00:45,796 [Mel] <i> Parece que ele tem um tipo. </i> 20 00:00:45,880 --> 00:00:46,839 Trilha fede. 21 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 Você sabe o que quero dizer, Janice? 22 00:00:49,091 --> 00:00:52,094 Você saiu do departamento esta noite E eu não vou sair de você. 23 00:00:53,387 --> 00:00:54,430 Uno. 24 00:00:56,307 --> 00:00:57,141 Game Over. 25 00:00:57,224 --> 00:00:59,101 Robertson não estava buscando sua arma. 26 00:00:59,185 --> 00:01:00,603 Ele estava pegando sua carteira. 27 00:01:00,686 --> 00:01:02,229 Harry, qual é o seu intestino nisso? 28 00:01:02,313 --> 00:01:04,356 Robertson foi assassinado. 29 00:01:17,328 --> 00:01:18,704 "Estou pronto para o meu close." 30 00:01:19,455 --> 00:01:21,207 Ama os holofotes, não é? 31 00:01:21,957 --> 00:01:23,250 Bem, ela está do nosso lado agora. 32 00:01:23,334 --> 00:01:24,251 Ela é? 33 00:01:27,046 --> 00:01:28,464 Todos aumentam. 34 00:01:29,465 --> 00:01:31,008 O tribunal está agora em sessão. 35 00:01:31,091 --> 00:01:32,802 O honorável juiz Simon Newland presidindo. 36 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 Estar sentado. 37 00:01:37,223 --> 00:01:41,018 Estamos aqui em questão de As pessoas contra Diego Perra. 38 00:01:42,269 --> 00:01:44,146 Vai aconselhar, por favor declarar sua aparência? 39 00:01:46,106 --> 00:01:50,319 L. Roman Stallworth para Diego Perra, quem está presente no tribunal sob custódia. 40 00:01:50,945 --> 00:01:53,572 Procurador Distrital Honey Chandler para as pessoas. 41 00:01:53,656 --> 00:01:55,616 Sra. Chandler, Você é o advogado registrado? 42 00:01:55,699 --> 00:01:56,659 Não é o Sr. Pike? 43 00:01:56,742 --> 00:01:59,495 Sua honra, eu sou o advogado registrado por 44 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 acusação e participará em acusação através do julgamento. 45 00:02:02,915 --> 00:02:04,959 Sr. Perra, por favor, dê um passo à frente. 46 00:02:10,548 --> 00:02:13,759 Sr. Perra, você renuncia ao máximo Leitura de sua declaração de direitos? 47 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Sim, sua honra. 48 00:02:17,847 --> 00:02:19,807 Madame District Advogado, por favor. Prosseguir. 49 00:02:19,890 --> 00:02:22,560 Neste momento, Em nome do estado da 50 00:02:23,143 --> 00:02:25,729 Califórnia, o escritório do promotor 51 00:02:25,813 --> 00:02:28,274 público Diego Perra com seis acusações de assalto à mão armada. 52 00:02:28,357 --> 00:02:31,861 - [clamando] - [Membro da multidão 1] Que diabos? 53 00:02:31,944 --> 00:02:34,113 Nosso escritório pode alterar estes cobranças em uma data futura. 54 00:02:34,196 --> 00:02:36,282 - [Membro da multidão 2] Whoa, o quê? - Que tal uma acusação de assassinato? 55 00:02:36,365 --> 00:02:37,992 - [Membro da multidão 3] Isso é loucura! - Ordem. 56 00:02:39,159 --> 00:02:40,244 Eu não acredito nisso. 57 00:02:40,327 --> 00:02:42,329 - Ordem. - [Membro da multidão 4] Você tem que estar me brincando. 58 00:02:42,872 --> 00:02:44,790 Vou instruir oficiais de justiça para limpar o tribunal. 59 00:02:44,874 --> 00:02:46,876 [Membro da multidão 5] Esse cara é um assassino. 60 00:02:46,959 --> 00:02:49,378 [repórteres clamando] 61 00:02:49,461 --> 00:02:51,130 [Repórter 1] Por que você não registrou uma acusação de assassinato? 62 00:02:51,213 --> 00:02:53,757 [Repórter 2] O que você diz ao Oficiais que querem justiça para Robertson? 63 00:02:53,841 --> 00:02:57,011 Senhora da, é verdade que você não Siga as recomendações da sua equipe? 64 00:03:01,891 --> 00:03:05,686 ♪ <i> oh, meu, meu, os tempos estão mudando </i> ♪ 65 00:03:05,769 --> 00:03:08,063 ♪ <i> há um incêndio de um novo dia chegando 'Round </i> ♪ 66 00:03:08,147 --> 00:03:10,357 ♪ <i> é um sentimento como uma chuva legal descendo </i> ♪ 67 00:03:10,441 --> 00:03:14,695 ♪ <i> é um ritmo de uma nova música cantando é um ritmo de uma nova música cantando </i> ♪ 68 00:03:14,778 --> 00:03:19,325 ♪ <i> oh, meu, meu, os tempos estão mudando, ooh </i> ♪ 69 00:03:19,408 --> 00:03:23,370 ♪ <i> oh, meu, meu, os tempos estão mudando </i> ♪ 70 00:03:23,996 --> 00:03:28,667 ♪ <i> toda a minha vida Estou esperando por este momento </i> ♪ 71 00:03:28,751 --> 00:03:35,674 ♪ <i> oh, meu, meu oh, meu, meu, os tempos estão mudando </i> ♪ 72 00:03:37,968 --> 00:03:40,888 [vocalizando] 73 00:03:56,487 --> 00:04:00,950 ♪ <i> oh, meu, meu, os tempos estão mudando </i> ♪ 74 00:04:01,033 --> 00:04:01,867 [A música termina] 75 00:04:22,680 --> 00:04:23,889 [suspiros] 76 00:04:55,504 --> 00:04:57,881 Então, onde estamos no Finbar McShane? 77 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 Ainda trabalhando. 78 00:05:00,259 --> 00:05:02,428 Oh. Acenar a bandeira branca. 79 00:05:02,511 --> 00:05:04,430 Documentos federais selados? 80 00:05:04,513 --> 00:05:06,223 Essa é uma tarefa de tolo. 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,767 Vou ter que encontrar outra maneira. 82 00:05:09,476 --> 00:05:10,894 Você não acha que eu posso pegar os olhos neles. 83 00:05:10,978 --> 00:05:12,646 [risadas] Eu sei que você não pode. 84 00:05:13,856 --> 00:05:14,898 Eles estão lutando com palavras. 85 00:05:14,982 --> 00:05:16,942 Eu me sentiria mal levando seu dinheiro. 86 00:05:17,026 --> 00:05:17,860 Você está ligado. 87 00:05:20,988 --> 00:05:22,823 - Livro de assassinato de Robertson? - Sim. 88 00:05:22,906 --> 00:05:26,452 Precisa refazer os passos de Jimmy, caminhe por sua última noite. 89 00:05:28,078 --> 00:05:31,123 - [Porta abre] - [limpa a garganta] O chefe Hughes na linha um. 90 00:05:31,206 --> 00:05:32,332 - Obrigado. - mm-hmm. 91 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 [A porta se fecha] 92 00:05:34,543 --> 00:05:37,087 [inala bruscamente, suspira] 93 00:05:38,338 --> 00:05:40,090 - Chefe. - Um heads-up teria sido bom. 94 00:05:40,924 --> 00:05:42,342 Eu realmente me desculpo. 95 00:05:42,426 --> 00:05:45,471 Não arquivando prontamente em um assassino de policiais desmoraliza o departamento. 96 00:05:45,554 --> 00:05:46,889 E não é uma boa aparência para você. 97 00:05:46,972 --> 00:05:49,308 Mas ficaríamos muito piores Se o caso desmoronar. 98 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 E o que devo dizer aos meus 9.000 oficiais 99 00:05:51,643 --> 00:05:54,354 quem quer saber se o escritório do promotor vai cuidar deles se, 100 00:05:54,438 --> 00:05:56,023 Deus proibir, eles deveriam ficar morto no cumprimento do dever? 101 00:05:56,106 --> 00:05:59,985 Que eu quero justiça para Robertson Tanto quanto eles. 102 00:06:00,069 --> 00:06:04,198 É p
Deixe um comentário