Billy The Kid 3×5

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

2
00:00:16,984 --> 00:00:18,945
Anteriormente, em Billy the Kid.

3
00:00:19,028 --> 00:00:20,154
O líder dos piores,

4
00:00:20,238 --> 00:00:23,616
a gangue mais cruel e depravada de todas,

5
00:00:23,699 --> 00:00:26,702
ele é conhecido como Billy the Kid,
e não vou mais tolerar

6
00:00:26,786 --> 00:00:30,164
a maneira como ele exibe seu
delitos e assassinatos.

7
00:00:31,457 --> 00:00:33,292
Sr. Catron! Sr. Catron!

8
00:00:33,376 --> 00:00:36,170
Se você não desistir ou se render,

9
00:00:36,254 --> 00:00:38,005
você com certeza será caçado.

10
00:00:38,089 --> 00:00:40,550
E nós não vamos
durma até encontrá-lo.

11
00:00:40,633 --> 00:00:41,884
Até o apanharmos, vivo ou morto.

12
00:00:41,968 --> 00:00:44,262
É verdade que Billy, o
O garoto era seu amigo?

13
00:00:44,345 --> 00:00:45,346
É sim.

14
00:00:45,429 --> 00:00:46,429
Como ele era?

15
00:00:46,472 --> 00:00:47,974
Para onde vamos a seguir?

16
00:00:48,057 --> 00:00:50,309
Não sei para onde devemos ir.

17
00:00:50,393 --> 00:00:52,520
Tudo o que sei é qualquer escolha que eu faça,

18
00:00:52,603 --> 00:00:54,855
alguém perto de mim
acaba pagando o preço.

19
00:00:54,939 --> 00:00:56,232
Você é um mentiroso.

20
00:00:56,315 --> 00:00:57,483
Emily, Walz se enforcou

21
00:00:57,567 --> 00:00:59,151
por causa de sua fraqueza de caráter.

22
00:00:59,235 --> 00:01:01,279
Eu não acredito nisso.
Ele não se enforcou.

23
00:01:01,362 --> 00:01:04,072
Ele foi assassinado. Edgar não tinha
razão para tirar a própria vida.

24
00:01:04,155 --> 00:01:05,616
Quero dizer, ele tinha algum inimigo?

25
00:01:05,700 --> 00:01:06,826
Eu não tenho certeza.

26
00:01:06,909 --> 00:01:08,703
Eu só queria que alguém investigasse isso,

27
00:01:08,786 --> 00:01:10,329
pelo bem de Edgar.

28
00:01:10,413 --> 00:01:12,832
- Vou investigar isso com calma.
- Obrigado, Pat.

29
00:01:12,915 --> 00:01:14,125
Não sei se deveríamos todos voltar

30
00:01:14,208 --> 00:01:15,418
para Fort Sumner imediatamente.

31
00:01:15,501 --> 00:01:17,086
Eu te disse que não sou
indo embora sem lutar.

32
00:01:17,169 --> 00:01:18,796
Temos que pensar por vocês dois agora.

33
00:01:18,879 --> 00:01:20,756
Nós vamos nos separar.
Juan vai levar Dulcinéia

34
00:01:20,839 --> 00:01:22,425
de volta ao Forte Sumner. O resto de nós

35
00:01:22,508 --> 00:01:24,302
vamos ficar na estrada
só mais um pouco.

36
00:01:24,385 --> 00:01:26,967
Eu acredito que Billy the Kid está lá dentro
aquela casa logo à nossa frente.

37
00:01:26,968 --> 00:01:29,849
O sinal para atirar
é quando eu atiro primeiro.

38
00:01:32,059 --> 00:01:34,228
Charlie! Entre.

39
00:01:34,312 --> 00:01:35,312
Venha!

40
00:01:35,896 --> 00:01:38,565
Ambas as mãos!

41
00:01:39,817 --> 00:01:40,817
Ah!

42
00:01:44,363 --> 00:01:46,032
Terminamos aqui. Você perdeu.

43
00:01:46,782 --> 00:01:48,492
Saia com as mãos para cima.

44
00:01:51,621 --> 00:01:52,747
Vou matar o filho da puta.

45
00:01:54,644 --> 00:01:55,644
Você atira com essa arma, Olinger,

46
00:01:55,686 --> 00:01:56,686
você é um homem morto.

47
00:01:58,564 --> 00:02:00,108
Eu sabia que esse dia chegaria.

48
00:02:09,534 --> 00:02:11,327
William H. Bonney,

49
00:02:11,411 --> 00:02:13,037
você foi considerado culpado de assassinato

50
00:02:13,121 --> 00:02:15,873
Xerife William Brady do Condado de Lincoln

51
00:02:15,957 --> 00:02:17,792
e são, portanto, condenados à morte.

52
00:02:18,668 --> 00:02:21,921
Eu ordeno que você
ser transportado para Lincoln

53
00:02:22,004 --> 00:02:25,091
sob custódia do xerife Pat Garrett

54
00:02:25,173 --> 00:02:27,927
e permanecerá no
aos cuidados do Xerife Garrett

55
00:02:28,010 --> 00:02:30,430
até que o xerife
realizar um enforcamento público.

56
00:02:33,683 --> 00:02:36,519
O réu tem alguma coisa
dizer em seu próprio nome?

57
00:02:38,229 --> 00:02:40,731
Nada que eu pudesse dizer isso
mudaria qualquer coisa agora.

58
00:02:41,566 --> 00:02:43,192
Limpe o tribunal.

59
00:03:59,685 --> 00:04:02,271
Estranho estar na estrada
com você de novo, Billy.

60
00:04:03,940 --> 00:04:05,733
Você nunca sabe
o que o futuro reserva.

61
00:04:08,069 --> 00:04:09,487
Sim.

62
00:04:10,446 --> 00:04:12,657
Tenho algumas de minhas próprias idéias sobre isso.

63
00:04:16,409 --> 00:04:17,702
Quer compartilhar?

64
00:04:22,792 --> 00:04:23,793
Não.

65
00:04:36,764 --> 00:04:39,308
Eles realmente deveriam
conserte aquela roda que range.

66
00:05:50,378 --> 00:05:51,756
Saia.

67
00:06:29,126 --> 00:06:33,255
Tudo bem, pessoal, show's
sobre. Vá em frente.

68
00:07:06,789 --> 00:07:07,832
Sente-se.

69
00:07:14,213 --> 00:07:16,298
Você vê aquela corrente lá embaixo,

70
00:07:16,382 --> 00:07:18,050
Eu preciso que você passe por aquele aro

71
00:07:18,134 --> 00:07:19,635
e passe para mim.

72
00:07:33,107 --> 00:07:36,360
Bom homem. Agora, eu tenho
algum negócio importante

73
00:07:36,444 --> 00:07:38,738
para atender. Eu tenho que ir para Santa Fé

74
00:07:38,821 --> 00:07:41,866
para coletar sua morte
mandado do governador.

75
00:07:41,949 --> 00:07:45,953
Então, atribuí dois
guardas para cuidar de você:

76
00:07:46,036 --> 00:07:48,706
James Bell e Bob Olinger.

77
00:07:48,789 --> 00:07:50,750
-Olinger.
- Hum-hmm.

78
00:07:50,833 --> 00:07:54,044
Eu tenho que usar para deputados
material que eu puder conseguir.

79
00:07:55,503 --> 00:07:56,922
Eles não sairão desta cela.

80
00:07:57,006 --> 00:07:59,175
Você terá que fazer suas refeições aqui.

81
00:08:00,468 --> 00:08:02,678
Eu disse a Bob e Bell

82
00:08:02,762 --> 00:08:05,848
que se você tentar escapar,

83
00:08:05,931 --> 00:08:08,142
eles têm minha permissão para atirar em você.

84
00:08:15,441 --> 00:08:17,109
Estarei de volta antes que você perceba, Billy.

85
00:08:17,193 --> 00:08:18,611
Comporte-se.

86
00:08:38,297 --> 00:08:40,007
Bem, senhores.

87
00:08:40,090 --> 00:08:41,675
A escritura...

88
00:08:42,885 --> 00:08:44,220
está feito.

89
00:08:47,097 --> 00:08:49,850
Em apenas dois dias,
beberemos até a morte

90
00:08:49,934 --> 00:08:54,355
daquele precioso exemplar,
Billy, o maldito garoto.

91
00:09:01,195 --> 00:09:03,155
Vamos, levante-se.

92
00:09:08,077 --> 00:09:10,371
Parece que não há mandado ativo

93
00:09:10,454 --> 00:09:11,997
pela prisão de qualquer um de vocês.

94
00:09:12,081 --> 00:09:15,042
Portanto, não há acusações criminais
pode ser colocado contra você.

95
00:09:15,709 --> 00:09:17,545
Nessa circunstância, não tenho opção

96
00:09:17,628 --> 00:09:19,797
mas para ordenar sua libertação,

97
00:09:19,880 --> 00:09:23,050
por mais que eu possa
me arrependo de ter que fazer isso.

98
00:09:23,133 --> 00:09:26,428
Eu sugiro que você deixe isso
cidade assim que puder.

99
00:09:27,221 --> 00:09:31,058
Nós realmente não queremos tipos
como você em qualquer lugar perto daqui.

100
00:09:32,893 --> 00:09:33,893
Dispensado.

101
00:09:36,355 --> 00:09:37,439
Uau!

102
00:09:48,909 --> 00:09:52,872
Bem, se não for o
famoso Billy the Kid.

103
00:09:55,291 --> 00:09:56,667
Olá, Olinger.

104
00:09:58,627 --> 00:10:00,546
Ah, e Tiago.

105
00:10:01,213 --> 00:10:02,631
Que bom ver você de novo.

106
00:10:02,715 --> 00:10:04,174
E você.

107
00:10:04,258 --> 00:10:06,010
estou pegando o outro
prisioneiros do outro lado da rua

108
00:10:06,093 --> 00:10:07,177
por um pouco de comida.

109
00:10:09,388 --> 00:10:10,681
Vou trazer um prato para você.

110
00:10:10,764 --> 00:10:13,601
Muito gentil. Obrigado. Estou com fome.

111
00:10:24,153 --> 00:10:26,322
Então, acho que você está
vou tentar escapar, hein?

112
00:10:26,405 --> 00:10:28,157
Por que eu tentaria e
fazer algo assim?

113
00:10:29,450 --> 00:10:30,993
Vamos...

114
00:10:31,076 --> 00:10:33,245
eu não gostaria de dar
você a satisfação.

115
00:10:35,372 --> 00:10:37,374
Vendo você enforcado,

116
00:10:37,458 --> 00:10:41,045
essa é toda a satisf

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *