Série: Betrayal Secrets and Lies
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 54.610 bytes (53,33 KB)
Modificado em: 30/03/2026 17:12:21
0bf86b198632ef5683995859f9cef36d7274c855Tamanho: 54.610 bytes (53,33 KB)
Modificado em: 30/03/2026 17:12:21
Ver trecho da legenda: Betrayal Secrets and Lies 1×1 PLAYWEB PTBR
1 00:00:01,460 --> 00:00:02,460 "Eu, Donielle." 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,671 - Eu, Donielle. - "Te aceito, Chad." 3 00:00:04,880 --> 00:00:05,880 Te aceito, Chad. 4 00:00:06,215 --> 00:00:09,468 Era com ele que eu ficaria para o resto da vida. 5 00:00:11,595 --> 00:00:15,057 Às vezes, eu achava que era bom demais para ser verdade. 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,559 Como a vida pode ser tão boa? 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,981 <i>Chad Schipper enfrenta acusações.</i> 8 00:00:23,982 --> 00:00:27,945 O rosto dele apareceu, e eu disse: "Isso é impossível." 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,782 Ele estava fora de si. 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,203 Tentava acompanhar as mentiras que contava às pessoas. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,622 Vi uma arma apontada para mim. 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,707 A polícia estava na minha casa. 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,668 As acusações são graves. 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,754 Ele mentiu para mim sobre tudo. 15 00:00:46,046 --> 00:00:47,714 Até que a morte os separe. 16 00:00:48,382 --> 00:00:49,591 Aceito. 17 00:00:50,092 --> 00:00:52,219 Seis filhos, casados há 17 anos. 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,221 Ele chegou a me amar? 19 00:00:54,972 --> 00:00:57,432 Tem um demônio dentro de mim. 20 00:01:11,071 --> 00:01:15,242 BETRAYAL: SEGREDOS E MENTIRAS 21 00:01:16,201 --> 00:01:18,662 <i>Sou Andrea Gunning, e este é </i>Betrayal. 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,206 <i>Um programa sobre quem confiamos</i> 23 00:01:21,290 --> 00:01:24,459 <i>e as decepções que mudam tudo.</i> 24 00:01:24,543 --> 00:01:26,253 <i>Vamos conhecer a Donielle,</i> 25 00:01:26,336 --> 00:01:29,715 <i>que sonhava em se casar com um homem de fé e caráter.</i> 26 00:01:29,798 --> 00:01:31,800 <i>Ela achava que o Chad era assim,</i> 27 00:01:31,883 --> 00:01:35,262 <i>mas, depois de anos, uma verdade chocante foi revelada.</i> 28 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 Que bom te ver. 29 00:01:36,513 --> 00:01:37,639 APRESENTADORA 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,308 É bom te ver também. 31 00:01:39,391 --> 00:01:42,603 Me conta, o que te motivou a entrar em contato? 32 00:01:43,186 --> 00:01:47,858 Eu estava ouvindo o podcast <i>Betrayal</i>, e me ajudou muito na minha jornada 33 00:01:47,941 --> 00:01:49,651 e na minha história, 34 00:01:49,735 --> 00:01:52,487 porque descobri que o homem por quem me apaixonei 35 00:01:52,571 --> 00:01:56,116 não era quem ele dizia ser. 36 00:02:01,788 --> 00:02:04,041 Eu cresci na Califórnia, na Bay Area. 37 00:02:05,334 --> 00:02:06,752 Minha família é próxima. 38 00:02:07,961 --> 00:02:10,464 Tenho um irmão mais velho 39 00:02:10,547 --> 00:02:12,466 e duas irmãs mais novas que eu. 40 00:02:12,549 --> 00:02:16,845 A Donielle teve criação cristã e estudava em casa, 41 00:02:16,928 --> 00:02:18,805 mas era uma típica adolescente. 42 00:02:18,889 --> 00:02:21,224 Ela tinha um namorado chamado Billy, 43 00:02:21,308 --> 00:02:25,145 mas o pai dela foi transferido e a família mudou de estado. 44 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Nos mudamos para Illinois. 45 00:02:29,399 --> 00:02:30,942 Foi um momento difícil, 46 00:02:31,026 --> 00:02:34,404 porque, obviamente, eu não conhecia ninguém em Illinois. 47 00:02:35,155 --> 00:02:36,907 Eu já estava na faculdade. 48 00:02:36,990 --> 00:02:40,911 Uma das minhas irmãs ia para a Black Hawk 49 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Faculdade Black Hawk 50 00:02:42,079 --> 00:02:43,997 e sabia que eu queria ter amigos, 51 00:02:44,498 --> 00:02:47,793 então me chamou para entrar no grupo de estudo bíblico. 52 00:02:48,293 --> 00:02:49,544 CENTRO DE ACOLHIMENTO 53 00:02:49,628 --> 00:02:52,381 O Inner Varsity era tipo um grupo religioso. 54 00:02:52,464 --> 00:02:58,220 A gente estudava a Bíblia, rezava e confraternizava com pessoas do campus 55 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 IRMÃ DE DONIELLE 56 00:02:59,513 --> 00:03:01,932 que seguiam a mesma religião. 57 00:03:02,015 --> 00:03:04,393 E a Donielle foi comigo. 58 00:03:04,476 --> 00:03:07,229 O Chad participava do grupo de estudo bíblico. 59 00:03:10,399 --> 00:03:15,696 Ele era uma pessoa muito carismática, e eu achei ele bonito. 60 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 AMIGA DE DONIELLE E CHAD 61 00:03:18,240 --> 00:03:22,119 O Chad era muito legal, calmo e tranquilo o tempo todo. 62 00:03:22,202 --> 00:03:27,499 Ele tinha a reputação de ser muito inteligente e gentil. 63 00:03:27,582 --> 00:03:30,877 Tenho uma lembrança específica de uma conversa 64 00:03:30,961 --> 00:03:35,132 em que o Chad começou a falar de finanças e do que ele estudava. 65 00:03:35,215 --> 00:03:39,469 E é claro que eu, aos 18 anos, fiquei totalmente impressionada. 66 00:03:39,553 --> 00:03:43,265 Lembro até que passou pela minha cabeça: 67 00:03:43,348 --> 00:03:45,100 "Eu devia namorar o Chad?" 68 00:03:46,810 --> 00:03:48,854 Ele era impressionante assim. 69 00:03:50,939 --> 00:03:54,776 Geralmente, depois das reuniões, a gente ia para um restaurante. 70 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 Eu me lembro que queria sentar ao lado dele 71 00:04:00,949 --> 00:04:03,702 e sentia arrepios se nossos joelhos se tocassem. 72 00:04:07,414 --> 00:04:09,583 A gente tinha o mesmo senso de humor. 73 00:04:09,666 --> 00:04:13,503 Eu me sentia confortável e feliz quando estava perto dele. 74 00:04:15,130 --> 00:04:16,715 Nosso primeiro encontro 75 00:04:16,798 --> 00:04:21,386 foi com a minha irmã e o rapaz por quem ela estava interessada, 76 00:04:21,470 --> 00:04:23,388 e não foi um encontro comum. 77 00:04:23,472 --> 00:04:26,683 Foi na nossa casa, nós assistimos a alguns filmes. 78 00:04:26,767 --> 00:04:29,561 Um deles foi <i>Uma Noiva e Tanto</i>. 79 00:04:30,312 --> 00:04:33,857 - Quantos já matou brutalmente? - "Brutalmente" é subjetivo. 80 00:04:33,940 --> 00:04:35,358 UMA NOIVA E TANTO 81 00:04:35,442 --> 00:04:40,071 O que é brutal para uma pessoa pode ser totalmente aceitável para outra. 82 00:04:42,032 --> 00:04:46,286 E aí eu fiz uma lasanha para ele, e ele trocou o óleo do meu carro. 83 00:04:46,369 --> 00:04:47,871 Muito romântico. 84 00:04:47,954 --> 00:04:51,208 Ela achou incrível, porque ele mostrou que cuidaria dela. 85 00:04:52,584 --> 00:04:58,882 Estava na cara que o Chad e a Donielle se gostavam muito. 86 00:04:59,674 --> 00:05:03,762 Fiquei realmente muito feliz por ela quando eles noivaram. 87 00:05:03,845 --> 00:05:05,138 Todos ficamos felizes. 88 00:05:05,764 --> 00:05:07,057 Oi, pessoal. 89 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 VÍDEO CASEIRO 90 00:05:08,225 --> 00:05:11,019 Obrigada por esse chá de panela surpresa. 91 00:05:11,228 --> 00:05:13,688 - Ele tem que fechar os olhos. - Não precisa. 92 00:05:13,772 --> 00:05:18,109 - Chad, feche os olhos. Chad! - Não pode ver até ela vestir. 93 00:05:18,193 --> 00:05:21,196 Aquela lingerie branca não sabemos quem mandou. 94 00:05:21,279 --> 00:05:23,365 Agradeço especialmente a você. 95 00:05:27,160 --> 00:05:28,745 Eu adorei o meu casamento. 96 00:05:28,829 --> 00:05:32,207 Eu era a garota clichê que pensava: "Quando eu me casar, 97 00:05:32,290 --> 00:05:36,336 meu vestido vai ser assim, as flores vão ser assado, 98 00:05:37,045 --> 00:05:38,255 com tais cores." 99 00:05:38,797 --> 00:05:40,882 - "Eu, Donielle." - Eu, Donielle. 100 00:05:41,132 --> 00:05:43,009 - "Te aceito, Chad." - Te aceito, Chad. 101 00:05:43,093 --> 00:05:44,219 Te aceito, Donielle. 102 00:05:44,302 --> 00:05:45,971 Até que a morte os separe. 103 00:05:46,763 --> 00:05:48,682 - Aceito. - Aceito. 104 00:05:49,2
Deixe um comentário