1 00:00:00,084 --> 00:00:01,751 [Bosch] <i> anteriormente em </i> Bosch: Legacy <i>.</i> 2 00:00:01,752 --> 00:00:02,836 [Dignan] O que o leva? 3 00:00:02,837 --> 00:00:04,295 Qual é a palavra em Wasco? 4 00:00:04,296 --> 00:00:06,131 Eles não estão amarrados no Dockweiler a ninguém. 5 00:00:06,132 --> 00:00:08,466 - Não é um som puta, vadia. - Whoa. 6 00:00:08,467 --> 00:00:10,260 Carteiras, relógios, telefones. Agora. 7 00:00:10,261 --> 00:00:12,971 - [Vasquez] <i> O que eles estavam dirigindo? </i> - Uh, SUV azul claro. 8 00:00:12,972 --> 00:00:18,017 Eu sei como o sistema funciona, e eu sei O que precisa 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,353 ser feito para corrigi -lo e com sua ajuda pode ser corrigido. 10 00:00:20,354 --> 00:00:25,526 O pessoal de Honey Chandler está solicitando Segurança extra para um próximo evento. 11 00:00:26,569 --> 00:00:29,738 Envie isso para Hollenbeck. Sua divisão, seu problema. 12 00:00:29,739 --> 00:00:33,825 [MO] Ele esteve em vários Chandler Para eventos da DA nos últimos dois meses. 13 00:00:33,826 --> 00:00:35,076 Ele está me perseguindo, Harry. 14 00:00:35,077 --> 00:00:37,496 - Veja alguma unidade de Hollenbeck aqui? - Uh, não-show. 15 00:00:38,330 --> 00:00:40,540 [multidão clamando] 16 00:00:40,541 --> 00:00:41,666 Leve -a para o camarim. 17 00:00:41,667 --> 00:00:43,376 - O que diabos está acontecendo? - Ir! 18 00:00:43,377 --> 00:00:45,086 Coloque os rumores para descansar, detetive. 19 00:00:45,087 --> 00:00:46,713 Quais rumores são exatamente esses? 20 00:00:46,714 --> 00:00:50,383 Que Harry Bosch conspirou com Preston faz fronteira com o assassinato Dockweiler. 21 00:00:50,384 --> 00:00:53,511 As únicas chamadas fronteiras feitas com seu queimador de prisão foi para 22 00:00:53,512 --> 00:00:57,640 outro queimador em Los Angeles em As colinas de Hollywood acima do Sunset Plaza. 23 00:00:57,641 --> 00:00:59,226 Quem conhecemos vidas naquele bairro? 24 00:00:59,727 --> 00:01:00,895 Harry Bosch. 25 00:01:18,287 --> 00:01:21,081 Em nome do presidente de os Estados Unidos, o Exército 26 00:01:21,665 --> 00:01:24,502 dos Estados Unidos E uma nação agradecida, aceite esta 27 00:01:25,169 --> 00:01:30,132 bandeira para o seu amado Serviço fiel e honrado de alguém. 28 00:01:51,779 --> 00:01:54,323 [jogando "torneiras"] 29 00:02:05,835 --> 00:02:07,837 [A música continua] 30 00:02:25,855 --> 00:02:27,564 [A música termina] 31 00:02:27,565 --> 00:02:30,025 [conversando em distância] 32 00:02:57,094 --> 00:02:58,137 Ei, Mads. 33 00:02:59,221 --> 00:03:01,556 - O que você está fazendo aqui? - Só queria prestar meus respeitos. 34 00:03:01,557 --> 00:03:03,017 Eu aprecio isso. 35 00:03:04,059 --> 00:03:04,894 Vocês serviram juntos? 36 00:03:05,936 --> 00:03:06,770 Afeganistão. 37 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 - Hieronymus Bosch. - [risos] 38 00:03:12,026 --> 00:03:14,110 Gurbizs. Merda, cara. Já faz um minuto. 39 00:03:14,111 --> 00:03:17,031 Tem sido alguns. Entre aqui. Vamos. 40 00:03:18,032 --> 00:03:19,199 [risadas] Oh. 41 00:03:20,993 --> 00:03:22,118 - Esta é sua filha? - Sim. 42 00:03:22,119 --> 00:03:23,620 Madeline Bosch. 43 00:03:23,621 --> 00:03:25,539 - Ouvi dizer que você é o LAPD. - Você ouviu certo. 44 00:03:27,041 --> 00:03:29,417 - Você vem para a recepção? - Você me conhece. Eu não acho. 45 00:03:29,418 --> 00:03:31,544 - O que? Você tem que ir jogar shuffleboard? - [risos] 46 00:03:31,545 --> 00:03:34,924 Traga o oficial Bosch aqui. Vamos esmagar algumas latas. Vamos. 47 00:03:35,925 --> 00:03:36,800 Para Josh. 48 00:03:38,052 --> 00:03:39,303 Devemos a ele tanto. 49 00:03:39,929 --> 00:03:40,763 Que fazemos. 50 00:03:41,555 --> 00:03:43,556 [Bosch] Eu não sei por que você contando a ela essas histórias. 51 00:03:43,557 --> 00:03:44,724 Porque eu vou ouvir sobre isso. 52 00:03:44,725 --> 00:03:48,269 Um dia, estamos em Tora Bora, e Estamos pressionando morteiros no Taliban. 53 00:03:48,270 --> 00:03:51,814 Eles estão lobando de volta, e um aterrissou entre nós. 54 00:03:51,815 --> 00:03:53,942 - Puta merda. - [risos] Foi um fracasso. 55 00:03:53,943 --> 00:03:55,276 Graças a foder Cristo. [risadas] 56 00:03:55,277 --> 00:03:57,278 Bem, um idiota esqueceu de armar o fusível. 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,781 - Sim. - O que você fez? 58 00:03:59,365 --> 00:04:01,824 - Mude nossas gavetas. - [todos rindo] 59 00:04:01,825 --> 00:04:03,326 [ri] 60 00:04:03,327 --> 00:04:05,203 - [risos] Ei. <i> uno mas? </i> - Eu entendi. 61 00:04:05,204 --> 00:04:07,247 - Você quer outro suco de cranberry, loucamente? - Eu-eu sou bom. 62 00:04:07,915 --> 00:04:08,791 [Gurbizs suspira] 63 00:04:12,586 --> 00:04:14,587 Mestre sargento Bosch. 64 00:04:14,588 --> 00:04:17,007 Lançar lobo prateado. 65 00:04:18,133 --> 00:04:18,967 Estamos te chata? 66 00:04:18,968 --> 00:04:22,053 Porque, quero dizer, somos apenas Um par de peidos velhos 67 00:04:22,054 --> 00:04:23,429 continuam falando sobre o nosso tempo na força especial - 68 00:04:23,430 --> 00:04:25,473 e eu simplesmente iria ... - Não. Não, não, de jeito nenhum. 69 00:04:25,474 --> 00:04:27,935 De jeito nenhum. Ele nunca fala sobre seu tempo no serviço. 70 00:04:29,228 --> 00:04:30,980 Quero dizer, muitos veterinários não. Você sabe? 71 00:04:33,524 --> 00:04:35,859 Eu-eu só ... eu quero saber O que vocês passaram. 72 00:04:36,819 --> 00:04:37,903 O que meu pai passou. 73 00:04:42,241 --> 00:04:43,158 [suspiros] 74 00:04:44,618 --> 00:04:49,873 Então, uma vez, estávamos em A, uh ... Uma caravana de Humvees, e atingimos um IED. 75 00:04:51,333 --> 00:04:54,877 Matou um imediatamente. Levou Stephen A perna de Sparks no joelho. 76 00:04:54,878 --> 00:04:56,338 Mmm. Ele sobrevive? 77 00:04:57,172 --> 00:04:59,924 - Não, ele morreu no Medevac. - Oh, Deus. 78 00:04:59,925 --> 00:05:02,344 E nós éramos ... [zombetos] Estávamos quentes. 79 00:05:04,054 --> 00:05:07,724 Nós moramos alguns amistosos em algumas intel Em onde o fabricante local de bombas do Taliban - 80 00:05:07,725 --> 00:05:09,559 estava atingindo seu comércio e uh ... - Onde? 81 00:05:09,560 --> 00:05:12,937 Em uma caverna junto com um cache inteiro de explosivos. 82 00:05:12,938 --> 00:05:13,855 [Maddie ri] 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,233 E agora nós o interrogávamos. Ele não fala. 84 00:05:17,609 --> 00:05:20,195 Seu pai arrastou aquele saco de terra de volta na 85 00:05:20,946 --> 00:05:24,700 caverna e 10 minutos depois, Ele voltou. Sozinho. 86 00:05:26,535 --> 00:05:28,412 W ... com a confissão? 87 00:05:29,413 --> 00:05:30,247 Sim. 88 00:05:32,541 --> 00:05:33,834 Então ele explodiu a caverna. 89 00:05:35,377 --> 00:05:36,962 Com o cara dentro. 90 00:05:38,797 --> 00:05:43,260 Depois disso, nós percorreríamos Uma parede de tijolos para Harry Bosch. 91 00:05:57,316 --> 00:06:01,110 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 92 00:06:01,111 --> 00:06:03,488 <i>♪ Há um incêndio De um novo dia chegando 'rodada ♪</i> 93 00:06:03,489 --> 00:06:05,782 <i>♪ é um sentimento Como uma chuva fria descendo ♪</i> 94 00:06:05,783 --> 00:06:10,119 <i>♪ É um ritmo de uma nova música cantando É um ritmo de uma nova música cantando ♪</i> 95 00:06:10,120 --> 00:06:14,749 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando, ooh ♪</i> 96 00:06:14,750 --> 00:06:18,796 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 97 00:06:19,421 --> 00:06:24,092 <i>♪ Toda a minha vida Eu estive esperando por este momento ♪</i> 98 00:06:24,093 --> 00:06:31,100 <i>♪ Oh, meu, meu Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 99 00:06:33,393 --> 00:06:36,313 [vocalizando] 100 00:06:51,912 --> 00:06:56,374 <i>♪ Oh, meu, meu, os tempos estão mudando ♪</i> 101 00:06:56,375 --> 00:06:57,292 [A música termina] 102 00:07:08,428 --> 00:07:09,930 - Olá. - Sr. Bosch? 103 00:07:10,514 --> 00:07:12,431 Esse sou eu. Posso ajudar? 104 00:07:12,432 --> 00:07:15,560 Espero que sim. Estou procurando um detetive particular. 105 00:07:15,561 --> 00:07:17,896 Você está n
Deixe um comentário