1 00:00:00,042 --> 00:00:02,127 [Bosch] <i> anteriormente em </i> Bosch: Legacy <i> ...</i> 2 00:00:02,128 --> 00:00:03,795 Quem mais tem acesso à empresa? 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,172 Stephen contratou uma nova empresa. 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,340 Órion. 5 00:00:07,341 --> 00:00:08,800 Não há Órion. 6 00:00:08,801 --> 00:00:12,595 Apenas Stephen cobrando sua própria empresa para serviços não prestados. 7 00:00:12,596 --> 00:00:14,222 Isso é peculato de onde eu venho. 8 00:00:14,223 --> 00:00:16,559 Esse cara sacudindo O negócio de Gallagher? 9 00:00:17,560 --> 00:00:22,147 Eu não sei o que está acontecendo Mas seja o que for, não é kosher. 10 00:00:22,148 --> 00:00:26,234 Há, hum, uma investigação acontecendo E eles me disseram que não posso contar a ninguém. 11 00:00:26,235 --> 00:00:27,318 Nem mesmo meu pai. 12 00:00:27,319 --> 00:00:29,571 Você está em um grande, gordo, Expedição de pesca. 13 00:00:29,572 --> 00:00:32,699 Sente -me com o da, E você ouvirá tudo sobre isso. 14 00:00:32,700 --> 00:00:35,660 Quando você foi deixado A LURCH da polícia de Los 15 00:00:35,661 --> 00:00:37,287 Angeles em um evento recente, a quem você recorreu a proteção? 16 00:00:37,288 --> 00:00:39,497 Um detetive aposentado. Harry Bosch. 17 00:00:39,498 --> 00:00:40,665 Você sabia quando você o contratou que ele estava sob 18 00:00:40,666 --> 00:00:43,126 investigação Para conspiração para cometer assassinato? 19 00:00:43,127 --> 00:00:44,878 Ei, cara, eu não disse nada a ninguém. 20 00:00:44,879 --> 00:00:46,755 Detetive trabalhando neste caso é nítido. 21 00:00:46,756 --> 00:00:50,175 A qualquer minuto agora, ele vai imaginar Isso saiu e ele vai bater. 22 00:00:50,176 --> 00:00:52,594 E você não me quer em casa. Deveria ficar com meu PO. 23 00:00:52,595 --> 00:00:54,095 Mas logo depois disso. 24 00:00:54,096 --> 00:00:55,722 - Hieronymus Bosch? - Sim. 25 00:00:55,723 --> 00:00:57,849 Uma intimação para aparecer antes de um grande júri. 26 00:00:57,850 --> 00:00:59,268 Você foi servido. 27 00:01:02,730 --> 00:01:04,023 [Dings do elevador] 28 00:01:12,323 --> 00:01:15,617 Curtis Dignan. LAPD. Gostaríamos de conversar. 29 00:01:15,618 --> 00:01:18,036 Falar. Eu não estou te impedindo. 30 00:01:18,037 --> 00:01:20,247 Vamos. Faça uma carona conosco. 31 00:01:21,040 --> 00:01:22,415 Estou confuso. O que se trata? 32 00:01:22,416 --> 00:01:23,625 Vamos lá, entre. 33 00:01:23,626 --> 00:01:26,336 - Eu tenho uma escolha? - Todos nós temos uma escolha, meu irmão. 34 00:01:26,337 --> 00:01:29,923 Você escolhe cooperar, Você estará de volta à rua em pouco tempo. 35 00:01:29,924 --> 00:01:31,299 Você sopra fumar na nossa bunda - nós vamos enviar o seu de volta para Wasco. 36 00:01:31,300 --> 00:01:33,510 - Para que? 37 00:01:33,511 --> 00:01:35,512 Por qualquer besteira Você está fazendo neste momento. 38 00:01:35,513 --> 00:01:37,473 Não nos faça pular através de aros para obter um mandado. 39 00:01:38,224 --> 00:01:39,183 Nós só queremos conversar. 40 00:01:41,101 --> 00:01:42,102 Vamos. 41 00:01:44,146 --> 00:01:45,939 Se foi muito tempo, meu irmão. 42 00:01:45,940 --> 00:01:47,525 Você precisa aumentar seu jogo. 43 00:01:50,820 --> 00:01:52,029 [o motor inicia] 44 00:01:55,616 --> 00:01:59,410 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 45 00:01:59,411 --> 00:02:01,788 <i>♪ Há um incêndio De um novo dia chegando 'rodada ♪</i> 46 00:02:01,789 --> 00:02:04,082 <i>♪ é um sentimento Como uma chuva fria descendo ♪</i> 47 00:02:04,083 --> 00:02:08,419 <i>♪ É um ritmo de uma nova música cantando É um ritmo de uma nova música cantando ♪</i> 48 00:02:08,420 --> 00:02:13,049 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando, ooh ♪</i> 49 00:02:13,050 --> 00:02:17,096 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 50 00:02:17,721 --> 00:02:22,392 <i>♪ Toda a minha vida Eu estive esperando por este momento ♪</i> 51 00:02:22,393 --> 00:02:29,400 <i>♪ Oh, meu, meu Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i>
Deixe um comentário