Série: Boots
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 46.171 bytes (45,09 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:49:07
2860f11b6bd5b4c54cf89ab18664793136db57fdTamanho: 46.171 bytes (45,09 KB)
Modificado em: 07/04/2026 17:49:07
Ver trecho da legenda: Boots 1×8 FLUX PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,600 Você quer ganhar o direito de serem Devil Dogs? 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,853 Bem-vindo ao Crisol, 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,940 um teste de 54 horas de tudo o que lhe ensinamos. 5 00:00:24,816 --> 00:00:27,317 Você executará simulações táticas 6 00:00:27,318 --> 00:00:31,405 no sono mínimo, mínimo comida, mais de 40 milhas. 7 00:00:31,406 --> 00:00:32,740 Mova-se! Mais rápido! 8 00:00:32,741 --> 00:00:36,786 Se você conquistá-lo, você se tornará um fuzileiro naval. 9 00:00:37,495 --> 00:00:41,291 Se você não fizer isso, isso é onde dizemos adeus. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,627 E um de vocês surgirá 11 00:00:45,628 --> 00:00:48,715 como o Homem de Honra deste pelotão. 12 00:00:50,258 --> 00:00:53,052 O Crisol é o seu fogo refinador. 13 00:00:53,053 --> 00:00:54,219 Mova-se! 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,640 Então me mostre do que você realmente é feito! 15 00:01:06,816 --> 00:01:10,819 Verifique seu amigo. Onças rendem libras. É melhor certificar-se de fazer as malas corretamente! 16 00:01:10,820 --> 00:01:12,739 É isso. Crucificação. 17 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 - O Crisol. - Sim, a mesma diferença. 18 00:01:16,409 --> 00:01:19,078 - Como está esse joelho? - É bom o suficiente para o serviço governamental. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,371 Você consegue, velho. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,749 Vai ser moleza. Tenho essa merda trancada. 21 00:01:23,750 --> 00:01:27,169 No momento em que nos formamos, estou fodendo um balde de frango frito. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,629 Frango? Foda-se isso. 23 00:01:28,630 --> 00:01:31,090 Assim que acertarmos essa merda, Estou molhando meu pau. 24 00:01:31,091 --> 00:01:32,675 A menos que os jacarés o molhem primeiro. 25 00:01:33,468 --> 00:01:35,636 Você já ouviu falar sobre os seis recrutas que morreram lá fora? 26 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Fora para onde? 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Vejo vocês nos pântanos, rapazes. 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Acerte sua merda. 29 00:01:43,228 --> 00:01:44,854 Últimas olhadas, ding-dongs. 30 00:01:45,647 --> 00:01:46,647 Você está bem? 31 00:01:46,648 --> 00:01:49,733 Quero dizer, não está quebrado. 32 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 Não estou falando da sua mão. 33 00:01:53,071 --> 00:01:54,071 Estou bem. 34 00:01:56,407 --> 00:01:57,407 Estou bem. 35 00:01:59,452 --> 00:02:02,997 Pelotão! Atenção! Hoo! 36 00:02:04,399 --> 00:02:05,457 Lidar. 37 00:02:05,458 --> 00:02:08,419 Da frente para trás. Conte. 38 00:02:09,212 --> 00:02:11,171 Um, dois... 39 00:02:11,172 --> 00:02:13,132 Este saco de carne está na sua mochila. 40 00:02:14,592 --> 00:02:16,219 Jones nunca sai do seu lado. 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 As merdas dele são suas. 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Não me decepcione. 43 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Senhor, sim, senhor. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Cara esquerda! 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Todos em frente! 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 Mova-se! 47 00:02:40,827 --> 00:02:42,077 Isso é o que você pediu! 48 00:02:42,078 --> 00:02:45,206 Voltar a ser de Sullivan garoto especial, né? 49 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 Rota, comece! 50 00:02:49,669 --> 00:02:50,669 Março! 51 00:02:59,220 --> 00:03:01,389 Mova-se, droga! Não é uma cama e café da manhã! 52 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Vamos, seus filhos da puta! Você quer viver para sempre? 53 00:03:08,938 --> 00:03:12,650 Se não está chovendo, não estamos treinamento! Levante seus malditos pés! 54 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Você não é doce o suficiente para falar, princesa! Peguem, senhoras! 55 00:03:18,072 --> 00:03:20,742 Mais rápido! Mais rápido! Mais rápido! Pegue! 56 00:03:21,534 --> 00:03:25,079 - Jones, abaixe a cabeça! -Jones, volte! 57 00:03:25,872 --> 00:03:27,850 Ei, Cope! Seu amigo Jones 58 00:03:27,851 --> 00:03:30,335 acabei de pegar seus peitos explodido! Mova-se, droga! 59 00:03:33,171 --> 00:03:34,171 Mate! 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,256 Mate! 61 00:03:36,257 --> 00:03:37,633 Deixe-me ouvir você matar! 62 00:03:37,634 --> 00:03:39,552 Mate! 63 00:03:42,597 --> 00:03:43,680 Rasteje mais rápido! 64 00:03:43,681 --> 00:03:45,642 Sua vida depende disso! 65 00:03:46,643 --> 00:03:48,769 Abaixe a cabeça, idiota! 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,897 Uau! 67 00:03:53,524 --> 00:03:55,025 Vamos! 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 Mova-se! 69 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 Gritem, filhos da puta! Grite! 70 00:04:00,156 --> 00:04:03,659 Jones, pegue sua merda! Ei, Cope, venha pegar seu saco de carne! 71 00:04:12,085 --> 00:04:13,710 - Porra! - De novo! 72 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Levante-se! 73 00:04:15,338 --> 00:04:16,338 Apresse-se! 74 00:04:22,595 --> 00:04:24,096 Pule esse muro, droga! 75 00:04:24,097 --> 00:04:27,100 Eu sei que não é tão grande quanto o seu mamãe! Vamos nos mover! Vamos nos mover! 76 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 Quer saber? Nós não estamos porra, feito ainda! De novo! 77 00:04:37,360 --> 00:04:38,653 Vamos! Acima! 78 00:04:42,407 --> 00:04:44,616 Então agora você está bravo? 79 00:04:44,617 --> 00:04:46,452 Engraçado. Trey não estava pensando em você 80 00:04:46,453 --> 00:04:47,619 quando ele estava na minha casa ontem à noite. 81 00:04:49,622 --> 00:04:51,290 Vadia, qual é o seu problema? 82 00:04:51,291 --> 00:04:54,418 Vamos trazer o homem. 83 00:04:54,419 --> 00:04:57,297 Senhoras e senhores, aqui está Trey. 84 00:04:59,632 --> 00:05:02,467 Ah. Parece que você está fazendo as malas. 85 00:05:02,468 --> 00:05:03,511 Sim. 86 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Hora de seguir em frente. 87 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 Você precisa de alguma ajuda? 88 00:05:09,726 --> 00:05:11,811 Hum. Eu tenho um sistema. 89 00:05:14,480 --> 00:05:19,944 Uh, agora, eu sei coisas com o As mães marinhas foram um pouco, mm, 90 00:05:21,070 --> 00:05:26,117 não é bom, mas uma vez um fuzileiro naval mãe, sempre uma mãe da Marinha. 91 00:05:26,701 --> 00:05:28,369 Eu não menti para aquelas mulheres. 92 00:05:29,245 --> 00:05:30,788 Eu nunca disse que Cameron morreu. 93 00:05:32,248 --> 00:05:36,251 Mas ele poderia muito bem estar morto. Ele correu direto para sua própria destruição. 94 00:05:36,252 --> 00:05:37,712 Ah, Bárbara. 95 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Ele ficará bem. 96 00:05:42,467 --> 00:05:45,635 Cameron é um garoto inteligente, e Ray está lá com ele. 97 00:05:45,636 --> 00:05:47,764 Tenho certeza que ele ficará bem. 98 00:05:48,639 --> 00:05:51,184 Ele é homossexual, June. 99 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Você sabia disso? 100 00:05:55,146 --> 00:05:58,148 Eu... eu não tinha certeza. 101 00:05:58,149 --> 00:06:02,819 Mas você sabe o que eles fazem para homossexuais na Marinha, certo? 102 00:06:02,820 --> 00:06:04,447 Isso você sabe com certeza. 103 00:06:09,410 --> 00:06:12,497 Você sabe, eu fico pensando sobre algo de... 104 00:06:13,790 --> 00:06:15,457 desde quando Cameron tinha seis anos. 105 00:06:15,458 --> 00:06:18,502 Uh, ele estava no jardim da frente, 106 00:06:18,503 --> 00:06:22,632 desenhando algo giz na calçada. 107 00:06:24,384 --> 00:06:27,886 Alguns garotos da vizinhança passaram em suas bicicletas. 108 00:06:27,887 --> 00:06:31,349 Subiu propositalmente até o calçada, tentando assustá-lo. 109 00:06:33,559 --> 00:06:36,812 E em vez de sair do jeito deles, você sabe o que ele fez? 110 00:06:36,813 --> 00:06:41,108 Ele os olhou bem nos olhos, coloque as mãos nos quadris, 111 00:06:41,109 --> 00:06:44,654 e ele disse: "A calçada é para pedestres." 112 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Para pedestres. 113 00:06:49,575 --> 00:06:50,827 Seis anos. 114 00:06:51,869 --> 00:06:53,453 Ele tinha um tal... 115 00:06:55,415 --> 00:06:57,707 Ele tinha uma pequena faísca naquela época. 116 00:06:57,708 --> 00:07:01,212 Ele... ele não tinha medo. 117 00:07:04,674 --> 00:07:08,094 Você sabe.
Deixe um comentário