1 00:00:00,042 --> 00:00:01,376 [Bosch] <i> anteriormente em </i> Bosch: Legacy <i> ...</i> 2 00:00:01,377 --> 00:00:02,961 [Maddie] <i> ele nunca fala sobre seu tempo no serviço.</i> 3 00:00:02,962 --> 00:00:05,755 Uma vez, nós cajamos alguns amistosos em alguma intel sobre onde 4 00:00:05,756 --> 00:00:08,508 o fabricante de bombas do Taliban local estava fazendo seu comércio. 5 00:00:08,509 --> 00:00:11,177 Seu pai arrastou Aquele saco de terra de volta na caverna. 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,262 Então ele explodiu a caverna. 7 00:00:12,263 --> 00:00:15,265 Acabei de ouvir uma história sobre seu tempo no Afeganistão. 8 00:00:15,266 --> 00:00:17,308 Acabei de me perguntar Que outros segredos ele tem? 9 00:00:17,309 --> 00:00:19,437 - [gemidos] - [Bosch] <i> você me ouve, filho da puta. </i> 10 00:00:20,062 --> 00:00:21,062 <i> você tem dois olhos </i> ... 11 00:00:21,063 --> 00:00:22,814 Bem, quem precisa de um mandado. 12 00:00:22,815 --> 00:00:24,899 Somos Bosching Bosch. 13 00:00:24,900 --> 00:00:29,195 Bosch escreveu uma recomendação de liberdade condicional Para um junto chamado Curtis Dignan. 14 00:00:29,196 --> 00:00:31,740 Dignan estava no mesmo Cellblock como Preston Borders. 15 00:00:31,741 --> 00:00:33,366 Mesmobloco de células que o dockweiler. 16 00:00:33,367 --> 00:00:34,409 Olhe para ele. 17 00:00:34,410 --> 00:00:36,453 Esta investigação é um "especial de chefe". 18 00:00:36,454 --> 00:00:38,079 Você não pode falar com ninguém sobre isso. 19 00:00:38,080 --> 00:00:39,164 Nem mesmo seu pai. 20 00:00:39,165 --> 00:00:41,124 Esses dois hooligans pararam atrás de nós. 21 00:00:41,125 --> 00:00:42,500 O que eles estavam dirigindo? 22 00:00:42,501 --> 00:00:43,918 Uh, um SUV azul claro. 23 00:00:43,919 --> 00:00:45,212 E apenas rolou um sinal de parada. 24 00:00:48,090 --> 00:00:49,674 [zombar] Garota, você foi parado? 25 00:00:49,675 --> 00:00:51,426 - Não posso mais usar seu carro. - Por que? 26 00:00:51,427 --> 00:00:52,594 Não estou me arriscando. 27 00:00:52,595 --> 00:00:53,720 <i>Meu nome é Siobhan Murphy.</i> 28 00:00:53,721 --> 00:00:56,681 Minha família está faltando. Eles desapareceram há um mês. Não é um traço. 29 00:00:56,682 --> 00:00:58,558 [Bosch] <i> Uma família de quatro anos não desaparece.</i> 30 00:00:58,559 --> 00:00:59,810 [Siobhan] <i> Eu fiz dela aquele cobertor.</i> 31 00:01:00,728 --> 00:01:02,146 <i>Ela leva isso para todos os lugares.</i> 32 00:01:45,856 --> 00:01:46,774 [choramingos] 33 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Mamãe? 34 00:01:56,200 --> 00:01:57,409 Papai? 35 00:01:58,410 --> 00:01:59,537 [Susps] 36 00:02:02,122 --> 00:02:05,292 [respirar pesadamente] 37 00:02:13,592 --> 00:02:17,930 [respira trêmula] 38 00:02:38,909 --> 00:02:40,411 [respirar trêmula] 39 00:02:49,086 --> 00:02:50,212 [grita] 40 00:02:51,589 --> 00:02:55,383 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 41 00:02:55,384 --> 00:02:57,760 <i>♪ Há um incêndio De um novo dia chegando 'rodada ♪</i> 42 00:02:57,761 --> 00:03:00,054 <i>♪ é um sentimento Como uma chuva fria descendo ♪</i> 43 00:03:00,055 --> 00:03:04,392 <i>♪ É um ritmo de uma nova música cantando É um ritmo de uma nova música cantando ♪</i> 44 00:03:04,393 --> 00:03:09,022 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando, ooh ♪</i> 45 00:03:09,023 --> 00:03:13,068 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 46 00:03:13,694 --> 00:03:18,364 <i>♪ Toda a minha vida Eu estive esperando por este momento ♪</i> 47 00:03:18,365 --> 00:03:25,372 <i>♪ Oh, meu, meu Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 48 00:03:27,666 --> 00:03:30,586 [vocalizando] 49 00:03:46,185 --> 00:03:50,647 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 50 00:03:50,648 --> 00:03:51,565 [A música termina] 51 00:03:52,942 --> 00:03:54,151 [Police Radio Chatter] 52 00:04:01,784 --> 00:04:03,118 Você está pensando no que estou pensando? 53 00:04:04,203 --> 00:04:05,203 Sim. 54 00:04:05,204 --> 00:04:06,287 Limpar. 55 00:04:06,288 -
Deixe um comentário