Bosch Legacy 3×3

1
00:00:00,042 --> 00:00:01,376
[Bosch] <i> anteriormente
em </i> Bosch: Legacy <i> ...</i>

2
00:00:01,377 --> 00:00:02,961
[Maddie] <i> ele nunca fala
sobre seu tempo no serviço.</i>

3
00:00:02,962 --> 00:00:05,755
Uma vez, nós cajamos alguns amistosos em alguma intel sobre onde

4
00:00:05,756 --> 00:00:08,508
o fabricante de bombas do Taliban local estava fazendo seu comércio.

5
00:00:08,509 --> 00:00:11,177
Seu pai arrastou Aquele saco
de terra de volta na caverna.

6
00:00:11,178 --> 00:00:12,262
Então ele explodiu a caverna.

7
00:00:12,263 --> 00:00:15,265
Acabei de ouvir uma história
sobre seu tempo no Afeganistão.

8
00:00:15,266 --> 00:00:17,308
Acabei de me perguntar
Que outros segredos ele tem?

9
00:00:17,309 --> 00:00:19,437
- [gemidos]
- [Bosch] <i> você me ouve, filho da puta. </i>

10
00:00:20,062 --> 00:00:21,062
<i> você tem dois olhos </i> ...

11
00:00:21,063 --> 00:00:22,814
Bem, quem precisa de um mandado.

12
00:00:22,815 --> 00:00:24,899
Somos Bosching Bosch.

13
00:00:24,900 --> 00:00:29,195
Bosch escreveu uma recomendação de liberdade
condicional Para um junto chamado Curtis Dignan.

14
00:00:29,196 --> 00:00:31,740
Dignan estava no mesmo
Cellblock como Preston Borders.

15
00:00:31,741 --> 00:00:33,366
Mesmobloco de células que o dockweiler.

16
00:00:33,367 --> 00:00:34,409
Olhe para ele.

17
00:00:34,410 --> 00:00:36,453
Esta investigação
é um "especial de chefe".

18
00:00:36,454 --> 00:00:38,079
Você não pode falar com ninguém sobre isso.

19
00:00:38,080 --> 00:00:39,164
Nem mesmo seu pai.

20
00:00:39,165 --> 00:00:41,124
Esses dois hooligans pararam atrás de nós.

21
00:00:41,125 --> 00:00:42,500
O que eles estavam dirigindo?

22
00:00:42,501 --> 00:00:43,918
Uh, um SUV azul claro.

23
00:00:43,919 --> 00:00:45,212
E apenas rolou um sinal de parada.

24
00:00:48,090 --> 00:00:49,674
[zombar] Garota, você foi parado?

25
00:00:49,675 --> 00:00:51,426
- Não posso mais usar seu carro.
- Por que?

26
00:00:51,427 --> 00:00:52,594
Não estou me arriscando.

27
00:00:52,595 --> 00:00:53,720
<i>Meu nome é Siobhan Murphy.</i>

28
00:00:53,721 --> 00:00:56,681
Minha família está faltando. Eles
desapareceram há um mês. Não é um traço.

29
00:00:56,682 --> 00:00:58,558
[Bosch] <i> Uma família de
quatro anos não desaparece.</i>

30
00:00:58,559 --> 00:00:59,810
[Siobhan] <i> Eu fiz
dela aquele cobertor.</i>

31
00:01:00,728 --> 00:01:02,146
<i>Ela leva isso para todos os lugares.</i>

32
00:01:45,856 --> 00:01:46,774
[choramingos]

33
00:01:53,447 --> 00:01:54,740
Mamãe?

34
00:01:56,200 --> 00:01:57,409
Papai?

35
00:01:58,410 --> 00:01:59,537
[Susps]

36
00:02:02,122 --> 00:02:05,292
[respirar pesadamente]

37
00:02:13,592 --> 00:02:17,930
[respira trêmula]

38
00:02:38,909 --> 00:02:40,411
[respirar trêmula]

39
00:02:49,086 --> 00:02:50,212
[grita]

40
00:02:51,589 --> 00:02:55,383
<i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i>

41
00:02:55,384 --> 00:02:57,760
<i>♪ Há um incêndio De um
novo dia chegando 'rodada ♪</i>

42
00:02:57,761 --> 00:03:00,054
<i>♪ é um sentimento Como
uma chuva fria descendo ♪</i>

43
00:03:00,055 --> 00:03:04,392
<i>♪ É um ritmo de uma nova música cantando
É um ritmo de uma nova música cantando ♪</i>

44
00:03:04,393 --> 00:03:09,022
<i>♪ Oh, meu, meu, os tempos
estão mudando, ooh ♪</i>

45
00:03:09,023 --> 00:03:13,068
<i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i>

46
00:03:13,694 --> 00:03:18,364
<i>♪ Toda a minha vida Eu estive
esperando por este momento ♪</i>

47
00:03:18,365 --> 00:03:25,372
<i>♪ Oh, meu, meu Oh, meu,
meu, os tempos estão mudando ♪</i>

48
00:03:27,666 --> 00:03:30,586
[vocalizando]

49
00:03:46,185 --> 00:03:50,647
<i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i>

50
00:03:50,648 --> 00:03:51,565
[A música termina]

51
00:03:52,942 --> 00:03:54,151
[Police Radio Chatter]

52
00:04:01,784 --> 00:04:03,118
Você está pensando no que estou pensando?

53
00:04:04,203 --> 00:04:05,203
Sim.

54
00:04:05,204 --> 00:04:06,287
Limpar.

55
00:04:06,288 --> 00:04:07,373
Muito limpo.

56
00:04:08,457 --> 00:04:09,625
Com que frequência eles chegam aqui?

57
00:04:10,125 --> 00:04:11,919
Uh, uma vez na lua azul.

58
00:04:14,338 --> 00:04:15,506
[Bosch] Seus rapazes?

59
00:04:16,340 --> 00:04:18,968
Se houver alguma evidência
física, Eles vão encontrar.

60
00:04:20,469 --> 00:04:22,011
A menina estava apegada
para aquele cobertor.

61
00:04:22,012 --> 00:04:23,722
Ela nunca foi a lugar nenhum sem ele.

62
00:04:24,974 --> 00:04:26,433
[suspira] Não é bom, é?

63
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Não é bom.

64
00:04:39,196 --> 00:04:40,405
[risadas]

65
00:04:40,406 --> 00:04:42,574
Bem, eu posso dizer
por o olhar em seu rosto.

66
00:04:44,201 --> 00:04:45,535
Nada?

67
00:04:45,536 --> 00:04:47,788
Nada?

68
00:04:48,706 --> 00:04:49,707
Não.

69
00:04:50,374 --> 00:04:51,749
[suspiros]

70
00:04:51,750 --> 00:04:55,586
No lado positivo, sem sinais de jogo sujo.

71
00:04:55,587 --> 00:04:56,754
Sem sangue.

72
00:04:56,755 --> 00:04:59,466
Sem entrada forçada
ou qualquer tipo de luta.

73
00:05:01,010 --> 00:05:03,929
E seu cobertor? Que...
Isso deve ser um sinal.

74
00:05:06,640 --> 00:05:07,683
Isso é.

75
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
Que eles estavam aqui.

76
00:05:11,437 --> 00:05:12,730
[suspiros] Para onde eles foram?

77
00:05:15,232 --> 00:05:16,232
México?

78
00:05:16,233 --> 00:05:20,112
Oh, honestamente, eu ...
eu Só não consigo imaginar.

79
00:05:21,905 --> 00:05:24,532
Voltarei ao meu contato Na

80
00:05:24,533 --> 00:05:26,160
polícia de Baja, veja se há algo novo.

81
00:05:29,288 --> 00:05:31,081
Sim, eu tenho que voltar.

82
00:05:32,291 --> 00:05:34,585
Precisa acompanhar
Negócios de Gallagher.

83
00:05:35,794 --> 00:05:40,590
Sim, eu vou, hum,
Fique por alguns dias.

84
00:05:40,591 --> 00:05:41,674
Apenas pergunte.

85
00:05:41,675 --> 00:05:42,760
- OK.
- mm-hmm.

86
00:05:43,844 --> 00:05:45,053
Eu estarei em contato.

87
00:05:45,054 --> 00:05:49,183
Uh, quando você estiver pronto, ligue
e, Uh, eu vou voltar e pegar você, ok?

88
00:05:52,519 --> 00:05:53,812
Como você suportou?

89
00:05:56,065 --> 00:05:57,399
Isso deve ter sido um inferno.

90
00:06:01,236 --> 00:06:02,237
Foi um inferno.

91
00:06:03,238 --> 00:06:04,323
Insuportável.

92
00:06:07,284 --> 00:06:08,327
Mas você leva isso.

93
00:06:10,245 --> 00:06:11,497
Hora a hora.

94
00:06:22,883 --> 00:06:23,926
Não perca a esperança.

95
00:06:24,510 --> 00:06:25,594
Eu não faria.

96
00:06:26,637 --> 00:06:27,763
Não vai.

97
00:06:29,515 --> 00:06:30,516
Eu não vou.

98
00:06:34,186 --> 00:06:36,188
[O telefone toca]

99
00:06:37,856 --> 00:06:39,857
- Ei, pai.
- [Bosch] <i> ela responde. </i>

100
00:06:39,858 --> 00:06:41,317
<i>Eu pensei que você estava me esquivando.</i>

101
00:06:41,318 --> 00:06:42,610
Vamos. Estou ocupado.

102
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
Eu vou deixar você ir.

103
00:06:44,863 --> 00:06:46,781
Almoço esta semana se
você puder me encaixar?

104
00:06:46,782 --> 00:06:50,118
Eu ... eu posso realmente Tenha
a quadra de plantão então ...

105
00:06:50,119 --> 00:06:51,203
OK.

106
00:06:51,703 --> 00:06:52,870
- OK.
- [gemidos]

107
00:06:52,871 --> 00:06:54,206
Mmm. Jogue de ouvido.

108
00:06:55,749 --> 00:06:56,750
Algo errado?

109
00:06:58,961 --> 00:07:00,170
Parece um pouco fora.

110
00:07:00,712 --> 00:07:01,754
[inala bruscamente]

111
00:07:01,755 --> 00:07:02,839
Está tudo bem.

112
00:07:02,840 --> 00:07:04,215
Estou apenas com pressa.

113
00:07:04,216 --> 00:07:05,217
<i>Você sabe onde estou.</i>

114
00:07:06,343 --> 00:07:07,761
Amo você.

115
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
O que você tem?

116
00:07:15,769 --> 00:07:17,563
Temos um cartão em nome de Bosch.

117
00:07:18,063 --> 00:07:19,189
Retiradas de dinheiro.

118
00:07:20,149 --> 00:07:21,440
Quinhentos dólares por mês?

119
00:07:21,441 --> 00:07:25,027
Mm-hmm. Depósitos na
conta da cantina da fronteira.

120
00:07:25,028 --> 00:07:27,613
Mesmos valores. Feito por sua esposa.

121
00:07:27

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *