Bosch Legacy 3×1

1
00:00:00,042 --> 00:00:01,501
[Bosch] <i> anteriormente
em </i> Bosch: Legacy <i> ...</i>

2
00:00:01,502 --> 00:00:03,712
[Querida] o procurador do distrito, Emmitt Archer, ficou bem

3
00:00:03,713 --> 00:00:07,340
ciente de que havia acusado e prendeu um homem inocente.

4
00:00:07,341 --> 00:00:09,676
Isso o deixa impróprio para o cargo.

5
00:00:09,677 --> 00:00:14,222
É por isso que hoje eu anuncio Que vou concorrer

6
00:00:14,223 --> 00:00:15,306
ao promotor público [na TV] <i> nas próximas eleições.</i>

7
00:00:15,307 --> 00:00:16,433
Foda -me.

8
00:00:16,434 --> 00:00:19,853
Todos os nossos segredos saem em
alguns Hora, Frank. Talvez seja a sua hora.

9
00:00:19,854 --> 00:00:21,313
Eu não matei Elias.

10
00:00:22,106 --> 00:00:23,648
Eu fiz o Black Guardian.

11
00:00:23,649 --> 00:00:25,984
Lápis na orelha, grite e confesse.

12
00:00:25,985 --> 00:00:28,236
Você sabe o que é isso. Você
tem a prova de que precisa.

13
00:00:28,237 --> 00:00:30,156
Pensei que eu tinha todos descoberto.

14
00:00:30,740 --> 00:00:33,283
[Maddie] <i> ele se invadiu e
dirigiu eu até o meio do deserto.</i>

15
00:00:33,284 --> 00:00:34,617
Por favor! Qualquer um!

16
00:00:34,618 --> 00:00:35,952
[Maddie] <i> ele me enterrou vivo. </i>

17
00:00:35,953 --> 00:00:36,953
Ajuda!

18
00:00:36,954 --> 00:00:37,954
Olhe para mim.

19
00:00:37,955 --> 00:00:41,666
Você merece tudo ruim Isso
vai acontecer com você na prisão.

20
00:00:41,667 --> 00:00:43,168
Não sei quem matou Gunn.

21
00:00:43,169 --> 00:00:44,544
Ainda.

22
00:00:44,545 --> 00:00:46,547
Mas eu sei que Bosch é
mentindo sobre algo.

23
00:00:47,381 --> 00:00:49,090
<i>Ele está escondendo algo.</i>

24
00:00:49,091 --> 00:00:51,509
Então, todas as coisas que você está
fazendo Com esse cara, está de cima a cima?

25
00:00:51,510 --> 00:00:54,930
[Stammers] Quero dizer, É
uma área cinzenta, você sabe.

26
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Isso é Madeline Bosch.

27
00:00:58,768 --> 00:01:01,561
[oficial] <i> uh, estamos ligando
em relação a Kurt Dockweiler. </i>

28
00:01:01,562 --> 00:01:02,896
Ainda não é afiliado?

29
00:01:02,897 --> 00:01:04,315
O filho da puta tem um desejo de morte.

30
00:01:05,316 --> 00:01:07,400
Não faça nada estúpido com essa informação.

31
00:01:07,401 --> 00:01:08,485
Promessa.

32
00:01:08,486 --> 00:01:10,488
[Oficial] <i> Eles o encontraram em sua cela. </i>

33
00:01:11,238 --> 00:01:12,530
<i>Overdose.</i>

34
00:01:12,531 --> 00:01:15,117
Bosch, eu sei que nem sempre
Torne isso óbvio,

35
00:01:16,410 --> 00:01:17,661
Mas você pode falar comigo.

36
00:01:18,996 --> 00:01:20,205
Eu sei.

37
00:01:20,206 --> 00:01:22,540
Apenas diga ao seu pai
que eu fiz o que ele queria.

38
00:01:22,541 --> 00:01:23,792
O que você está falando?

39
00:01:23,793 --> 00:01:25,294
Dockweiler.

40
00:01:26,212 --> 00:01:27,796
Diga a ele que eu cuidei disso.

41
00:01:27,797 --> 00:01:29,757
Pai, o que você fez?

42
00:01:43,312 --> 00:01:46,439
[Mel] sob Emmitt Archer,
criminosos são soltos,

43
00:01:46,440 --> 00:01:50,068
As vítimas são abandonadas,
e a polícia está ostracizada.

44
00:01:50,069 --> 00:01:52,403
Estou aqui para dizer: "Não mais".

45
00:01:52,404 --> 00:01:54,615
[torcendo]

46
00:01:55,616 --> 00:01:57,993
Eu sei como o sistema funciona,

47
00:01:58,536 --> 00:02:00,787
E eu sei
O que precisa ser feito para corrigi -lo.

48
00:02:00,788 --> 00:02:03,249
E com sua ajuda, ele pode ser corrigido.

49
00:02:04,375 --> 00:02:05,208
Sim.

50
00:02:05,209 --> 00:02:06,501
Muito boa multidão.

51
00:02:06,502 --> 00:02:08,128
Sim, nada mal para o rachadouro do amanhecer.

52
00:02:09,088 --> 00:02:10,630
Não sei o que ela
estava tão preocupado com.

53
00:02:10,631 --> 00:02:11,840
Tudo.

54
00:02:11,841 --> 00:02:14,385
Eu fui advogado de defesa.
Eu tenho sido um litigante.

55
00:02:14,885 --> 00:02:17,220
Fui vítima de crime violento.

56
00:02:17,221 --> 00:02:21,391
Como seu próximo promotor distrital
Para o condado de Los Angeles,

57
00:02:21,392 --> 00:02:27,064
minha prioridade número um é
Faça você se sentir seguro em sua cidade novamente.

58
00:02:28,816 --> 00:02:30,733
De qualquer forma,
pessoal, vote em Chandler.

59
00:02:30,734 --> 00:02:36,531
Se você quiser começar a avançar novamente,
Vote Chandler como sua escolha para mudar.

60
00:02:36,532 --> 00:02:39,117
E o mais importante,
Não se esqueça de votar.

61
00:02:39,118 --> 00:02:41,077
[multidão aplaudindo]

62
00:02:41,078 --> 00:02:42,329
Obrigado.

63
00:02:44,999 --> 00:02:46,207
Sim. Obrigado a todos.

64
00:02:46,208 --> 00:02:50,461
E lembre -se, vote cedo, vote
ausente, vote por correio, voto dia de.

65
00:02:50,462 --> 00:02:53,632
Ou vote por urnas no
seu local de votação local.

66
00:02:57,136 --> 00:02:59,388
Sr. Archer. Siga-me, por favor.

67
00:03:00,014 --> 00:03:01,514
Eu sei o caminho. Obrigado.

68
00:03:01,515 --> 00:03:03,057
- [Dings do elevador]
- Detetive Robertson.

69
00:03:03,058 --> 00:03:04,602
Sargento Washington.

70
00:03:05,185 --> 00:03:06,352
Como está o novo chefe?

71
00:03:06,353 --> 00:03:08,688
Mais bonito que o antigo. Você?

72
00:03:08,689 --> 00:03:10,857
Ah, muito abençoado para
ser estressado, Meu irmão.

73
00:03:10,858 --> 00:03:13,569
Isso é bom, Porque eles
estão esperando por você.

74
00:03:14,361 --> 00:03:16,697
[Fronteiras] <i> Apenas diga ao
seu pai que eu fiz o que ele queria.</i>

75
00:03:17,573 --> 00:03:19,867
- [Maddie] <i> Do que você está falando? </i>
- [Fronteiras] <i> Dockweiler. </i>

76
00:03:20,659 --> 00:03:22,202
<i>Diga a ele que eu cuidei disso.</i>

77
00:03:23,203 --> 00:03:25,873
- porra doente.
- Coloque os rumores para descansar, detetive.

78
00:03:26,498 --> 00:03:28,250
De uma forma ou de outra,
antes que eles se tornem virais.

79
00:03:28,876 --> 00:03:30,627
Quais rumores são exatamente esses?

80
00:03:30,628 --> 00:03:33,087
Que Harry Bosch conspirou com Preston Borders, um prisioneiro na

81
00:03:33,088 --> 00:03:36,716
prisão estadual de Wasco, para assassinar o companheiro Kurt Dockweiler.

82
00:03:36,717 --> 00:03:40,387
O scumbag que sequestrou
Oficial Madeline Bosch.

83
00:03:41,096 --> 00:03:42,680
Faz fronteira com o cara
O telefone com Maddie?

84
00:03:42,681 --> 00:03:47,352
Que nunca relataram a chamada, em
violação do protocolo de departamento.

85
00:03:47,353 --> 00:03:48,646
Queremos saber o porquê.

86
00:03:49,897 --> 00:03:50,940
Pisar levemente.

87
00:03:55,319 --> 00:03:56,612
Chefe é especial?

88
00:03:57,112 --> 00:03:58,988
Exatamente. Especial do chefe.

89
00:03:58,989 --> 00:04:00,324
E se não encontrarmos nada?

90
00:04:01,075 --> 00:04:02,326
Vai para onde vai.

91
00:04:06,705 --> 00:04:08,707
A porra do distrito.

92
00:04:09,208 --> 00:04:10,375
Como eu tive tanta sorte?

93
00:04:10,376 --> 00:04:11,752
Você conhece Bosch.

94
00:04:12,962 --> 00:04:16,839
Você trabalhou com ele, mas não
está, Você sabe, Bosom Buddies.

95
00:04:16,840 --> 00:04:18,132
Também não somos inimigos.

96
00:04:18,133 --> 00:04:21,386
Correto. Você é, uh,
Goldilocks. [risadas]

97
00:04:21,387 --> 00:04:22,471
Justo?

98
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Justo.

99
00:04:26,392 --> 00:04:27,809
Capitão, deixe -me perguntar a você.

100
00:04:27,810 --> 00:04:28,893
Você honestamente acha que Bosch usaria

101
00:04:28,894 --> 00:04:31,854
uma picada sociopática
Como Preston faz

102
00:04:31,855 --> 00:04:33,398
fronteira para marcar um golpe na prisão?

103
00:04:33,399 --> 00:04:36,734
Bosch cruzou muitas linhas em
sua longa e quadriculada carreira.

104
00:04:36,735 --> 00:04:38,237
E eu o vi fazer isso.

105
00:04:39,029 --> 00:04:41,323
- Mas assassinato?
- Você ouviu o chefe.

106
00:04:42,241 --> 00:04:43,534
Vai para onde vai.

107
00:04:46,328 --> 00:04:49,330
Jimmy, seu parceiro. Você confia nele?

108
00:04:49,331 --> 00:04:51,290
Não seria meu parceiro se eu não o fizesse.

109
00:04:51,291 --> 00:04:53,919
Impressionar sobre ele A
necessidade de segredo, sim?

110
00:04:54,545 --> 0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *