Série: Bookish
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 55.896 bytes (54,59 KB)
Modificado em: 06/04/2026 23:16:41
a2cf4a8163b4864c935e6ae1ee2b023223b4541dTamanho: 55.896 bytes (54,59 KB)
Modificado em: 06/04/2026 23:16:41
Ver trecho da legenda: Bookish 1×5 RAWR PTBR
1 00:00:20,129 --> 00:00:22,913 Então, você pode usar uma arma? 2 00:00:23,801 --> 00:00:26,560 Bem, eu prefiro punhos. Com quem estarei lutando? 3 00:00:26,787 --> 00:00:28,483 Nossos inimigos. 4 00:00:29,453 --> 00:00:30,920 Você já esteve na prisão? 5 00:00:32,221 --> 00:00:33,440 Por que você perguntou? 6 00:00:33,703 --> 00:00:37,065 - Os termos que você está disposto a aceitar. - O que você fez? 7 00:00:39,495 --> 00:00:42,024 Nossos amigos viram algo em uma vitrine que eles queriam. 8 00:00:43,073 --> 00:00:45,224 Então, eu dirigi até lá. Chama-se a isso um esmagamento... 9 00:00:45,349 --> 00:00:47,742 Esmague e agarre. Sim eu sei. Eu leio os jornais. 10 00:00:48,024 --> 00:00:51,797 Diz aqui que você recentemente trabalhou para um ator de cinema. 11 00:00:51,923 --> 00:00:53,022 Sim. 12 00:00:53,148 --> 00:00:54,800 Como seu guarda-costas? 13 00:00:55,300 --> 00:00:59,005 - Entre outras coisas. - Mas antes disso, neste... 14 00:01:00,333 --> 00:01:01,567 livraria. 15 00:01:05,912 --> 00:01:07,903 Por que você saiu de lá? 16 00:01:09,577 --> 00:01:10,778 Eu não me importei com isso. 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,755 E você está feliz com esse arranjo? 18 00:01:13,880 --> 00:01:17,075 O livro tem sua vida. Eu tenho o meu. Funciona. 19 00:01:17,200 --> 00:01:19,600 Estou surpreso que mais pessoas não façam isso. 20 00:01:20,960 --> 00:01:22,643 Eu o conhecia. 21 00:01:23,107 --> 00:01:25,800 Seu pai. Eu o conheci antes da guerra. 22 00:01:26,229 --> 00:01:27,600 Você o conhecia? 23 00:01:32,147 --> 00:01:33,355 Jack. 24 00:01:34,157 --> 00:01:35,484 Ah, isso é... 25 00:01:36,100 --> 00:01:38,176 Eu não posso... eu não posso... 26 00:01:38,302 --> 00:01:39,968 Jack, onde você está indo? 27 00:01:43,395 --> 00:01:45,927 Mas seu empregador anterior confiava em você? 28 00:01:46,053 --> 00:01:47,080 Sim. 29 00:01:47,526 --> 00:01:49,356 Apesar da sua história? 30 00:01:49,482 --> 00:01:52,080 Por causa disso. Talvez. 31 00:01:53,746 --> 00:01:56,284 E devemos confiar em você? 32 00:01:59,861 --> 00:02:01,593 Bem, suponho que você descobrirá 33 00:02:02,525 --> 00:02:04,321 quando o próximo assassino chegar. 34 00:02:20,352 --> 00:02:21,658 Nora. 35 00:02:21,932 --> 00:02:24,753 - Eu nunca fiz isso. - Nunca fiz o quê? 36 00:02:25,430 --> 00:02:29,176 Fez xelins com gelo e coloque-os no medidor. 37 00:02:29,346 --> 00:02:31,098 O que é toda essa corrosão então? 38 00:02:32,890 --> 00:02:35,415 - Isso é ferrugem. - É sim. 39 00:02:37,049 --> 00:02:38,710 Frio, não é? 40 00:02:44,060 --> 00:02:46,915 - Poderíamos queimar alguns. - Não, não poderíamos. 41 00:02:47,040 --> 00:02:49,542 - Nem mesmo a Georgette Heyers? - Não. 42 00:02:49,668 --> 00:02:51,920 Realmente, Nora. Para alguém tão novo nos prazeres da leitura, 43 00:02:52,045 --> 00:02:53,855 você está rapidamente se tornando um terrível esnobe. 44 00:03:00,510 --> 00:03:01,817 O que é isso? 45 00:03:04,793 --> 00:03:06,848 Parece quieto sem ele. 46 00:03:20,955 --> 00:03:24,717 Deus abençoe Walsingham. E todos os que navegam nela. 47 00:03:26,235 --> 00:03:27,865 - Ah, Deus. - Jesus. 48 00:03:27,990 --> 00:03:29,410 Ah, droga. 49 00:03:30,635 --> 00:03:32,415 Perdoe-me, minha querida. 50 00:03:32,541 --> 00:03:35,025 Parece que estou em um estado de repressão avançada. 51 00:03:35,150 --> 00:03:37,748 Ah, eu tinha notado, Victor. Apenas fique aí. 52 00:03:37,874 --> 00:03:39,469 Vou buscar um pano. 53 00:03:43,583 --> 00:03:47,094 Cigarro, senhor. Dunhill ou cabrestante? 54 00:03:52,351 --> 00:03:53,644 Podemos conversar? 55 00:03:53,770 --> 00:03:55,201 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 56 00:04:05,650 --> 00:04:08,063 Aqui. É para ele. 57 00:04:09,443 --> 00:04:11,112 Obrigado. 58 00:04:21,141 --> 00:04:22,436 Por favor, aproveite. 59 00:04:23,935 --> 00:04:27,031 - Não há suco de limão suficiente. - Muito gelo. 60 00:04:27,156 --> 00:04:30,855 E não gostei do jeito que você apertou. 61 00:04:30,980 --> 00:04:32,645 Muito violento. 62 00:04:33,540 --> 00:04:36,124 Claro. Com licença. 63 00:04:38,740 --> 00:04:40,665 Eles acham que sou muito violento. 64 00:04:41,747 --> 00:04:43,474 É uma arte violenta. 65 00:04:45,909 --> 00:04:48,125 Ainda bem que não desperdicei qualquer gim neles então. 66 00:04:49,684 --> 00:04:51,120 Você aprende rápido. 67 00:05:01,920 --> 00:05:03,975 Estou feliz que você tenha caído de pé. 68 00:05:04,101 --> 00:05:05,941 Eu não tinha ideia de que você estaria aqui. 69 00:05:06,067 --> 00:05:07,617 Não te vemos há semanas. 70 00:05:07,742 --> 00:05:09,325 - Como você está? - Olha... 71 00:05:09,450 --> 00:05:11,335 Não tenho muito tempo. O que... 72 00:05:11,460 --> 00:05:12,720 O que você quer? 73 00:05:13,465 --> 00:05:14,975 Ah, Jack. 74 00:05:15,293 --> 00:05:17,068 Isso é bobagem. 75 00:05:17,194 --> 00:05:18,640 Sentimos sua falta. 76 00:05:18,766 --> 00:05:21,899 Nós dois esperávamos que você tivesse encontrado um nascimento seguro em Arcanjo Lane. 77 00:05:22,025 --> 00:05:24,720 Uma casa. Livro e eu. 78 00:05:25,275 --> 00:05:29,015 Bem, nosso acordo é incomum, eu sei. Mas como eu disse a você, quando nos conhecemos... 79 00:05:29,140 --> 00:05:30,920 O amor é onde ele cai. 80 00:05:32,638 --> 00:05:34,905 E como meu pai cabe em tudo isso? 81 00:05:37,480 --> 00:05:39,555 Um dos pequenos flertes do Sr. Book, não é? 82 00:05:39,680 --> 00:05:42,595 Bem, Book precisa falar com você sobre seu pai corretamente. 83 00:05:43,399 --> 00:05:45,434 Olha, nosso casamento protege a nós dois. 84 00:05:45,560 --> 00:05:48,189 - Não temos o direito de ser felizes? - Feliz? 85 00:05:48,840 --> 00:05:50,606 Bem, vagando noite adentro. 86 00:05:50,732 --> 00:05:52,749 Com Deus sabe quem e você. 87 00:05:53,794 --> 00:05:56,480 Isso é o mais recente? É o sujeito de bigode? 88 00:05:56,980 --> 00:05:58,955 Ele é o capitão Orr. Eu o conheci antes da guerra. 89 00:05:59,080 --> 00:06:00,871 Oh, barco dos sonhos da bagunça do oficial, ele estava? 90 00:06:00,997 --> 00:06:03,249 Hum. Algo assim. 91 00:06:03,375 --> 00:06:05,120 Listando um pouco agora, porém, hein? 92 00:06:05,345 --> 00:06:06,635 Trottie. 93 00:06:07,661 --> 00:06:09,323 Você não os escolhe pela metade. 94 00:06:10,353 --> 00:06:11,743 Sra. Livro. 95 00:06:12,339 --> 00:06:14,321 Bem, é melhor não deixá-lo esperando. 96 00:06:15,200 --> 00:06:16,592 Com licença. 97 00:06:26,214 --> 00:06:29,998 Oh, venha para o meu quarto e me ajude a me secar. Estou molhado, mulher. 98 00:06:30,211 --> 00:06:32,154 Dê-me o maldito pano. Vamos. 99 00:06:32,280 --> 00:06:34,333 Tire suas mãos vermelhas de mim. 100 00:06:34,718 --> 00:06:36,726 Eu não vou permitir isso. Que vergonha. 101 00:06:36,852 --> 00:06:38,068 Ah, querido, senhor. 102 00:06:38,194 --> 00:06:39,606 Oh, você teve um acidente certo. 103 00:06:39,732 --> 00:06:40,673 Quem é esse? 104 00:06:40,798 --> 00:06:43,194 Calças molhadas são contra o código de vestimenta, sabe? 105 00:06:43,320 --> 00:06:46,304 Este é o Walsingham. Então... por que você não volta para o seu quarto, 106 00:06:46,437 --> 00:06:49,017 tire as calças molhadas e deite-se um pouco. 107 00:06:49,143 --> 00:06:50,849 Nunca fui tão insultado. 108 00:06:50,974 --> 00:06:53,079 Tenho certeza que você já esteve. Um cara como você. 109 00:06:53,205 --> 00:06:55,619 Ah, Victor Orr. Meu velho amigo. 110 00:06:55,750 --> 00:06:58,538 Eu não posso deixar você sozinho por cinco minutos, posso? 111 00:06:58,664 --> 00:07:01,106 - A maldita garota não aguenta piadas. - Sente-se. 112 00:07:01,232 --> 00:07:03,194 Uh, podemos ter alguns desses? 113 00:07:03,319 --> 00:07:04,695 Como você os chama? 114 00:07:04,820 --> 00:07:06,270 Quatro azedos de canela. 115 00:07:06,395 --> 00:07:09,915 - Para as duas senhoras. - Para suas altezas reais, você quer dizer. 116 00:07:10,934 --> 00:07:12,366 Isso é por minha conta, senhoras. 117 00:07:12,492 --> 00:07:16,080 E posso dizer que você está procurando s
Deixe um comentário