Bosch Legacy 3×4

1
00:00:00,042 --> 00:00:02,127
[Bosch] <i> anteriormente
em </i> Bosch: Legacy <i> ...</i>

2
00:00:02,128 --> 00:00:03,795
Quem mais tem acesso à empresa?

3
00:00:03,796 --> 00:00:06,172
Stephen contratou uma nova empresa.

4
00:00:06,173 --> 00:00:07,340
Órion.

5
00:00:07,341 --> 00:00:08,800
Não há Órion.

6
00:00:08,801 --> 00:00:12,595
Apenas Stephen cobrando sua própria
empresa para serviços não prestados.

7
00:00:12,596 --> 00:00:14,222
Isso é peculato de onde eu venho.

8
00:00:14,223 --> 00:00:16,559
Esse cara sacudindo
O negócio de Gallagher?

9
00:00:17,560 --> 00:00:22,147
Eu não sei o que está acontecendo
Mas seja o que for, não é kosher.

10
00:00:22,148 --> 00:00:26,234
Há, hum, uma investigação acontecendo E eles
me disseram que não posso contar a ninguém.

11
00:00:26,235 --> 00:00:27,318
Nem mesmo meu pai.

12
00:00:27,319 --> 00:00:29,571
Você está em um grande,
gordo, Expedição de pesca.

13
00:00:29,572 --> 00:00:32,699
Sente -me com o da, E
você ouvirá tudo sobre isso.

14
00:00:32,700 --> 00:00:35,660
Quando você foi deixado A LURCH da polícia de Los

15
00:00:35,661 --> 00:00:37,287
Angeles em um evento recente, a quem você recorreu a proteção?

16
00:00:37,288 --> 00:00:39,497
Um detetive aposentado. Harry Bosch.

17
00:00:39,498 --> 00:00:40,665
Você sabia quando você o contratou que ele estava sob

18
00:00:40,666 --> 00:00:43,126
investigação Para conspiração para cometer assassinato?

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,878
Ei, cara, eu não disse nada a ninguém.

20
00:00:44,879 --> 00:00:46,755
Detetive trabalhando neste caso é nítido.

21
00:00:46,756 --> 00:00:50,175
A qualquer minuto agora, ele vai
imaginar Isso saiu e ele vai bater.

22
00:00:50,176 --> 00:00:52,594
E você não me quer em casa.
Deveria ficar com meu PO.

23
00:00:52,595 --> 00:00:54,095
Mas logo depois disso.

24
00:00:54,096 --> 00:00:55,722
- Hieronymus Bosch?
- Sim.

25
00:00:55,723 --> 00:00:57,849
Uma intimação para aparecer
antes de um grande júri.

26
00:00:57,850 --> 00:00:59,268
Você foi servido.

27
00:01:02,730 --> 00:01:04,023
[Dings do elevador]

28
00:01:12,323 --> 00:01:15,617
Curtis Dignan. LAPD.
Gostaríamos de conversar.

29
00:01:15,618 --> 00:01:18,036
Falar. Eu não estou te impedindo.

30
00:01:18,037 --> 00:01:20,247
Vamos. Faça uma carona conosco.

31
00:01:21,040 --> 00:01:22,415
Estou confuso. O que se trata?

32
00:01:22,416 --> 00:01:23,625
Vamos lá, entre.

33
00:01:23,626 --> 00:01:26,336
- Eu tenho uma escolha?
- Todos nós temos uma escolha, meu irmão.

34
00:01:26,337 --> 00:01:29,923
Você escolhe cooperar, Você estará
de volta à rua em pouco tempo.

35
00:01:29,924 --> 00:01:31,299
Você sopra fumar na nossa bunda - nós vamos enviar o seu de volta para Wasco.

36
00:01:31,300 --> 00:01:33,510
- Para que?

37
00:01:33,511 --> 00:01:35,512
Por qualquer besteira Você
está fazendo neste momento.

38
00:01:35,513 --> 00:01:37,473
Não nos faça pular através de
aros para obter um mandado.

39
00:01:38,224 --> 00:01:39,183
Nós só queremos conversar.

40
00:01:41,101 --> 00:01:42,102
Vamos.

41
00:01:44,146 --> 00:01:45,939
Se foi muito tempo, meu irmão.

42
00:01:45,940 --> 00:01:47,525
Você precisa aumentar seu jogo.

43
00:01:50,820 --> 00:01:52,029
[o motor inicia]

44
00:01:55,616 --> 00:01:59,410
<i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i>

45
00:01:59,411 --> 00:02:01,788
<i>♪ Há um incêndio De um
novo dia chegando 'rodada ♪</i>

46
00:02:01,789 --> 00:02:04,082
<i>♪ é um sentimento Como
uma chuva fria descendo ♪</i>

47
00:02:04,083 --> 00:02:08,419
<i>♪ É um ritmo de uma nova música cantando
É um ritmo de uma nova música cantando ♪</i>

48
00:02:08,420 --> 00:02:13,049
<i>♪ Oh, meu, meu, os tempos
estão mudando, ooh ♪</i>

49
00:02:13,050 --> 00:02:17,096
<i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i>

50
00:02:17,721 --> 00:02:22,392
<i>♪ Toda a minha vida Eu estive
esperando por este momento ♪</i>

51
00:02:22,393 --> 00:02:29,400
<i>♪ Oh, meu, meu Oh, meu,
meu, os tempos estão mudando ♪</i>

52
00:02:31,694 --> 00:02:34,613
[vocalizando]

53
00:02:50,212 --> 00:02:54,674
<i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i>

54
00:02:54,675 --> 00:02:55,593
[A música termina]

55
00:02:58,596 --> 00:03:01,139
- Bing "Cherry" Crider.
- Diga.

56
00:03:01,140 --> 00:03:04,058
Filho nativo de East LA. Criança selvagem.

57
00:03:04,059 --> 00:03:07,562
Encantar o caminho para fora
de Um monte de delitos juvie.

58
00:03:07,563 --> 00:03:11,316
A sorte acaba quando ele e sua equipe Atirar morto um

59
00:03:11,317 --> 00:03:12,401
balconista de uma loja de conveniência em um assalto mal feito.

60
00:03:12,985 --> 00:03:13,985
Bing the Shooter?

61
00:03:13,986 --> 00:03:16,237
Isso nunca foi estabelecido.
Nenhum deles policial para isso.

62
00:03:16,238 --> 00:03:18,782
Todos eles caem para assassinato
e conspiração criminosa.

63
00:03:19,283 --> 00:03:20,408
Os outros dois?

64
00:03:20,409 --> 00:03:22,160
A partir desse momento, falecido.

65
00:03:22,161 --> 00:03:23,537
Deixe -me saber se isso mudar.

66
00:03:24,288 --> 00:03:26,749
O Crider tem um momento
de chegada ao jesus.

67
00:03:27,249 --> 00:03:30,919
Limpa seu ato, é libertado quando A lei de assassinatos

68
00:03:30,920 --> 00:03:32,795
criminais muda e se torna um empresário de boa -fé.

69
00:03:32,796 --> 00:03:35,506
[suspira] compra e
vender máquinas roubadas?

70
00:03:35,507 --> 00:03:37,050
Rumores, nunca provou.

71
00:03:37,051 --> 00:03:39,094
Lavagem de dinheiro. Extorsão também.

72
00:03:39,678 --> 00:03:43,890
De qualquer maneira que você corta,
Bing's um cara duvidoso para se interessar.

73
00:03:43,891 --> 00:03:46,225
- Eu quero falar com ele.
- Vou trabalhar para marcar uma reunião.

74
00:03:46,226 --> 00:03:47,519
Algum lugar público.

75
00:03:48,020 --> 00:03:48,895
Este é um ponto de conversa?

76
00:03:48,896 --> 00:03:52,315
Então eu redigi uma declaração
Cortando todos os laços com Harry Bosch.

77
00:03:52,316 --> 00:03:54,233
Oh. Não, não. Absolutamente não.

78
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
- Nós vamos para a ofensiva.
- Certo. Bata de volta com força.

79
00:03:56,862 --> 00:03:58,780
Eu ... vou manter isso
apenas por precaução.

80
00:03:58,781 --> 00:04:00,281
Acabei de receber uma ligação. [suspiros]

81
00:04:00,282 --> 00:04:03,993
<i>The Times  </i>placa editorial está se
reunindo para discutir seu endosso.

82
00:04:03,994 --> 00:04:05,119
Merda.

83
00:04:05,120 --> 00:04:06,996
[suspiros] <i> The Times </i>
é aquele que importa.

84
00:04:06,997 --> 00:04:08,414
Bem, quando é a reunião?

85
00:04:08,415 --> 00:04:09,792
Amanhã à tarde.

86
00:04:10,459 --> 00:04:11,459
[Jen] Eu realmente acho que precisamos -

87
00:04:11,460 --> 00:04:12,919
para nos distanciar de Bosch.

88
00:04:12,920 --> 00:04:14,462
- Mãe, - o que você vai fazer?
- [Jen] A óptica é ...

89
00:04:14,463 --> 00:04:15,505
- Eu sei que você pensa isso.
- Eu faço.

90
00:04:15,506 --> 00:04:18,217
Tudo bem. Todo mundo poderia
apenas Dê -me um minuto porra?

91
00:04:19,009 --> 00:04:20,010
Apenas vá.

92
00:04:27,685 --> 00:04:28,686
[suspiros]

93
00:04:29,311 --> 00:04:30,980
[Lopez] Conte -nos sobre Preston Borders.

94
00:04:31,981 --> 00:04:34,065
- Eu não sei esse nome.
- [Lopez] Resposta errada.

95
00:04:34,066 --> 00:04:35,442
Você estava na mesma camada.

96
00:04:36,151 --> 00:04:37,360
Você jogou damas com o homem.

97
00:04:37,361 --> 00:04:38,361
Ele chamou você de cupins.

98
00:04:38,362 --> 00:04:41,030
Mais ao ponto, você era
Bunking com Kurt Dockweiler.

99
00:04:41,031 --> 00:04:42,950
Portanto, não nos diga
que você não o conhece.

100
00:04:44,326 --> 00:04:47,162
Filho, você precisa fazer uma escolha.

101
00:04:48,956 --> 00:04:51,916
Você quer saber por que não apenas tapa
no Nos punhos, levá -lo até o promotor?

102
00:04:51,917 --> 00:04:53,501
Harry Bosch usou você.

103
00:04:53,502 --> 00:04:57,755
Ele o projetou para que se explodisse,
Você seria o cara do outono, e adivinha?

104
00:04:57,756 --> 00:04:58,673
E

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *