1 00:00:00,042 --> 00:00:01,501 [Bosch] <i> anteriormente em </i> Bosch: Legacy <i> ...</i> 2 00:00:01,502 --> 00:00:03,712 [Querida] o procurador do distrito, Emmitt Archer, ficou bem 3 00:00:03,713 --> 00:00:07,340 ciente de que havia acusado e prendeu um homem inocente. 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,676 Isso o deixa impróprio para o cargo. 5 00:00:09,677 --> 00:00:14,222 É por isso que hoje eu anuncio Que vou concorrer 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,306 ao promotor público [na TV] <i> nas próximas eleições.</i> 7 00:00:15,307 --> 00:00:16,433 Foda -me. 8 00:00:16,434 --> 00:00:19,853 Todos os nossos segredos saem em alguns Hora, Frank. Talvez seja a sua hora. 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,313 Eu não matei Elias. 10 00:00:22,106 --> 00:00:23,648 Eu fiz o Black Guardian. 11 00:00:23,649 --> 00:00:25,984 Lápis na orelha, grite e confesse. 12 00:00:25,985 --> 00:00:28,236 Você sabe o que é isso. Você tem a prova de que precisa. 13 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 Pensei que eu tinha todos descoberto. 14 00:00:30,740 --> 00:00:33,283 [Maddie] <i> ele se invadiu e dirigiu eu até o meio do deserto.</i> 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,617 Por favor! Qualquer um! 16 00:00:34,618 --> 00:00:35,952 [Maddie] <i> ele me enterrou vivo. </i> 17 00:00:35,953 --> 00:00:36,953 Ajuda! 18 00:00:36,954 --> 00:00:37,954 Olhe para mim. 19 00:00:37,955 --> 00:00:41,666 Você merece tudo ruim Isso vai acontecer com você na prisão. 20 00:00:41,667 --> 00:00:43,168 Não sei quem matou Gunn. 21 00:00:43,169 --> 00:00:44,544 Ainda. 22 00:00:44,545 --> 00:00:46,547 Mas eu sei que Bosch é mentindo sobre algo. 23 00:00:47,381 --> 00:00:49,090 <i>Ele está escondendo algo.</i> 24 00:00:49,091 --> 00:00:51,509 Então, todas as coisas que você está fazendo Com esse cara, está de cima a cima? 25 00:00:51,510 --> 00:00:54,930 [Stammers] Quero dizer, É uma área cinzenta, você sabe. 26 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Isso é Madeline Bosch. 27 00:00:58,768 --> 00:01:01,561 [oficial] <i> uh, estamos ligando em relação a Kurt Dockweiler. </i> 28 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 Ainda não é afiliado? 29 00:01:02,897 --> 00:01:04,315 O filho da puta tem um desejo de morte. 30 00:01:05,316 --> 00:01:07,400 Não faça nada estúpido com essa informação. 31 00:01:07,401 --> 00:01:08,485 Promessa. 32 00:01:08,486 --> 00:01:10,488 [Oficial] <i> Eles o encontraram em sua cela. </i> 33 00:01:11,238 --> 00:01:12,530 <i>Overdose.</i> 34 00:01:12,531 --> 00:01:15,117 Bosch, eu sei que nem sempre Torne isso óbvio, 35 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 Mas você pode falar comigo. 36 00:01:18,996 --> 00:01:20,205 Eu sei. 37 00:01:20,206 --> 00:01:22,540 Apenas diga ao seu pai que eu fiz o que ele queria. 38 00:01:22,541 --> 00:01:23,792 O que você está falando? 39 00:01:23,793 --> 00:01:25,294 Dockweiler. 40 00:01:26,212 --> 00:01:27,796 Diga a ele que eu cuidei disso. 41 00:01:27,797 --> 00:01:29,757 Pai, o que você fez? 42 00:01:43,312 --> 00:01:46,439 [Mel] sob Emmitt Archer, criminosos são soltos, 43 00:01:46,440 --> 00:01:50,068 As vítimas são abandonadas, e a polícia está ostracizada. 44 00:01:50,069 --> 00:01:52,403 Estou aqui para dizer: "Não mais". 45 00:01:52,404 --> 00:01:54,615 [torcendo] 46 00:01:55,616 --> 00:01:57,993 Eu sei como o sistema funciona, 47 00:01:58,536 --> 00:02:00,787 E eu sei O que precisa ser feito para corrigi -lo. 48 00:02:00,788 --> 00:02:03,249 E com sua ajuda, ele pode ser corrigido. 49 00:02:04,375 --> 00:02:05,208 Sim. 50 00:02:05,209 --> 00:02:06,501 Muito boa multidão. 51 00:02:06,502 --> 00:02:08,128 Sim, nada mal para o rachadouro do amanhecer. 52 00:02:09,088 --> 00:02:10,630 Não sei o que ela estava tão preocupado com. 53 00:02:10,631 --> 00:02:11,840 Tudo. 54 00:02:11,841 --> 00:02:14,385 Eu fui advogado de defesa. Eu tenho sido um litigante. 55 00:02:14,885 --> 00:02:17,220 Fui vítima de crime violento. 56 00:02:17,221 --> 00:02:21,391 Como seu próximo promotor distrital Para o condado de Los Angeles, 57 00:0
Deixe um comentário