1 00:00:00,042 --> 00:00:01,711 [Bosch] <i> anteriormente em </i> Bosch: Legacy <i>…</i> 2 00:00:01,794 --> 00:00:04,088 Então, você está pronto para voltar à sela? 3 00:00:04,171 --> 00:00:05,131 Você era? 4 00:00:05,214 --> 00:00:07,883 - Entendo. - [suspira] Ok, então. 5 00:00:07,967 --> 00:00:10,428 Tivemos nossas diferenças, Mas o importante é que o 6 00:00:10,511 --> 00:00:13,347 <i>homem certo está caindo por matar o detetive Robertson.</i> 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,307 [fala espanhol] 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,936 - O escritório do advogado dos EUA levou esse caso. - O que? 9 00:00:19,019 --> 00:00:22,022 Desculpe. Longe como estou preocupado, Você fez certo por Jimmy Robertson. 10 00:00:22,106 --> 00:00:23,649 Você sabe como isso vai ficar, certo? 11 00:00:23,733 --> 00:00:26,819 Como a polícia de Los Angeles não tem fé no promotor público. 12 00:00:26,902 --> 00:00:30,698 Você sabe, na minha mesa no trabalho, Tenho fotos de três jovens. 13 00:00:30,781 --> 00:00:32,158 <i>Eles nunca foram identificados.</i> 14 00:00:32,241 --> 00:00:34,034 Ninguém nunca os relatou desaparecidos. 15 00:00:34,118 --> 00:00:35,494 Por que você os mantém? 16 00:00:35,578 --> 00:00:36,495 Para me lembrar. 17 00:00:38,164 --> 00:00:40,791 Todo mundo conta ou ninguém conta. 18 00:00:57,099 --> 00:01:00,019 Nós apenas dirigimos por aí Em silêncio na maioria das vezes. 19 00:01:01,479 --> 00:01:02,480 Você vai recuperá -lo. 20 00:01:02,563 --> 00:01:04,273 [suspiros] Eu não sei. 21 00:01:05,566 --> 00:01:06,859 Parceiros são como família. 22 00:01:07,443 --> 00:01:10,279 Qualquer mundo menor que se separe, cai juntos novamente. 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,115 Citando Steely Dan para mim? 24 00:01:13,199 --> 00:01:15,409 [ambos risam] 25 00:01:15,493 --> 00:01:18,245 É antes de você nascer. É uma boa captura. 26 00:01:18,329 --> 00:01:20,748 Ei, o iate Rock era Prazer culpado da mãe. 27 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - Acho que é meu também. - [risos] 28 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 - Qualquer cara importante lhe dirá. - mmm. 29 00:01:26,253 --> 00:01:27,254 Vamos. 30 00:01:29,882 --> 00:01:31,634 - Home seguro. - Você também. 31 00:01:31,717 --> 00:01:32,843 [torneiras no carro] 32 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 [Tabela de telefone] 33 00:02:12,591 --> 00:02:14,093 [Tabela de telefone] 34 00:02:15,177 --> 00:02:17,429 Você está em casa? Eu preciso de olhos em algo. 35 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 E aí? 36 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Eu acho que tenho um rabo. 37 00:02:40,744 --> 00:02:42,663 [Clique no obturador da câmera] 38 00:02:49,378 --> 00:02:51,672 [Tabela de telefone] 39 00:02:53,007 --> 00:02:56,302 - Sim? - Harry, DMV não retorna registro em arquivo. 40 00:02:56,886 --> 00:02:57,970 Você podia ver quem estava dirigindo? 41 00:02:58,053 --> 00:02:59,889 Negativo. Só que ele é solo. 42 00:03:00,472 --> 00:03:02,016 - <i> quem poderia ser? </i> - Não faço ideia. 43 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 - Você tem sua arma? - Só jantei com Maddie. 44 00:03:04,476 --> 00:03:05,811 <i>Eu deixei no meu escritório.</i> 45 00:03:05,895 --> 00:03:07,271 Vou lidar com isso. 46 00:03:10,608 --> 00:03:11,984 [suspiros] 47 00:04:09,541 --> 00:04:12,127 - Não se mova. - LAPD. Solte sua arma. 48 00:04:12,211 --> 00:04:14,505 - Vamos ver um crachá. - solte sua arma. 49 00:04:14,588 --> 00:04:15,673 Mostre -me um crachá. 50 00:04:18,717 --> 00:04:20,636 Abaixe sua arma, Bosch. Agora. 51 00:04:25,474 --> 00:04:26,809 Quem diabos é você? 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,937 Renée Ballard, RHD. 53 00:04:30,521 --> 00:04:33,440 - O que você quer? - Eu quero os arquivos que você roubou de mim. 54 00:04:35,275 --> 00:04:39,071 ♪ <i> oh, meu, meu, os tempos estão mudando </i> ♪ 55 00:04:39,154 --> 00:04:41,448 ♪ <i> há um incêndio de um novo dia chegando 'Round </i> ♪ 56 00:04:41,532 --> 00:04:43,742 ♪ <i> é um sentimento como uma chuva legal descendo </i> ♪ 57 00:04:43,826 --> 00:04:48,080 ♪ <i> é um ritmo de uma nova música cantando é um ritmo de uma nova música cantando </i> ♪ 58 00:04:48,163 --> 00:04:52,710 ♪ <i> oh, meu, meu, os tempos estão mudando, ooh </i> ♪ 59 00:04:52,793 --> 00:04:56,755 ♪ <i> oh, meu, meu, os tempos estão mudando </i> ♪ 60 00:04:57,381 --> 00:05:02,052 ♪ <i> toda a minha vida </i> <i> Estou esperando por este momento </i> ♪ 61 00:05:02,136 --> 00:05:09,059 ♪ <i> oh, meu, meu </i> <i> oh, meu, meu, os tempos estão mudando </i> ♪ 62 00:05:11,353 --> 00:05:14,273 [vocalizando] 63 00:05:29,872 --> 00:05:34,334 ♪ <i> oh, meu, meu, os tempos estão mudando </i> ♪ 64 00:05:34,418 --> 00:05:35,252 [A música termina] 65 00:05:39,798 --> 00:05:41,467 Você os chama de meninas de flores. 66 00:05:42,301 --> 00:05:44,011 Três mulheres assassinadas, mulheres jovens. 67 00:05:45,220 --> 00:05:46,889 Recebi seus casos. 68 00:05:47,431 --> 00:05:49,850 Então, roubando os arquivos está roubando de mim. 69 00:05:49,933 --> 00:05:53,103 Eu não roubei nenhum arquivo de você ou de qualquer outra pessoa. 70 00:05:53,187 --> 00:05:56,065 Olha, eu sei como é para um caso ficar embaixo da sua pele. 71 00:05:57,775 --> 00:05:59,860 - Você? - Mas eles não são mais seus casos. 72 00:06:03,280 --> 00:06:05,282 - [suspiros] - Filho da puta. 73 00:06:06,617 --> 00:06:09,203 Há um novo caso. É por isso que você precisa ver esses arquivos. 74 00:06:09,286 --> 00:06:11,205 Você sabe que eu não posso falar com você sobre casos ativos. 75 00:06:11,288 --> 00:06:12,498 Você acabou de fazer. 76 00:06:16,460 --> 00:06:18,170 Esta foi sua chance de cooperar. 77 00:06:20,464 --> 00:06:21,465 Eu fiz cópias, 78 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 Mas os originais estão na estação de Hollywood. 79 00:06:24,676 --> 00:06:25,844 Bem, eles estão faltando. 80 00:06:26,386 --> 00:06:27,554 Então, eu preciso de suas cópias. 81 00:06:32,976 --> 00:06:33,894 Vou fazer um acordo com você. 82 00:06:34,645 --> 00:06:36,647 Vou te mostrar os casos antigos. Você me mostra o novo. 83 00:06:36,730 --> 00:06:38,315 [suspiros] 84 00:06:39,233 --> 00:06:41,568 - Vou precisar obter aprovação. - Não demore muito. 85 00:06:42,069 --> 00:06:43,112 Esse cara começou de novo. 86 00:06:43,195 --> 00:06:45,739 Ele está lá fora agora procurando sua próxima vítima. 87 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Precisamos fazer isso. 88 00:06:57,126 --> 00:06:58,210 Não precisamos fazer isso. 89 00:06:58,293 --> 00:06:59,419 [suspiros] 90 00:06:59,503 --> 00:07:02,422 Bosch é um ímã de merda que não precisamos. 91 00:07:02,506 --> 00:07:03,799 Precisamos do que ele tem. 92 00:07:04,424 --> 00:07:06,385 O cara está trabalhando Este caso por muito, muito tempo. 93 00:07:06,468 --> 00:07:07,386 Ele sabe disso em seus ossos. 94 00:07:08,971 --> 00:07:11,598 [suspiros] 95 00:07:12,516 --> 00:07:13,517 Tudo bem. 96 00:07:14,643 --> 00:07:16,562 Estabeleça uma reunião para trocar livros. 97 00:07:18,147 --> 00:07:19,940 E vá com um mandado de busca. 98 00:07:27,823 --> 00:07:29,158 [Querida] Vou me ver. 99 00:07:30,492 --> 00:07:31,618 [murmura] desculpe, chefe. 100 00:07:31,702 --> 00:07:33,954 - Ela insistiu. - Está tudo bem. Obrigado, sargento. 101 00:07:35,998 --> 00:07:37,207 - Sente -se. - Não, obrigado. 102 00:07:37,291 --> 00:07:38,167 Isso não vai demorar muito. 103 00:07:38,834 --> 00:07:42,087 Zorrillo está sob custódia, ou é isso Só para você e os federais saberem? 104 00:07:42,671 --> 00:07:44,840 Sim, de fato, ele está sob custódia. 105 00:07:44,923 --> 00:07:46,592 Custódia federal. 106 00:07:46,675 --> 00:07:48,510 Quando é a hora certa, Vamos emitir um comunicado de imprensa. 107 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Verifique sua caixa de entrada. Eu já tenho. 108 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 Se dependesse de você, o homem errado 109 00:07:52,806 --> 00:07:55,726 teria caído por matar Jimmy Robertson. 110 00:07:56,310 --> 00:07:58,562 E agora você e os federais estão grandes, meu caso, 111 00:07:59,188 --> 00:08:01,773 o que me preju
Deixe um comentário