1 00:00:00,042 --> 00:00:01,376 [Bosch] <i> anteriormente em </i> Bosch: Legacy <i> ...</i> 2 00:00:01,377 --> 00:00:02,961 [Maddie] <i> ele nunca fala sobre seu tempo no serviço.</i> 3 00:00:02,962 --> 00:00:05,755 Uma vez, nós cajamos alguns amistosos em alguma intel sobre onde 4 00:00:05,756 --> 00:00:08,508 o fabricante de bombas do Taliban local estava fazendo seu comércio. 5 00:00:08,509 --> 00:00:11,177 Seu pai arrastou Aquele saco de terra de volta na caverna. 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,262 Então ele explodiu a caverna. 7 00:00:12,263 --> 00:00:15,265 Acabei de ouvir uma história sobre seu tempo no Afeganistão. 8 00:00:15,266 --> 00:00:17,308 Acabei de me perguntar Que outros segredos ele tem? 9 00:00:17,309 --> 00:00:19,437 - [gemidos] - [Bosch] <i> você me ouve, filho da puta. </i> 10 00:00:20,062 --> 00:00:21,062 <i> você tem dois olhos </i> ... 11 00:00:21,063 --> 00:00:22,814 Bem, quem precisa de um mandado. 12 00:00:22,815 --> 00:00:24,899 Somos Bosching Bosch. 13 00:00:24,900 --> 00:00:29,195 Bosch escreveu uma recomendação de liberdade condicional Para um junto chamado Curtis Dignan. 14 00:00:29,196 --> 00:00:31,740 Dignan estava no mesmo Cellblock como Preston Borders. 15 00:00:31,741 --> 00:00:33,366 Mesmobloco de células que o dockweiler. 16 00:00:33,367 --> 00:00:34,409 Olhe para ele. 17 00:00:34,410 --> 00:00:36,453 Esta investigação é um "especial de chefe". 18 00:00:36,454 --> 00:00:38,079 Você não pode falar com ninguém sobre isso. 19 00:00:38,080 --> 00:00:39,164 Nem mesmo seu pai. 20 00:00:39,165 --> 00:00:41,124 Esses dois hooligans pararam atrás de nós. 21 00:00:41,125 --> 00:00:42,500 O que eles estavam dirigindo? 22 00:00:42,501 --> 00:00:43,918 Uh, um SUV azul claro. 23 00:00:43,919 --> 00:00:45,212 E apenas rolou um sinal de parada. 24 00:00:48,090 --> 00:00:49,674 [zombar] Garota, você foi parado? 25 00:00:49,675 --> 00:00:51,426 - Não posso mais usar seu carro. - Por que? 26 00:00:51,427 --> 00:00:52,594 Não estou me arriscando. 27 00:00:52,595 --> 00:00:53,720 <i>Meu nome é Siobhan Murphy.</i> 28 00:00:53,721 --> 00:00:56,681 Minha família está faltando. Eles desapareceram há um mês. Não é um traço. 29 00:00:56,682 --> 00:00:58,558 [Bosch] <i> Uma família de quatro anos não desaparece.</i> 30 00:00:58,559 --> 00:00:59,810 [Siobhan] <i> Eu fiz dela aquele cobertor.</i> 31 00:01:00,728 --> 00:01:02,146 <i>Ela leva isso para todos os lugares.</i> 32 00:01:45,856 --> 00:01:46,774 [choramingos] 33 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Mamãe? 34 00:01:56,200 --> 00:01:57,409 Papai? 35 00:01:58,410 --> 00:01:59,537 [Susps] 36 00:02:02,122 --> 00:02:05,292 [respirar pesadamente] 37 00:02:13,592 --> 00:02:17,930 [respira trêmula] 38 00:02:38,909 --> 00:02:40,411 [respirar trêmula] 39 00:02:49,086 --> 00:02:50,212 [grita] 40 00:02:51,589 --> 00:02:55,383 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 41 00:02:55,384 --> 00:02:57,760 <i>♪ Há um incêndio De um novo dia chegando 'rodada ♪</i> 42 00:02:57,761 --> 00:03:00,054 <i>♪ é um sentimento Como uma chuva fria descendo ♪</i> 43 00:03:00,055 --> 00:03:04,392 <i>♪ É um ritmo de uma nova música cantando É um ritmo de uma nova música cantando ♪</i> 44 00:03:04,393 --> 00:03:09,022 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando, ooh ♪</i> 45 00:03:09,023 --> 00:03:13,068 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 46 00:03:13,694 --> 00:03:18,364 <i>♪ Toda a minha vida Eu estive esperando por este momento ♪</i> 47 00:03:18,365 --> 00:03:25,372 <i>♪ Oh, meu, meu Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 48 00:03:27,666 --> 00:03:30,586 [vocalizando] 49 00:03:46,185 --> 00:03:50,647 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 50 00:03:50,648 --> 00:03:51,565 [A música termina] 51 00:03:52,942 --> 00:03:54,151 [Police Radio Chatter] 52 00:04:01,784 --> 00:04:03,118 Você está pensando no que estou pensando? 53 00:04:04,203 --> 00:04:05,203 Sim. 54 00:04:05,204 --> 00:04:06,287 Limpar. 55 00:04:06,288 --> 00:04:07,373 Muito limpo. 56 00:04:08,457 --> 00:04:09,625 Com que frequência eles chegam aqui? 57 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 Uh, uma vez na lua azul. 58 00:04:14,338 --> 00:04:15,506 [Bosch] Seus rapazes? 59 00:04:16,340 --> 00:04:18,968 Se houver alguma evidência física, Eles vão encontrar. 60 00:04:20,469 --> 00:04:22,011 A menina estava apegada para aquele cobertor. 61 00:04:22,012 --> 00:04:23,722 Ela nunca foi a lugar nenhum sem ele. 62 00:04:24,974 --> 00:04:26,433 [suspira] Não é bom, é? 63 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Não é bom. 64 00:04:39,196 --> 00:04:40,405 [risadas] 65 00:04:40,406 --> 00:04:42,574 Bem, eu posso dizer por o olhar em seu rosto. 66 00:04:44,201 --> 00:04:45,535 Nada? 67 00:04:45,536 --> 00:04:47,788 Nada? 68 00:04:48,706 --> 00:04:49,707 Não. 69 00:04:50,374 --> 00:04:51,749 [suspiros] 70 00:04:51,750 --> 00:04:55,586 No lado positivo, sem sinais de jogo sujo. 71 00:04:55,587 --> 00:04:56,754 Sem sangue. 72 00:04:56,755 --> 00:04:59,466 Sem entrada forçada ou qualquer tipo de luta. 73 00:05:01,010 --> 00:05:03,929 E seu cobertor? Que... Isso deve ser um sinal. 74 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Isso é. 75 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 Que eles estavam aqui. 76 00:05:11,437 --> 00:05:12,730 [suspiros] Para onde eles foram? 77 00:05:15,232 --> 00:05:16,232 México? 78 00:05:16,233 --> 00:05:20,112 Oh, honestamente, eu ... eu Só não consigo imaginar. 79 00:05:21,905 --> 00:05:24,532 Voltarei ao meu contato Na 80 00:05:24,533 --> 00:05:26,160 polícia de Baja, veja se há algo novo. 81 00:05:29,288 --> 00:05:31,081 Sim, eu tenho que voltar. 82 00:05:32,291 --> 00:05:34,585 Precisa acompanhar Negócios de Gallagher. 83 00:05:35,794 --> 00:05:40,590 Sim, eu vou, hum, Fique por alguns dias. 84 00:05:40,591 --> 00:05:41,674 Apenas pergunte. 85 00:05:41,675 --> 00:05:42,760 - OK. - mm-hmm. 86 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 Eu estarei em contato. 87 00:05:45,054 --> 00:05:49,183 Uh, quando você estiver pronto, ligue e, Uh, eu vou voltar e pegar você, ok? 88 00:05:52,519 --> 00:05:53,812 Como você suportou? 89 00:05:56,065 --> 00:05:57,399 Isso deve ter sido um inferno. 90 00:06:01,236 --> 00:06:02,237 Foi um inferno. 91 00:06:03,238 --> 00:06:04,323 Insuportável. 92 00:06:07,284 --> 00:06:08,327 Mas você leva isso. 93 00:06:10,245 --> 00:06:11,497 Hora a hora. 94 00:06:22,883 --> 00:06:23,926 Não perca a esperança. 95 00:06:24,510 --> 00:06:25,594 Eu não faria. 96 00:06:26,637 --> 00:06:27,763 Não vai. 97 00:06:29,515 --> 00:06:30,516 Eu não vou. 98 00:06:34,186 --> 00:06:36,188 [O telefone toca] 99 00:06:37,856 --> 00:06:39,857 - Ei, pai. - [Bosch] <i> ela responde. </i> 100 00:06:39,858 --> 00:06:41,317 <i>Eu pensei que você estava me esquivando.</i> 101 00:06:41,318 --> 00:06:42,610 Vamos. Estou ocupado. 102 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 Eu vou deixar você ir. 103 00:06:44,863 --> 00:06:46,781 Almoço esta semana se você puder me encaixar? 104 00:06:46,782 --> 00:06:50,118 Eu ... eu posso realmente Tenha a quadra de plantão então ... 105 00:06:50,119 --> 00:06:51,203 OK. 106 00:06:51,703 --> 00:06:52,870 - OK. - [gemidos] 107 00:06:52,871 --> 00:06:54,206 Mmm. Jogue de ouvido. 108 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 Algo errado? 109 00:06:58,961 --> 00:07:00,170 Parece um pouco fora. 110 00:07:00,712 --> 00:07:01,754 [inala bruscamente] 111 00:07:01,755 --> 00:07:02,839 Está tudo bem. 112 00:07:02,840 --> 00:07:04,215 Estou apenas com pressa. 113 00:07:04,216 --> 00:07:05,217 <i>Você sabe onde estou.</i> 114 00:07:06,343 --> 00:07:07,761 Amo você. 115 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 O que você tem? 116 00:07:15,769 --> 00:07:17,563 Temos um cartão em nome de Bosch. 117 00:07:18,063 --> 00:07:19,189 Retiradas de dinheiro. 118 00:07:20,149 --> 00:07:21,440 Quinhentos dólares por mês? 119 00:07:21,441 --> 00:07:25,027 Mm-hmm. Depósitos na conta da cantina da fronteira. 120 00:07:25,028 --> 00:07:27,613 Mesmos valores. Feito por sua esposa. 121 00:07:27
Deixe um comentário