1 00:00:05,679 --> 00:00:10,679 - <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por ChrisKe</font> - -- <font color="#138CE9">para </font> -- 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,940 [TINA] Ok. [Suspira] O pacote deveria chegar hoje. 3 00:00:23,082 --> 00:00:24,333 Então o pesadelo acabará 4 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 e todos os erros serão apagados. 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,127 Obrigado, vovó, 6 00:00:27,152 --> 00:00:28,880 para isso, apenas vale-presente generoso o suficiente 7 00:00:28,904 --> 00:00:30,184 que tornou esta compra possível. 8 00:00:30,209 --> 00:00:31,965 E quando chegar aqui, vamos abrir a caixa, 9 00:00:31,990 --> 00:00:33,158 tire a porcelana do bebê 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,535 com a aba da bunda desabotoada... 11 00:00:34,560 --> 00:00:36,496 - Aba de bunda de bebê. - ... e vamos colocar sorrateiramente 12 00:00:36,521 --> 00:00:38,680 com todas as outras porcelanas bebês na cômoda da mamãe. 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,725 E ninguém nunca precisa sei que acidentalmente o quebramos. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,376 Ei, ei, ei. "Nós" quebramos? 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,645 Ok, tecnicamente, eu quebrei. 16 00:00:43,669 --> 00:00:44,854 Mas... Mas eles não conseguem descobrir. 17 00:00:44,878 --> 00:00:47,130 Olha, eu finalmente convenci Mamãe e papai para criar 18 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 minha taxa horária de babá para cinco dólares legais. 19 00:00:49,883 --> 00:00:50,923 E se eu tiver que contar a eles 20 00:00:50,968 --> 00:00:52,386 que na minha primeira noite oficial, 21 00:00:52,411 --> 00:00:54,380 como babá que paga cinco dólares por hora, 22 00:00:54,405 --> 00:00:56,782 Eu quebrei um dos da mamãe bebês de porcelana de primeira linha, 23 00:00:56,807 --> 00:00:58,617 Posso dar um beijo de adeus naquele doce aumento. 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,744 Além disso, vocês entraram Primeiro o quarto da mamãe e do papai. 25 00:01:00,769 --> 00:01:03,597 Nós... não devemos brincar lá dentro, então a culpa é toda nossa. 26 00:01:03,622 --> 00:01:04,623 Sério? 27 00:01:04,648 --> 00:01:06,525 - Batalha de Boobies! - Olá! 28 00:01:06,608 --> 00:01:08,110 [AMBOS] Boom, boom, boom, boom. 29 00:01:08,193 --> 00:01:09,570 O que diabos está acontecendo aqui? 30 00:01:09,653 --> 00:01:11,354 - Batalha de Boobie. - Obviamente. 31 00:01:11,379 --> 00:01:13,085 Estamos apenas fazendo o que as mulheres adultas fazem. 32 00:01:13,110 --> 00:01:13,840 Sim. 33 00:01:13,865 --> 00:01:16,235 Eu sou um bem pago babá profissional agora. 34 00:01:16,260 --> 00:01:17,023 Aqui vamos nós. 35 00:01:17,048 --> 00:01:19,154 E mamãe e papai não são gastando um Abey Linky, 36 00:01:19,179 --> 00:01:20,847 ou cinco Georgey Washies por hora 37 00:01:20,872 --> 00:01:23,559 para eu deixar vocês dois entrarem aqui e mexa nos sutiãs da mamãe. 38 00:01:23,584 --> 00:01:24,978 Eles estão me pagando para ser responsável... 39 00:01:25,002 --> 00:01:27,045 - [BAQUES] - ... confiável, e... Ah! 40 00:01:27,188 --> 00:01:28,522 Ufa! Não quebrou. 41 00:01:28,547 --> 00:01:30,882 Isso poderia ter sido... Ah! Uau! [YELPS] Ah! 42 00:01:30,907 --> 00:01:32,909 [Suspira] Este tapete está salvando meu dia. 43 00:01:32,934 --> 00:01:33,935 [QUEBRA] 44 00:01:34,136 --> 00:01:35,488 - [♪ MÚSICA TENSA TOCANDO ♪] - Ah, meu Deus! 45 00:01:35,512 --> 00:01:37,031 - Você quebrou o bebê! - Ei, ei, ei, ei! 46 00:01:37,055 --> 00:01:38,510 [TINA HIPERVENTILANDO] 47 00:01:38,535 --> 00:01:40,788 Desculpe, continue sendo responsável. 48 00:01:41,018 --> 00:01:43,520 O importante é o o bebê substituto está chegando hoje. 49 00:01:43,603 --> 00:01:45,415 Nós apenas temos que ficar calmos pelas próximas horas, 50 00:01:45,439 --> 00:01:46,999 e continue rezando para que mamãe não perceba 51 00:01:47,024 --> 00:01:48,504 aquela pequena aba de bunda de bebê está faltando. 52 00:01:48,529 --> 00:01:50,961 Ajudaria se eu abaixasse meu aba de bunda para distraí-la? 53 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Talvez. Ai! 54 00:01:52,262 --> 00:01:54,923 Ufa! Estúpido dente extra. 55 00:01:54,948 --> 00:01:56,199 Eu ainda não consigo acreditar. 56 00:01:56,224 --> 00:01:58,135 Minha irmã tem um dente extra. 57 00:01:58,218 --> 00:01:59,886 É como se eu fosse parente de um tubarão, 58 00:01:59,911 --> 00:02:01,330 mas sem todo o drama. 59 00:02:01,413 --> 00:02:04,224 [Suspira] Acho que estou feliz, Dr. Yap vai retirá-lo hoje. 60 00:02:04,307 --> 00:02:06,059 Transformou-se em uma coisinha raivosa. 61 00:02:06,084 --> 00:02:07,478 Como você vai se enganar 62 00:02:07,502 --> 00:02:09,230 seu medo paralisante de o dentista desta vez? 63 00:02:09,254 --> 00:02:12,299 Equalizador? Você é Denzel? Seu dente precisa de equalização? 64 00:02:12,382 --> 00:02:14,217 Eu estava pensando, talvez eu seja da CIA, 65 00:02:14,301 --> 00:02:16,261 e o dente é uma pequena bomba nuclear instável, 66 00:02:16,345 --> 00:02:18,305 plantado lá por um agente triplo russo. 67 00:02:18,388 --> 00:02:21,141 - Isso funciona. - [LINDA] Luísa! Hora do dentista. 68 00:02:21,341 --> 00:02:23,719 Chegando! Além disso, não sou Louise. 69 00:02:23,744 --> 00:02:25,871 Sou o Agente Especial Hammerknife. 70 00:02:25,896 --> 00:02:29,608 Tudo bem, bem, o avião espião está saindo, Agente Hammertime. 71 00:02:30,067 --> 00:02:31,252 - [Campainha tocando] - Olá, Teddy. 72 00:02:31,276 --> 00:02:33,420 Olá, Bob. Apenas parando bem rápido para um café 73 00:02:33,445 --> 00:02:35,614 antes de eu ir buscar A mãe de Kathleen no aeroporto. 74 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 Ela está vindo da Irlanda, 75 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 porque ela é irlandesa, como Kathleen. 76 00:02:38,909 --> 00:02:40,327 Eu... acho que é de família. 77 00:02:40,410 --> 00:02:42,079 Bem, por que Kathleen não pode buscá-la? 78 00:02:42,162 --> 00:02:43,372 Ela está em uma despedida de solteira. 79 00:02:43,455 --> 00:02:44,790 Está em uma cabana nas montanhas. 80 00:02:44,873 --> 00:02:46,184 Era para terminar esta manhã, 81 00:02:46,208 --> 00:02:47,918 mas a futura noiva fiquei com medo. 82 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 Ela sofreu queimaduras de frio andando com raquetes de neve. 83 00:02:49,544 --> 00:02:50,771 Ah, ela está bem? 84 00:02:50,796 --> 00:02:52,898 Sim, mas Kathleen tem que leve-a ao hospital. 85 00:02:52,923 --> 00:02:54,232 - Dê uma olhada. - [BOB] Hum. 86 00:02:54,257 --> 00:02:55,759 Sim, o amigo é difícil. 87 00:02:55,784 --> 00:02:57,819 Mas, de qualquer forma, agora eu preciso pegar a mãe de Kathleen. 88 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 Eu vou trazê-la de volta aqui, pegue um almoço para ela, 89 00:02:59,913 --> 00:03:01,332 então Kathleen se encontrará conosco. 90 00:03:01,357 --> 00:03:03,116 Façam pequenas senhoras irlandesas gosta de comer hambúrgueres? 91 00:03:03,141 --> 00:03:04,885 - Acho que sim. - Você pode procurar? 92 00:03:04,910 --> 00:03:06,328 - Não. - Você tem ensopado? 93 00:03:06,353 --> 00:03:08,480 - Ensopado de carne? - Não, nós... nós não, Teddy. 94 00:03:08,563 --> 00:03:09,940 Nunca comemos ensopado de carne. 95 00:03:09,965 --> 00:03:11,884 Eu acho que você acabou de colocar um hambúrguer na água, certo? 96 00:03:11,909 --> 00:03:14,336 - Não, não foi assim... - Na verdade estou muito nervoso. 97 00:03:14,361 --> 00:03:16,905 - Eu posso dizer. - Kathleen diz que a mãe dela pode ser durona. 98 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 Mas eu realmente quero que ela goste de mim. 99 00:03:18,407 --> 00:03:21,284 Ela diz que ficarei bem, contanto enquanto digo à mãe dela que sou católico. 100 00:03:21,321 --> 00:03:22,678 - Cedo e frequentemente. - Inteligente. 101 00:03:22,703 --> 00:03:24,996 - Este crucifixo é muito grande? - É... É um pouco grande. 102 00:03:25,080 --> 00:03:26,598 - É pesado. - Parece pesado. 103 00:03:26,623 --> 00:03:27,833 Ooh, é melhor eu ir embora. 104 00:03:27,858 --> 00:03:28,975 Posso pegar o café para viagem? 105 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 Claro. Oh. Você está levando o... Ah, n
Deixe um comentário