1 00:00:00,042 --> 00:00:01,501 [Bosch] <i> anteriormente em </i> Bosch: Legacy <i> ...</i> 2 00:00:01,502 --> 00:00:03,712 [Querida] o procurador do distrito, Emmitt Archer, ficou bem 3 00:00:03,713 --> 00:00:07,340 ciente de que havia acusado e prendeu um homem inocente. 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,676 Isso o deixa impróprio para o cargo. 5 00:00:09,677 --> 00:00:14,222 É por isso que hoje eu anuncio Que vou concorrer 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,306 ao promotor público [na TV] <i> nas próximas eleições.</i> 7 00:00:15,307 --> 00:00:16,433 Foda -me. 8 00:00:16,434 --> 00:00:19,853 Todos os nossos segredos saem em alguns Hora, Frank. Talvez seja a sua hora. 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,313 Eu não matei Elias. 10 00:00:22,106 --> 00:00:23,648 Eu fiz o Black Guardian. 11 00:00:23,649 --> 00:00:25,984 Lápis na orelha, grite e confesse. 12 00:00:25,985 --> 00:00:28,236 Você sabe o que é isso. Você tem a prova de que precisa. 13 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 Pensei que eu tinha todos descoberto. 14 00:00:30,740 --> 00:00:33,283 [Maddie] <i> ele se invadiu e dirigiu eu até o meio do deserto.</i> 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,617 Por favor! Qualquer um! 16 00:00:34,618 --> 00:00:35,952 [Maddie] <i> ele me enterrou vivo. </i> 17 00:00:35,953 --> 00:00:36,953 Ajuda! 18 00:00:36,954 --> 00:00:37,954 Olhe para mim. 19 00:00:37,955 --> 00:00:41,666 Você merece tudo ruim Isso vai acontecer com você na prisão. 20 00:00:41,667 --> 00:00:43,168 Não sei quem matou Gunn. 21 00:00:43,169 --> 00:00:44,544 Ainda. 22 00:00:44,545 --> 00:00:46,547 Mas eu sei que Bosch é mentindo sobre algo. 23 00:00:47,381 --> 00:00:49,090 <i>Ele está escondendo algo.</i> 24 00:00:49,091 --> 00:00:51,509 Então, todas as coisas que você está fazendo Com esse cara, está de cima a cima? 25 00:00:51,510 --> 00:00:54,930 [Stammers] Quero dizer, É uma área cinzenta, você sabe. 26 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Isso é Madeline Bosch. 27 00:00:58,768 --> 00:01:01,561 [oficial] <i> uh, estamos ligando em relação a Kurt Dockweiler. </i> 28 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 Ainda não é afiliado? 29 00:01:02,897 --> 00:01:04,315 O filho da puta tem um desejo de morte. 30 00:01:05,316 --> 00:01:07,400 Não faça nada estúpido com essa informação. 31 00:01:07,401 --> 00:01:08,485 Promessa. 32 00:01:08,486 --> 00:01:10,488 [Oficial] <i> Eles o encontraram em sua cela. </i> 33 00:01:11,238 --> 00:01:12,530 <i>Overdose.</i> 34 00:01:12,531 --> 00:01:15,117 Bosch, eu sei que nem sempre Torne isso óbvio, 35 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 Mas você pode falar comigo. 36 00:01:18,996 --> 00:01:20,205 Eu sei. 37 00:01:20,206 --> 00:01:22,540 Apenas diga ao seu pai que eu fiz o que ele queria. 38 00:01:22,541 --> 00:01:23,792 O que você está falando? 39 00:01:23,793 --> 00:01:25,294 Dockweiler. 40 00:01:26,212 --> 00:01:27,796 Diga a ele que eu cuidei disso. 41 00:01:27,797 --> 00:01:29,757 Pai, o que você fez? 42 00:01:43,312 --> 00:01:46,439 [Mel] sob Emmitt Archer, criminosos são soltos, 43 00:01:46,440 --> 00:01:50,068 As vítimas são abandonadas, e a polícia está ostracizada. 44 00:01:50,069 --> 00:01:52,403 Estou aqui para dizer: "Não mais". 45 00:01:52,404 --> 00:01:54,615 [torcendo] 46 00:01:55,616 --> 00:01:57,993 Eu sei como o sistema funciona, 47 00:01:58,536 --> 00:02:00,787 E eu sei O que precisa ser feito para corrigi -lo. 48 00:02:00,788 --> 00:02:03,249 E com sua ajuda, ele pode ser corrigido. 49 00:02:04,375 --> 00:02:05,208 Sim. 50 00:02:05,209 --> 00:02:06,501 Muito boa multidão. 51 00:02:06,502 --> 00:02:08,128 Sim, nada mal para o rachadouro do amanhecer. 52 00:02:09,088 --> 00:02:10,630 Não sei o que ela estava tão preocupado com. 53 00:02:10,631 --> 00:02:11,840 Tudo. 54 00:02:11,841 --> 00:02:14,385 Eu fui advogado de defesa. Eu tenho sido um litigante. 55 00:02:14,885 --> 00:02:17,220 Fui vítima de crime violento. 56 00:02:17,221 --> 00:02:21,391 Como seu próximo promotor distrital Para o condado de Los Angeles, 57 00:02:21,392 --> 00:02:27,064 minha prioridade número um é Faça você se sentir seguro em sua cidade novamente. 58 00:02:28,816 --> 00:02:30,733 De qualquer forma, pessoal, vote em Chandler. 59 00:02:30,734 --> 00:02:36,531 Se você quiser começar a avançar novamente, Vote Chandler como sua escolha para mudar. 60 00:02:36,532 --> 00:02:39,117 E o mais importante, Não se esqueça de votar. 61 00:02:39,118 --> 00:02:41,077 [multidão aplaudindo] 62 00:02:41,078 --> 00:02:42,329 Obrigado. 63 00:02:44,999 --> 00:02:46,207 Sim. Obrigado a todos. 64 00:02:46,208 --> 00:02:50,461 E lembre -se, vote cedo, vote ausente, vote por correio, voto dia de. 65 00:02:50,462 --> 00:02:53,632 Ou vote por urnas no seu local de votação local. 66 00:02:57,136 --> 00:02:59,388 Sr. Archer. Siga-me, por favor. 67 00:03:00,014 --> 00:03:01,514 Eu sei o caminho. Obrigado. 68 00:03:01,515 --> 00:03:03,057 - [Dings do elevador] - Detetive Robertson. 69 00:03:03,058 --> 00:03:04,602 Sargento Washington. 70 00:03:05,185 --> 00:03:06,352 Como está o novo chefe? 71 00:03:06,353 --> 00:03:08,688 Mais bonito que o antigo. Você? 72 00:03:08,689 --> 00:03:10,857 Ah, muito abençoado para ser estressado, Meu irmão. 73 00:03:10,858 --> 00:03:13,569 Isso é bom, Porque eles estão esperando por você. 74 00:03:14,361 --> 00:03:16,697 [Fronteiras] <i> Apenas diga ao seu pai que eu fiz o que ele queria.</i> 75 00:03:17,573 --> 00:03:19,867 - [Maddie] <i> Do que você está falando? </i> - [Fronteiras] <i> Dockweiler. </i> 76 00:03:20,659 --> 00:03:22,202 <i>Diga a ele que eu cuidei disso.</i> 77 00:03:23,203 --> 00:03:25,873 - porra doente. - Coloque os rumores para descansar, detetive. 78 00:03:26,498 --> 00:03:28,250 De uma forma ou de outra, antes que eles se tornem virais. 79 00:03:28,876 --> 00:03:30,627 Quais rumores são exatamente esses? 80 00:03:30,628 --> 00:03:33,087 Que Harry Bosch conspirou com Preston Borders, um prisioneiro na 81 00:03:33,088 --> 00:03:36,716 prisão estadual de Wasco, para assassinar o companheiro Kurt Dockweiler. 82 00:03:36,717 --> 00:03:40,387 O scumbag que sequestrou Oficial Madeline Bosch. 83 00:03:41,096 --> 00:03:42,680 Faz fronteira com o cara O telefone com Maddie? 84 00:03:42,681 --> 00:03:47,352 Que nunca relataram a chamada, em violação do protocolo de departamento. 85 00:03:47,353 --> 00:03:48,646 Queremos saber o porquê. 86 00:03:49,897 --> 00:03:50,940 Pisar levemente. 87 00:03:55,319 --> 00:03:56,612 Chefe é especial? 88 00:03:57,112 --> 00:03:58,988 Exatamente. Especial do chefe. 89 00:03:58,989 --> 00:04:00,324 E se não encontrarmos nada? 90 00:04:01,075 --> 00:04:02,326 Vai para onde vai. 91 00:04:06,705 --> 00:04:08,707 A porra do distrito. 92 00:04:09,208 --> 00:04:10,375 Como eu tive tanta sorte? 93 00:04:10,376 --> 00:04:11,752 Você conhece Bosch. 94 00:04:12,962 --> 00:04:16,839 Você trabalhou com ele, mas não está, Você sabe, Bosom Buddies. 95 00:04:16,840 --> 00:04:18,132 Também não somos inimigos. 96 00:04:18,133 --> 00:04:21,386 Correto. Você é, uh, Goldilocks. [risadas] 97 00:04:21,387 --> 00:04:22,471 Justo? 98 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 Justo. 99 00:04:26,392 --> 00:04:27,809 Capitão, deixe -me perguntar a você. 100 00:04:27,810 --> 00:04:28,893 Você honestamente acha que Bosch usaria 101 00:04:28,894 --> 00:04:31,854 uma picada sociopática Como Preston faz 102 00:04:31,855 --> 00:04:33,398 fronteira para marcar um golpe na prisão? 103 00:04:33,399 --> 00:04:36,734 Bosch cruzou muitas linhas em sua longa e quadriculada carreira. 104 00:04:36,735 --> 00:04:38,237 E eu o vi fazer isso. 105 00:04:39,029 --> 00:04:41,323 - Mas assassinato? - Você ouviu o chefe. 106 00:04:42,241 --> 00:04:43,534 Vai para onde vai. 107 00:04:46,328 --> 00:04:49,330 Jimmy, seu parceiro. Você confia nele? 108 00:04:49,331 --> 00:04:51,290 Não seria meu parceiro se eu não o fizesse. 109 00:04:51,291 --> 00:04:53,919 Impressionar sobre ele A necessidade de segredo, sim? 110 00:04:54,545 --> 0
Deixe um comentário