Bookish 1×4

Série: Bookish
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 64203fe6d3d72677a2f490fdc2852f1d73bbcaf5
Tamanho: 56.869 bytes (55,54 KB)
Modificado em: 06/04/2026 23:16:36
Ver trecho da legenda: Bookish 1×4 RAWR PTBR
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,160
Você significa tudo para mim.

2
00:00:10,514 --> 00:00:12,068
O que diabos foi isso?

3
00:00:12,193 --> 00:00:14,720
Lovelorn em Londres.
Cena 28, cena três.

4
00:00:16,273 --> 00:00:19,160
Espero que tenhamos feito a coisa certa
deixando essas pessoas entrarem na pista.

5
00:00:21,052 --> 00:00:25,451
O filme atingiu a garota. Inspetor morto.
Parei de filmar por enquanto.

6
00:00:25,584 --> 00:00:30,112
- O que sabemos sobre este filme?
- Stewart Howard. Ele e Sandra se uniram

7
00:00:30,238 --> 00:00:32,545
suas carreiras juntos,
os queridinhos da nação.

8
00:00:32,670 --> 00:00:35,096
Depois há o Honorável
Jesse Mackendrick.

9
00:00:35,222 --> 00:00:36,900
Você é o diretor e o escritor.

10
00:00:37,025 --> 00:00:38,555
E Billy?

11
00:00:38,680 --> 00:00:40,640
Alguém está tentando me matar.

12
00:00:43,453 --> 00:00:46,320
Estricnina. Largue isso.
É veneno.

13
00:00:46,973 --> 00:00:49,360
Você consegue pensar em alguém
quem pode querer te matar?

14
00:00:49,486 --> 00:00:52,573
- Faça sua escolha.
- Quando vamos contar a ele?

15
00:00:52,699 --> 00:00:53,920
Ainda não.

16
00:00:56,966 --> 00:00:58,680
É um dos extras.

17
00:01:00,825 --> 00:01:03,040
É Narina Bean.

18
00:01:09,989 --> 00:01:11,905
- Você ainda está rolando, Sandra?
- Sim.

19
00:01:13,315 --> 00:01:15,467
E ação.

20
00:01:21,912 --> 00:01:24,481
Ah, não. Deus, sinto muito, Jesse.

21
00:01:25,141 --> 00:01:28,176
Hum, posso implorar por 10 minutos?
O sigy vai me resolver.

22
00:01:29,535 --> 00:01:30,809
Corte aí.

23
00:01:32,500 --> 00:01:34,606
Cena 49.
Pegue nove.

24
00:01:38,405 --> 00:01:39,721
Ação.

25
00:01:39,847 --> 00:01:43,419
Foi então que soube que tínhamos nos apaixonado.

26
00:01:43,545 --> 00:01:45,226
Desligue o som, por favor.

27
00:01:45,989 --> 00:01:47,927
Podemos parar o filme
e dar uma boa olhada?

28
00:01:48,053 --> 00:01:50,054
Não, queimamos no projetor.

29
00:01:50,475 --> 00:01:54,115
Acho que a diferença é bastante óbvia.
Você verá em um momento.

30
00:01:55,762 --> 00:01:58,059
Aí vem a postagem.

31
00:02:00,633 --> 00:02:03,637
Oh Deus, entendo o que você quer dizer.
Ele perdeu 6 polegadas.

32
00:02:03,763 --> 00:02:06,151
Bem enquanto Sandra D saía para ofegar.

33
00:02:06,364 --> 00:02:09,474
Então, entre as tomadas oito e nove

34
00:02:09,600 --> 00:02:13,386
Norena Bean quebra a tela
uma hora depois. Está certo?

35
00:02:13,512 --> 00:02:15,019
Bem, certamente não mais do que dois.

36
00:02:15,144 --> 00:02:17,508
Ela está na sala de edição.
Bem...

37
00:02:17,819 --> 00:02:20,015
a parte inferior dos degraus do porão.

38
00:02:20,629 --> 00:02:23,509
Eu sei quem ele é, o carteiro.

39
00:02:24,747 --> 00:02:26,022
Você faz?

40
00:02:27,282 --> 00:02:29,243
Ele estava na linha ontem.

41
00:02:30,114 --> 00:02:31,922
Eu o vi no quintal agora há pouco.

42
00:02:32,812 --> 00:02:34,251
Você seria tão gentil?

43
00:02:37,000 --> 00:02:38,258
Sim.

44
00:02:40,618 --> 00:02:43,525
Nossa, ela acertou aquele passo
com uma força tremenda.

45
00:02:44,422 --> 00:02:46,624
Muito difícil para um acidente, você acha?

46
00:02:46,931 --> 00:02:48,360
Ela caiu

47
00:02:49,404 --> 00:02:51,252
ou ela foi empurrada?

48
00:03:46,603 --> 00:03:51,203
Sincronização e correções: minouhse


49
00:03:58,435 --> 00:04:00,869
Eu acho que John Mills tem um cabelo lindo

50
00:04:00,995 --> 00:04:03,610
e suas unhas sempre parecem tão bonitas.

51
00:04:04,401 --> 00:04:06,831
Isso é fascinante, Sra.

52
00:04:07,400 --> 00:04:09,467
Bem, Book acha que há algo aqui.

53
00:04:09,592 --> 00:04:12,112
Uma pista.
Nós gostamos disso.

54
00:04:12,391 --> 00:04:16,081
Muitos nomes surgindo muito.
Correspondência normal.

55
00:04:16,286 --> 00:04:20,664
Nome e endereço fornecidos
é um contribuidor muito confiável.

56
00:04:22,521 --> 00:04:25,728
Eu tento me dar uma toupeira
como Margaret Lockwood.

57
00:04:25,854 --> 00:04:28,883
E agora a mãe diz que pareço uma prostituta.

58
00:04:34,818 --> 00:04:36,310
Espere.

59
00:04:37,305 --> 00:04:39,924
Já vi uma carta desta antes.

60
00:04:40,449 --> 00:04:41,877
Assinado

61
00:04:42,589 --> 00:04:44,000
Basilisco.

62
00:04:49,000 --> 00:04:51,545
Se ao menos pudéssemos passar pela tela.

63
00:04:52,241 --> 00:04:55,593
Ah... Romance das fotos
está realmente chegando, não é?

64
00:04:55,719 --> 00:04:56,922
Não é isso.

65
00:04:57,702 --> 00:04:59,497
Além de uma porta, atrás daquele cenário,

66
00:04:59,623 --> 00:05:03,786
há um lance de escadas
quando penso que Norena Bean já está morta.

67
00:05:08,839 --> 00:05:11,165
Você acha que isso está relacionado
para a garota venenosa?

68
00:05:13,375 --> 00:05:16,512
Entrega especial.
Seu carteiro.

69
00:05:17,274 --> 00:05:18,690
Bert Masterson.

70
00:05:19,137 --> 00:05:21,037
Kurt Masterson.

71
00:05:22,341 --> 00:05:24,996
Normalmente eu... eu faço senhorios

72
00:05:27,139 --> 00:05:30,302
Eu vi um copo empurrado na cara de um cara

73
00:05:30,428 --> 00:05:32,802
e eu ri.
Ver?

74
00:05:34,078 --> 00:05:37,754
Muito bom.
Robert Newton deveria tomar cuidado.

75
00:05:37,879 --> 00:05:41,332
Mas você não está fazendo um teste agora,
Sr.

76
00:05:41,457 --> 00:05:45,025
Estamos investigando a infeliz morte
que aconteceu aqui ontem à noite.

77
00:05:45,151 --> 00:05:48,869
O segundo nesta produção, na verdade,
depois da senhorita Barbara Markham.

78
00:05:48,995 --> 00:05:51,581
E dois parece descuido.

79
00:05:52,059 --> 00:05:53,721
De quem?

80
00:05:54,131 --> 00:05:56,609
- Você é da polícia?
- O inspetor Bliss é a polícia.

81
00:05:56,734 --> 00:05:58,674
- Olá.
- Só estou ajudando eles.

82
00:05:58,800 --> 00:06:01,400
- Com suas perguntas?
- Com as partes complicadas.

83
00:06:01,892 --> 00:06:05,721
Agora, Kurt Masterson não é seu nome verdadeiro.

84
00:06:05,846 --> 00:06:07,549
Como você sabia?

85
00:06:07,881 --> 00:06:10,815
Você foi para casa cedo ontem à noite,
Sr. Por que?

86
00:06:10,941 --> 00:06:13,189
Bem, me fizeram uma oferta
Eu não poderia recusar, não é?

87
00:06:13,315 --> 00:06:16,782
Eu conhecia a senhora. Narina Feijão.
Eu li uma coluna. Eu sempre faço isso.

88
00:06:16,907 --> 00:06:19,395
Ela me deu uma nota de cinco
só para pegar emprestado o meu uniforme.

89
00:06:19,521 --> 00:06:21,212
Disse que ela continuaria por mim
e ninguém iria cronometrar isso.

90
00:06:21,337 --> 00:06:24,930
Agora, por que ela iria querer se passar por você?

91
00:06:25,291 --> 00:06:27,572
Ela disse que estava escrevendo uma história.

92
00:06:28,151 --> 00:06:31,401
O segredo venenoso
no coração de Loveless em Londres.

93
00:06:31,526 --> 00:06:33,397
Amo Lorne.

94
00:06:33,522 --> 00:06:36,107
Algo assim.
Ela não foi específica.

95
00:06:36,233 --> 00:06:38,264
Mas ela disse
ela precisava de uma última prova.

96
00:06:38,631 --> 00:06:41,300
Eu não pensei nada sobre isso.
Eu mal estava na cena.

97
00:06:41,514 --> 00:06:44,701
Você vende muitas histórias para a imprensa,
e você, Sr. Masterson?

98
00:06:44,826 --> 00:06:46,379
Sobre atores aqui?

99
00:06:46,505 --> 00:06:47,844
Não.

100
00:06:48,208 --> 00:06:50,940
Bem... nada desagradável
apenas se eles gostam de vison

101
00:06:51,066 --> 00:06:53,061
ou penas ou onde bebem.

102
00:06:53,186 --> 00:06:54,395
Ou quanto.

103
00:06:54,520 --> 00:06:56,964
Tudo bem, obrigado.
Iremos buscar uma declaração sua.

104
00:06:57,090 --> 00:06:58,400
- É isso?
- É isso.

105
00:07:00,306 --> 00:07:03,113
Eu já fui uma pista falsa antes, uma vez.

106
00:07:03,239 --> 00:07:05,691
Arthur Wantner bateu seu cachimbo
e olhou obediente para mim.

107
00:07:05,817 --> 00:07:08,557
Mas eu nunca tinha feito isso. Eu estava apenas
no lugar errado na hora errada.

108
00:07:08,683 --> 00:07:09,929
Tudo bem, obrigado.

109
00:07:12,028 --> 00:07:13,871
Por que ela estava aqui através de Norena?

110
00:07:13,996 --> 00:07:16,894
Por que ela se deu ao trabalho de suborná-lo
e vestindo sua fantasia?

111

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *