Bobs Burgers 16×5

1
00:00:05,679 --> 00:00:10,679
- <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por ChrisKe</font> -
-- <font color="#138CE9">para </font> --

2
00:00:20,562 --> 00:00:22,940
[TINA] Ok. [Suspira] O pacote
deveria chegar hoje.

3
00:00:23,082 --> 00:00:24,333
Então o pesadelo acabará

4
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
e todos os erros serão apagados.

5
00:00:26,026 --> 00:00:27,127
Obrigado, vovó,

6
00:00:27,152 --> 00:00:28,880
para isso, apenas
vale-presente generoso o suficiente

7
00:00:28,904 --> 00:00:30,184
que tornou esta compra possível.

8
00:00:30,209 --> 00:00:31,965
E quando chegar aqui,
vamos abrir a caixa,

9
00:00:31,990 --> 00:00:33,158
tire a porcelana do bebê

10
00:00:33,242 --> 00:00:34,535
com a aba da bunda desabotoada...

11
00:00:34,560 --> 00:00:36,496
- Aba de bunda de bebê.
- ... e vamos colocar sorrateiramente

12
00:00:36,521 --> 00:00:38,680
com todas as outras porcelanas
bebês na cômoda da mamãe.

13
00:00:38,705 --> 00:00:40,725
E ninguém nunca precisa
sei que acidentalmente o quebramos.

14
00:00:40,749 --> 00:00:42,376
Ei, ei, ei. "Nós" quebramos?

15
00:00:42,459 --> 00:00:43,645
Ok, tecnicamente, eu quebrei.

16
00:00:43,669 --> 00:00:44,854
Mas... Mas eles não conseguem descobrir.

17
00:00:44,878 --> 00:00:47,130
Olha, eu finalmente convenci
Mamãe e papai para criar

18
00:00:47,214 --> 00:00:49,800
minha taxa horária de babá
para cinco dólares legais.

19
00:00:49,883 --> 00:00:50,923
E se eu tiver que contar a eles

20
00:00:50,968 --> 00:00:52,386
que na minha primeira noite oficial,

21
00:00:52,411 --> 00:00:54,380
como babá que paga cinco dólares por hora,

22
00:00:54,405 --> 00:00:56,782
Eu quebrei um dos da mamãe
bebês de porcelana de primeira linha,

23
00:00:56,807 --> 00:00:58,617
Posso dar um beijo de adeus naquele doce aumento.

24
00:00:58,642 --> 00:01:00,744
Além disso, vocês entraram
Primeiro o quarto da mamãe e do papai.

25
00:01:00,769 --> 00:01:03,597
Nós... não devemos brincar
lá dentro, então a culpa é toda nossa.

26
00:01:03,622 --> 00:01:04,623
Sério?

27
00:01:04,648 --> 00:01:06,525
- Batalha de Boobies!
- Olá!

28
00:01:06,608 --> 00:01:08,110
[AMBOS] Boom, boom, boom, boom.

29
00:01:08,193 --> 00:01:09,570
O que diabos está acontecendo aqui?

30
00:01:09,653 --> 00:01:11,354
- Batalha de Boobie.
- Obviamente.

31
00:01:11,379 --> 00:01:13,085
Estamos apenas fazendo o que as mulheres adultas fazem.

32
00:01:13,110 --> 00:01:13,840
Sim.

33
00:01:13,865 --> 00:01:16,235
Eu sou um bem pago
babá profissional agora.

34
00:01:16,260 --> 00:01:17,023
Aqui vamos nós.

35
00:01:17,048 --> 00:01:19,154
E mamãe e papai não são
gastando um Abey Linky,

36
00:01:19,179 --> 00:01:20,847
ou cinco Georgey Washies por hora

37
00:01:20,872 --> 00:01:23,559
para eu deixar vocês dois entrarem
aqui e mexa nos sutiãs da mamãe.

38
00:01:23,584 --> 00:01:24,978
Eles estão me pagando para ser responsável...

39
00:01:25,002 --> 00:01:27,045
- [BAQUES]
- ... confiável, e... Ah!

40
00:01:27,188 --> 00:01:28,522
Ufa! Não quebrou.

41
00:01:28,547 --> 00:01:30,882
Isso poderia ter sido...
Ah! Uau! [YELPS] Ah!

42
00:01:30,907 --> 00:01:32,909
[Suspira] Este tapete está salvando meu dia.

43
00:01:32,934 --> 00:01:33,935
[QUEBRA]

44
00:01:34,136 --> 00:01:35,488
- [♪ MÚSICA TENSA TOCANDO ♪]
- Ah, meu Deus!

45
00:01:35,512 --> 00:01:37,031
- Você quebrou o bebê!
- Ei, ei, ei, ei!

46
00:01:37,055 --> 00:01:38,510
[TINA HIPERVENTILANDO]

47
00:01:38,535 --> 00:01:40,788
Desculpe, continue sendo responsável.

48
00:01:41,018 --> 00:01:43,520
O importante é o
o bebê substituto está chegando hoje.

49
00:01:43,603 --> 00:01:45,415
Nós apenas temos que ficar calmos
pelas próximas horas,

50
00:01:45,439 --> 00:01:46,999
e continue rezando para que mamãe não perceba

51
00:01:47,024 --> 00:01:48,504
aquela pequena aba de bunda de bebê está faltando.

52
00:01:48,529 --> 00:01:50,961
Ajudaria se eu abaixasse meu
aba de bunda para distraí-la?

53
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
Talvez. Ai!

54
00:01:52,262 --> 00:01:54,923
Ufa! Estúpido dente extra.

55
00:01:54,948 --> 00:01:56,199
Eu ainda não consigo acreditar.

56
00:01:56,224 --> 00:01:58,135
Minha irmã tem um dente extra.

57
00:01:58,218 --> 00:01:59,886
É como se eu fosse parente de um tubarão,

58
00:01:59,911 --> 00:02:01,330
mas sem todo o drama.

59
00:02:01,413 --> 00:02:04,224
[Suspira] Acho que estou feliz, Dr.
Yap vai retirá-lo hoje.

60
00:02:04,307 --> 00:02:06,059
Transformou-se em uma coisinha raivosa.

61
00:02:06,084 --> 00:02:07,478
Como você vai se enganar

62
00:02:07,502 --> 00:02:09,230
seu medo paralisante de
o dentista desta vez?

63
00:02:09,254 --> 00:02:12,299
Equalizador? Você é Denzel?
Seu dente precisa de equalização?

64
00:02:12,382 --> 00:02:14,217
Eu estava pensando, talvez eu seja da CIA,

65
00:02:14,301 --> 00:02:16,261
e o dente é uma pequena bomba nuclear instável,

66
00:02:16,345 --> 00:02:18,305
plantado lá por um agente triplo russo.

67
00:02:18,388 --> 00:02:21,141
- Isso funciona.
- [LINDA] Luísa! Hora do dentista.

68
00:02:21,341 --> 00:02:23,719
Chegando! Além disso, não sou Louise.

69
00:02:23,744 --> 00:02:25,871
Sou o Agente Especial Hammerknife.

70
00:02:25,896 --> 00:02:29,608
Tudo bem, bem, o avião espião
está saindo, Agente Hammertime.

71
00:02:30,067 --> 00:02:31,252
- [Campainha tocando]
- Olá, Teddy.

72
00:02:31,276 --> 00:02:33,420
Olá, Bob. Apenas parando
bem rápido para um café

73
00:02:33,445 --> 00:02:35,614
antes de eu ir buscar
A mãe de Kathleen no aeroporto.

74
00:02:35,697 --> 00:02:37,074
Ela está vindo da Irlanda,

75
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
porque ela é irlandesa, como Kathleen.

76
00:02:38,909 --> 00:02:40,327
Eu... acho que é de família.

77
00:02:40,410 --> 00:02:42,079
Bem, por que Kathleen não pode buscá-la?

78
00:02:42,162 --> 00:02:43,372
Ela está em uma despedida de solteira.

79
00:02:43,455 --> 00:02:44,790
Está em uma cabana nas montanhas.

80
00:02:44,873 --> 00:02:46,184
Era para terminar esta manhã,

81
00:02:46,208 --> 00:02:47,918
mas a futura noiva
fiquei com medo.

82
00:02:48,001 --> 00:02:49,461
Ela sofreu queimaduras de frio andando com raquetes de neve.

83
00:02:49,544 --> 00:02:50,771
Ah, ela está bem?

84
00:02:50,796 --> 00:02:52,898
Sim, mas Kathleen tem que
leve-a ao hospital.

85
00:02:52,923 --> 00:02:54,232
- Dê uma olhada.
- [BOB] Hum.

86
00:02:54,257 --> 00:02:55,759
Sim, o amigo é difícil.

87
00:02:55,784 --> 00:02:57,819
Mas, de qualquer forma, agora eu preciso
pegar a mãe de Kathleen.

88
00:02:57,844 --> 00:02:59,888
Eu vou trazê-la de volta
aqui, pegue um almoço para ela,

89
00:02:59,913 --> 00:03:01,332
então Kathleen se encontrará conosco.

90
00:03:01,357 --> 00:03:03,116
Façam pequenas senhoras irlandesas
gosta de comer hambúrgueres?

91
00:03:03,141 --> 00:03:04,885
- Acho que sim.
- Você pode procurar?

92
00:03:04,910 --> 00:03:06,328
- Não.
- Você tem ensopado?

93
00:03:06,353 --> 00:03:08,480
- Ensopado de carne?
- Não, nós... nós não, Teddy.

94
00:03:08,563 --> 00:03:09,940
Nunca comemos ensopado de carne.

95
00:03:09,965 --> 00:03:11,884
Eu acho que você acabou de colocar um
hambúrguer na água, certo?

96
00:03:11,909 --> 00:03:14,336
- Não, não foi assim...
- Na verdade estou muito nervoso.

97
00:03:14,361 --> 00:03:16,905
- Eu posso dizer.
- Kathleen diz que a mãe dela pode ser durona.

98
00:03:16,988 --> 00:03:18,323
Mas eu realmente quero que ela goste de mim.

99
00:03:18,407 --> 00:03:21,284
Ela diz que ficarei bem, contanto
enquanto digo à mãe dela que sou católico.

100
00:03:21,321 --> 00:03:22,678
- Cedo e frequentemente.
- Inteligente.

101
00:03:22,703 --> 00:03:24,996
- Este crucifixo é muito grande?
- É... É um pouco grande.

102
00:03:25,080 --> 00:03:26,598
- É pesado.
- Parece pesado.

103
00:03:26,623 --> 00:03:27,833
Ooh, é melhor eu ir embora.

104
00:03:27,858 --> 00:03:28,975
Posso pegar o café para viagem?

105
00:03:29,000 --> 00:03:31,628
Claro. Oh. Você está levando o... Ah, n

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *