Série: Best Medicine
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 77.908 bytes (76,08 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:04:15
9940a154c71c7f0ad1b5af5bc25b96b75d95ac1eTamanho: 77.908 bytes (76,08 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:04:15
Ver trecho da legenda: Best Medicine 1×7 FLUX PTBR
1 00:00:01,658 --> 00:00:03,694 [música instrumental] 2 00:00:03,695 --> 00:00:06,701 [pássaros cantando] 3 00:00:23,736 --> 00:00:25,204 [risos] 4 00:00:30,616 --> 00:00:33,622 [a música continua] 5 00:00:34,624 --> 00:00:37,394 [suspira] 6 00:00:37,395 --> 00:00:39,165 Elaine, você sabe quando eu disse estar aqui às oito, 7 00:00:39,166 --> 00:00:40,535 Eu quis dizer estou certo? 8 00:00:40,536 --> 00:00:42,539 [risos] eu tive que ir compras de supermercado. 9 00:00:42,540 --> 00:00:44,141 Você não poderia ter fez isso depois do trabalho? 10 00:00:44,142 --> 00:00:46,512 Ooh, cuidado com o tom, porque estes são para você. 11 00:00:46,513 --> 00:00:48,316 Por que você me comprou mantimentos? O que você fez? 12 00:00:48,317 --> 00:00:50,153 Eu não os comprei. Usei seu cartão. 13 00:00:50,154 --> 00:00:53,260 Eu não sou um idiota. Obrigado pelos Kit Kats. 14 00:00:53,261 --> 00:00:55,665 E a toranja. E os sushis. 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,638 Ouça, hum, você não pode sair neste fim de semana. 16 00:00:58,639 --> 00:00:59,874 Por quê? Estou de castigo? 17 00:00:59,875 --> 00:01:01,042 Ei, doutor, preciso de sua ajuda 18 00:01:01,043 --> 00:01:02,311 com algo bem rápido. 19 00:01:02,312 --> 00:01:04,182 Você sabe o quanto eu amo e respeito você. 20 00:01:04,183 --> 00:01:06,319 - Isso parece real? - Não, Marcos! Não, não. 21 00:01:06,320 --> 00:01:08,056 O, não. Sair. 22 00:01:08,057 --> 00:01:10,060 Isso, porém, eu gosto. 23 00:01:10,061 --> 00:01:11,129 Dr. Reese sempre me ajudou. 24 00:01:11,130 --> 00:01:12,297 Ele se parece com o Dr. Reese? 25 00:01:12,298 --> 00:01:13,534 Um pouco ao redor dos olhos, sim. 26 00:01:13,535 --> 00:01:15,037 - Ah, oi, Sugarplum. - Ei, mãe. 27 00:01:15,038 --> 00:01:16,907 [beijando] 28 00:01:16,908 --> 00:01:18,778 Aqui está seu jaleco. 29 00:01:20,281 --> 00:01:21,482 - Desculpe pelo odor. - [cheira] 30 00:01:21,483 --> 00:01:23,187 No final, o Dr. Reese tinha... 31 00:01:23,188 --> 00:01:25,090 - um sabor distinto para ele. - [risos] 32 00:01:25,091 --> 00:01:26,927 Hum, ele não vai fazer nada disso. 33 00:01:26,928 --> 00:01:28,897 Que evento lunático está acontecendo agora? 34 00:01:28,898 --> 00:01:31,235 Eu sou a garota da escola sacrificial. 35 00:01:31,236 --> 00:01:33,974 Você me salva do vampiro. 36 00:01:33,975 --> 00:01:35,477 - E terminamos aqui. - OK. 37 00:01:35,478 --> 00:01:37,481 Na verdade, é uma tradição, doutor. 38 00:01:37,482 --> 00:01:38,884 Como arrecadação de fundos para a escola, 39 00:01:38,885 --> 00:01:41,055 todos os anos celebramos o primeiro e pior romance 40 00:01:41,056 --> 00:01:42,693 que Jeremy Gathercole já escreveu. 41 00:01:42,694 --> 00:01:45,665 - O romancista de terror? - Bem, eu o chamo de Jer-Bear. 42 00:01:45,666 --> 00:01:46,900 Mas isso é uma história 43 00:01:46,901 --> 00:01:48,638 - por outro dia. - [risos] Pare! 44 00:01:48,639 --> 00:01:51,175 Quando ele tinha 18 anos, ele pegou sorvete em Port Wenn. 45 00:01:51,176 --> 00:01:52,712 - Isso não foi tudo que ele descobriu. - [soprando framboesas] 46 00:01:52,713 --> 00:01:55,350 E ambientou seu primeiro romance aqui. É muito ruim. 47 00:01:55,351 --> 00:01:57,455 É sobre um casamento entre esse vampiro, 48 00:01:57,456 --> 00:02:00,929 Senhor Grimshaw, e essa gostosa, Eulalie. 49 00:02:00,930 --> 00:02:02,497 Hum. Muito obrigado por ter vindo. 50 00:02:02,498 --> 00:02:05,137 Não, mas é realmente uma armadilha para atrair convidados 51 00:02:05,138 --> 00:02:06,774 para que o Cientista Louco 52 00:02:06,775 --> 00:02:08,644 pode matar todo mundo e drenar seu sangue. 53 00:02:08,645 --> 00:02:10,147 Bem, você está certo sobre uma coisa. 54 00:02:10,148 --> 00:02:11,248 Parece muito ruim. 55 00:02:11,249 --> 00:02:13,353 - [risos] - Não, é divertido! 56 00:02:13,354 --> 00:02:15,725 Recriamos o livro em quadros 57 00:02:15,726 --> 00:02:18,463 no celeiro da escola! O evento principal é amanhã à noite. 58 00:02:18,464 --> 00:02:20,535 Estou encarregado de fazer todo o sangue. 59 00:02:20,536 --> 00:02:21,837 Com licença? 60 00:02:21,838 --> 00:02:23,874 Fim de semana inteiro. Muito sangue. 61 00:02:23,875 --> 00:02:25,411 Qual é o título deste livro? 62 00:02:25,412 --> 00:02:28,015 - "A Fábrica de Sangue". - "A Fábrica de Sangue". 63 00:02:28,016 --> 00:02:29,218 - [tocando] - [música instrumental] 64 00:02:29,219 --> 00:02:31,222 Hã. Eu vejo. 65 00:02:31,223 --> 00:02:32,992 Não se preocupe, doutor, Eu vou fazer você mudar de ideia. 66 00:02:32,993 --> 00:02:35,798 Cientista Louco? Parte muito boa. 67 00:02:35,799 --> 00:02:39,405 Precisa de uma pessoa muito especial. Mãe. Café da manhã? 68 00:02:39,406 --> 00:02:41,142 [sobressalta-se] <i>Oui, oui, mon cherie!</i> 69 00:02:41,143 --> 00:02:43,380 [rindo] 70 00:02:43,381 --> 00:02:45,685 - [Mark] Mãe. - É por isso que as compras. 71 00:02:45,686 --> 00:02:48,323 É por isso que você não pode sair neste fim de semana. 72 00:02:49,961 --> 00:02:52,698 Bem, eu acho Eu deveria agradecer a você. 73 00:02:52,699 --> 00:02:53,968 Você já fez isso. 74 00:02:53,969 --> 00:02:55,404 Produtos de papel são realmente caros. 75 00:02:55,405 --> 00:02:57,307 Você quer que eu compre você papel higiênico também? 76 00:02:57,308 --> 00:02:59,646 - [telefone tocando] - Não, eu roubo isso daqui. 77 00:02:59,647 --> 00:03:00,849 Escritório do doutor. 78 00:03:02,586 --> 00:03:04,021 O quê? 79 00:03:04,022 --> 00:03:05,424 Ok. 80 00:03:05,425 --> 00:03:07,695 Uh, Liam bateu a cabeça na escola, 81 00:03:07,696 --> 00:03:09,900 - e eles querem que você venha. - Na escola. Haverá... 82 00:03:09,901 --> 00:03:12,304 Ainda não. É cedo, você está bem. 83 00:03:12,305 --> 00:03:15,010 Ele estará lá. Obrigado! 84 00:03:15,011 --> 00:03:17,749 - [receptor estala] - [suspira] 85 00:03:19,319 --> 00:03:21,757 - [pássaros cantando] - Eu não sei. 86 00:03:21,758 --> 00:03:23,995 [música instrumental] 87 00:03:25,031 --> 00:03:27,101 Jogos de tabuleiro aqui, Beth. 88 00:03:27,102 --> 00:03:28,671 Operação! Meu favorito! 89 00:03:28,672 --> 00:03:32,144 Uh, vamos colocar o "Pin The Fangs Sobre O Vampiro" aqui em cima. 90 00:03:32,145 --> 00:03:34,048 O que diabos é acontecendo aqui? 91 00:03:34,049 --> 00:03:37,421 Oh, oi, Sarah, estamos tendo uma festinha da "Fábrica de Sangue" 92 00:03:37,422 --> 00:03:38,758 para os pequeninos. 93 00:03:38,759 --> 00:03:39,926 Nunca é cedo para desfrutar 94 00:03:39,927 --> 00:03:41,262 uma tradição de Port Wenn. 95 00:03:41,263 --> 00:03:44,469 Eu concordo totalmente com você. [risos] 96 00:03:44,470 --> 00:03:46,305 Então, o que você queria falar comigo sobre? 97 00:03:46,306 --> 00:03:49,947 Bem, é um pouco delicado, então... 98 00:03:49,948 --> 00:03:52,484 Eu sei que você não renovou sua licença de lagosta. 99 00:03:52,485 --> 00:03:55,324 Sim, eu vou, eu vou. eu, Só preciso de um pouco mais de tempo. 100 00:03:55,325 --> 00:03:57,261 eu sei, mas um passarinho me contou 101 00:03:57,262 --> 00:03:59,600 que o inspetor chegando na próxima semana. 102 00:03:59,601 --> 00:04:00,902 Na próxima semana? 103 00:04:02,573 --> 00:04:05,277 Você acha que ele realmente me desligar? 104 00:04:05,278 --> 00:04:07,147 Você conhece Bill. Ele é... 105 00:04:07,148 --> 00:04:09,820 Ele é um seguidor de regras. 106 00:04:09,821 --> 00:04:11,890 Ouça, Sara. Se você precisar de mim para te ver um pouco... 107 00:04:11,891 --> 00:04:14,228 Não, não, não, não, não. Eu mesmo pego! 108 00:04:14,229 --> 00:04:16,098 Quero dizer, no, depois deste fim de semana. 109 00:04:16,099 --> 00:04:18,036 É uma grande ordem, você sabe, então... 110 00:04:18,037 --> 00:04:19,740 - Ok. - Hum... 111 00:04:19,741 --> 00:04:22,378 De qualquer forma, estou-estou-estou saindo agora mesmo, 112 00:04:22,379 --> 00:04:23,981 então... eu ficarei bem. 113 00:04:23,982 --> 00:04:25,618 - Ok, ótimo. - Obrigado, Frank. 114 00:04:25,619 --> 00:04:27,454 [DJ] Ei, Franklin, onde você você quer que eu c
Deixe um comentário