1 00:00:00,042 --> 00:00:02,127 [Bosch] <i> anteriormente em </i> Bosch: Legacy <i> ...</i> 2 00:00:02,128 --> 00:00:03,795 Quem mais tem acesso à empresa? 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,172 Stephen contratou uma nova empresa. 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,340 Órion. 5 00:00:07,341 --> 00:00:08,800 Não há Órion. 6 00:00:08,801 --> 00:00:12,595 Apenas Stephen cobrando sua própria empresa para serviços não prestados. 7 00:00:12,596 --> 00:00:14,222 Isso é peculato de onde eu venho. 8 00:00:14,223 --> 00:00:16,559 Esse cara sacudindo O negócio de Gallagher? 9 00:00:17,560 --> 00:00:22,147 Eu não sei o que está acontecendo Mas seja o que for, não é kosher. 10 00:00:22,148 --> 00:00:26,234 Há, hum, uma investigação acontecendo E eles me disseram que não posso contar a ninguém. 11 00:00:26,235 --> 00:00:27,318 Nem mesmo meu pai. 12 00:00:27,319 --> 00:00:29,571 Você está em um grande, gordo, Expedição de pesca. 13 00:00:29,572 --> 00:00:32,699 Sente -me com o da, E você ouvirá tudo sobre isso. 14 00:00:32,700 --> 00:00:35,660 Quando você foi deixado A LURCH da polícia de Los 15 00:00:35,661 --> 00:00:37,287 Angeles em um evento recente, a quem você recorreu a proteção? 16 00:00:37,288 --> 00:00:39,497 Um detetive aposentado. Harry Bosch. 17 00:00:39,498 --> 00:00:40,665 Você sabia quando você o contratou que ele estava sob 18 00:00:40,666 --> 00:00:43,126 investigação Para conspiração para cometer assassinato? 19 00:00:43,127 --> 00:00:44,878 Ei, cara, eu não disse nada a ninguém. 20 00:00:44,879 --> 00:00:46,755 Detetive trabalhando neste caso é nítido. 21 00:00:46,756 --> 00:00:50,175 A qualquer minuto agora, ele vai imaginar Isso saiu e ele vai bater. 22 00:00:50,176 --> 00:00:52,594 E você não me quer em casa. Deveria ficar com meu PO. 23 00:00:52,595 --> 00:00:54,095 Mas logo depois disso. 24 00:00:54,096 --> 00:00:55,722 - Hieronymus Bosch? - Sim. 25 00:00:55,723 --> 00:00:57,849 Uma intimação para aparecer antes de um grande júri. 26 00:00:57,850 --> 00:00:59,268 Você foi servido. 27 00:01:02,730 --> 00:01:04,023 [Dings do elevador] 28 00:01:12,323 --> 00:01:15,617 Curtis Dignan. LAPD. Gostaríamos de conversar. 29 00:01:15,618 --> 00:01:18,036 Falar. Eu não estou te impedindo. 30 00:01:18,037 --> 00:01:20,247 Vamos. Faça uma carona conosco. 31 00:01:21,040 --> 00:01:22,415 Estou confuso. O que se trata? 32 00:01:22,416 --> 00:01:23,625 Vamos lá, entre. 33 00:01:23,626 --> 00:01:26,336 - Eu tenho uma escolha? - Todos nós temos uma escolha, meu irmão. 34 00:01:26,337 --> 00:01:29,923 Você escolhe cooperar, Você estará de volta à rua em pouco tempo. 35 00:01:29,924 --> 00:01:31,299 Você sopra fumar na nossa bunda - nós vamos enviar o seu de volta para Wasco. 36 00:01:31,300 --> 00:01:33,510 - Para que? 37 00:01:33,511 --> 00:01:35,512 Por qualquer besteira Você está fazendo neste momento. 38 00:01:35,513 --> 00:01:37,473 Não nos faça pular através de aros para obter um mandado. 39 00:01:38,224 --> 00:01:39,183 Nós só queremos conversar. 40 00:01:41,101 --> 00:01:42,102 Vamos. 41 00:01:44,146 --> 00:01:45,939 Se foi muito tempo, meu irmão. 42 00:01:45,940 --> 00:01:47,525 Você precisa aumentar seu jogo. 43 00:01:50,820 --> 00:01:52,029 [o motor inicia] 44 00:01:55,616 --> 00:01:59,410 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 45 00:01:59,411 --> 00:02:01,788 <i>♪ Há um incêndio De um novo dia chegando 'rodada ♪</i> 46 00:02:01,789 --> 00:02:04,082 <i>♪ é um sentimento Como uma chuva fria descendo ♪</i> 47 00:02:04,083 --> 00:02:08,419 <i>♪ É um ritmo de uma nova música cantando É um ritmo de uma nova música cantando ♪</i> 48 00:02:08,420 --> 00:02:13,049 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando, ooh ♪</i> 49 00:02:13,050 --> 00:02:17,096 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 50 00:02:17,721 --> 00:02:22,392 <i>♪ Toda a minha vida Eu estive esperando por este momento ♪</i> 51 00:02:22,393 --> 00:02:29,400 <i>♪ Oh, meu, meu Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 52 00:02:31,694 --> 00:02:34,613 [vocalizando] 53 00:02:50,212 --> 00:02:54,674 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 54 00:02:54,675 --> 00:02:55,593 [A música termina] 55 00:02:58,596 --> 00:03:01,139 - Bing "Cherry" Crider. - Diga. 56 00:03:01,140 --> 00:03:04,058 Filho nativo de East LA. Criança selvagem. 57 00:03:04,059 --> 00:03:07,562 Encantar o caminho para fora de Um monte de delitos juvie. 58 00:03:07,563 --> 00:03:11,316 A sorte acaba quando ele e sua equipe Atirar morto um 59 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 balconista de uma loja de conveniência em um assalto mal feito. 60 00:03:12,985 --> 00:03:13,985 Bing the Shooter? 61 00:03:13,986 --> 00:03:16,237 Isso nunca foi estabelecido. Nenhum deles policial para isso. 62 00:03:16,238 --> 00:03:18,782 Todos eles caem para assassinato e conspiração criminosa. 63 00:03:19,283 --> 00:03:20,408 Os outros dois? 64 00:03:20,409 --> 00:03:22,160 A partir desse momento, falecido. 65 00:03:22,161 --> 00:03:23,537 Deixe -me saber se isso mudar. 66 00:03:24,288 --> 00:03:26,749 O Crider tem um momento de chegada ao jesus. 67 00:03:27,249 --> 00:03:30,919 Limpa seu ato, é libertado quando A lei de assassinatos 68 00:03:30,920 --> 00:03:32,795 criminais muda e se torna um empresário de boa -fé. 69 00:03:32,796 --> 00:03:35,506 [suspira] compra e vender máquinas roubadas? 70 00:03:35,507 --> 00:03:37,050 Rumores, nunca provou. 71 00:03:37,051 --> 00:03:39,094 Lavagem de dinheiro. Extorsão também. 72 00:03:39,678 --> 00:03:43,890 De qualquer maneira que você corta, Bing's um cara duvidoso para se interessar. 73 00:03:43,891 --> 00:03:46,225 - Eu quero falar com ele. - Vou trabalhar para marcar uma reunião. 74 00:03:46,226 --> 00:03:47,519 Algum lugar público. 75 00:03:48,020 --> 00:03:48,895 Este é um ponto de conversa? 76 00:03:48,896 --> 00:03:52,315 Então eu redigi uma declaração Cortando todos os laços com Harry Bosch. 77 00:03:52,316 --> 00:03:54,233 Oh. Não, não. Absolutamente não. 78 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 - Nós vamos para a ofensiva. - Certo. Bata de volta com força. 79 00:03:56,862 --> 00:03:58,780 Eu ... vou manter isso apenas por precaução. 80 00:03:58,781 --> 00:04:00,281 Acabei de receber uma ligação. [suspiros] 81 00:04:00,282 --> 00:04:03,993 <i>The Times </i>placa editorial está se reunindo para discutir seu endosso. 82 00:04:03,994 --> 00:04:05,119 Merda. 83 00:04:05,120 --> 00:04:06,996 [suspiros] <i> The Times </i> é aquele que importa. 84 00:04:06,997 --> 00:04:08,414 Bem, quando é a reunião? 85 00:04:08,415 --> 00:04:09,792 Amanhã à tarde. 86 00:04:10,459 --> 00:04:11,459 [Jen] Eu realmente acho que precisamos - 87 00:04:11,460 --> 00:04:12,919 para nos distanciar de Bosch. 88 00:04:12,920 --> 00:04:14,462 - Mãe, - o que você vai fazer? - [Jen] A óptica é ... 89 00:04:14,463 --> 00:04:15,505 - Eu sei que você pensa isso. - Eu faço. 90 00:04:15,506 --> 00:04:18,217 Tudo bem. Todo mundo poderia apenas Dê -me um minuto porra? 91 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 Apenas vá. 92 00:04:27,685 --> 00:04:28,686 [suspiros] 93 00:04:29,311 --> 00:04:30,980 [Lopez] Conte -nos sobre Preston Borders. 94 00:04:31,981 --> 00:04:34,065 - Eu não sei esse nome. - [Lopez] Resposta errada. 95 00:04:34,066 --> 00:04:35,442 Você estava na mesma camada. 96 00:04:36,151 --> 00:04:37,360 Você jogou damas com o homem. 97 00:04:37,361 --> 00:04:38,361 Ele chamou você de cupins. 98 00:04:38,362 --> 00:04:41,030 Mais ao ponto, você era Bunking com Kurt Dockweiler. 99 00:04:41,031 --> 00:04:42,950 Portanto, não nos diga que você não o conhece. 100 00:04:44,326 --> 00:04:47,162 Filho, você precisa fazer uma escolha. 101 00:04:48,956 --> 00:04:51,916 Você quer saber por que não apenas tapa no Nos punhos, levá -lo até o promotor? 102 00:04:51,917 --> 00:04:53,501 Harry Bosch usou você. 103 00:04:53,502 --> 00:04:57,755 Ele o projetou para que se explodisse, Você seria o cara do outono, e adivinha? 104 00:04:57,756 --> 00:04:58,673 E
Deixe um comentário