Best Medicine 1×7

Série: Best Medicine
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 9940a154c71c7f0ad1b5af5bc25b96b75d95ac1e
Tamanho: 77.908 bytes (76,08 KB)
Modificado em: 28/03/2026 00:04:15
Ver trecho da legenda: Best Medicine 1×7 FLUX PTBR
1
00:00:01,658 --> 00:00:03,694
[música instrumental]

2
00:00:03,695 --> 00:00:06,701
[pássaros cantando]

3
00:00:23,736 --> 00:00:25,204
[risos]

4
00:00:30,616 --> 00:00:33,622
[a música continua]

5
00:00:34,624 --> 00:00:37,394
[suspira]

6
00:00:37,395 --> 00:00:39,165
Elaine, você sabe quando eu disse
estar aqui às oito,

7
00:00:39,166 --> 00:00:40,535
Eu quis dizer estou certo?

8
00:00:40,536 --> 00:00:42,539
[risos] eu tive que ir
compras de supermercado.

9
00:00:42,540 --> 00:00:44,141
Você não poderia ter
fez isso depois do trabalho?

10
00:00:44,142 --> 00:00:46,512
Ooh, cuidado com o tom,
porque estes são para você.

11
00:00:46,513 --> 00:00:48,316
Por que você me comprou mantimentos?
O que você fez?

12
00:00:48,317 --> 00:00:50,153
Eu não os comprei.
Usei seu cartão.

13
00:00:50,154 --> 00:00:53,260
Eu não sou um idiota.
Obrigado pelos Kit Kats.

14
00:00:53,261 --> 00:00:55,665
E a toranja.
E os sushis.

15
00:00:55,666 --> 00:00:58,638
Ouça, hum, você não pode
sair neste fim de semana.

16
00:00:58,639 --> 00:00:59,874
Por quê? Estou de castigo?

17
00:00:59,875 --> 00:01:01,042
Ei, doutor, preciso de sua ajuda

18
00:01:01,043 --> 00:01:02,311
com algo bem rápido.

19
00:01:02,312 --> 00:01:04,182
Você sabe o quanto eu amo
e respeito você.

20
00:01:04,183 --> 00:01:06,319
- Isso parece real?
- Não, Marcos! Não, não.

21
00:01:06,320 --> 00:01:08,056
O, não. Sair.

22
00:01:08,057 --> 00:01:10,060
Isso, porém, eu gosto.

23
00:01:10,061 --> 00:01:11,129
Dr. Reese sempre me ajudou.

24
00:01:11,130 --> 00:01:12,297
Ele se parece com o Dr. Reese?

25
00:01:12,298 --> 00:01:13,534
Um pouco ao redor dos olhos, sim.

26
00:01:13,535 --> 00:01:15,037
- Ah, oi, Sugarplum.
- Ei, mãe.

27
00:01:15,038 --> 00:01:16,907
[beijando]

28
00:01:16,908 --> 00:01:18,778
Aqui está seu jaleco.

29
00:01:20,281 --> 00:01:21,482
- Desculpe pelo odor.
- [cheira]

30
00:01:21,483 --> 00:01:23,187
No final, o Dr. Reese tinha...

31
00:01:23,188 --> 00:01:25,090
- um sabor distinto para ele.
- [risos]

32
00:01:25,091 --> 00:01:26,927
Hum, ele não vai fazer
nada disso.

33
00:01:26,928 --> 00:01:28,897
Que evento lunático
está acontecendo agora?

34
00:01:28,898 --> 00:01:31,235
Eu sou a garota da escola sacrificial.

35
00:01:31,236 --> 00:01:33,974
Você me salva do vampiro.

36
00:01:33,975 --> 00:01:35,477
- E terminamos aqui.
- OK.

37
00:01:35,478 --> 00:01:37,481
Na verdade, é uma tradição, doutor.

38
00:01:37,482 --> 00:01:38,884
Como arrecadação de fundos para a escola,

39
00:01:38,885 --> 00:01:41,055
todos os anos celebramos
o primeiro e pior romance

40
00:01:41,056 --> 00:01:42,693
que Jeremy Gathercole
já escreveu.

41
00:01:42,694 --> 00:01:45,665
- O romancista de terror?
- Bem, eu o chamo de Jer-Bear.

42
00:01:45,666 --> 00:01:46,900
Mas isso é uma história

43
00:01:46,901 --> 00:01:48,638
- por outro dia.
- [risos] Pare!

44
00:01:48,639 --> 00:01:51,175
Quando ele tinha 18 anos, ele pegou
sorvete em Port Wenn.

45
00:01:51,176 --> 00:01:52,712
- Isso não foi tudo que ele descobriu.
- [soprando framboesas]

46
00:01:52,713 --> 00:01:55,350
E ambientou seu primeiro romance aqui.
É muito ruim.

47
00:01:55,351 --> 00:01:57,455
É sobre um casamento
entre esse vampiro,

48
00:01:57,456 --> 00:02:00,929
Senhor Grimshaw,
e essa gostosa, Eulalie.

49
00:02:00,930 --> 00:02:02,497
Hum. Muito obrigado
por ter vindo.

50
00:02:02,498 --> 00:02:05,137
Não, mas é realmente uma armadilha
para atrair convidados

51
00:02:05,138 --> 00:02:06,774
para que o Cientista Louco

52
00:02:06,775 --> 00:02:08,644
pode matar todo mundo
e drenar seu sangue.

53
00:02:08,645 --> 00:02:10,147
Bem, você está certo
sobre uma coisa.

54
00:02:10,148 --> 00:02:11,248
Parece muito ruim.

55
00:02:11,249 --> 00:02:13,353
- [risos]
- Não, é divertido!

56
00:02:13,354 --> 00:02:15,725
Recriamos o livro em quadros

57
00:02:15,726 --> 00:02:18,463
no celeiro da escola!
O evento principal é amanhã à noite.

58
00:02:18,464 --> 00:02:20,535
Estou encarregado de fazer
todo o sangue.

59
00:02:20,536 --> 00:02:21,837
Com licença?

60
00:02:21,838 --> 00:02:23,874
Fim de semana inteiro. Muito sangue.

61
00:02:23,875 --> 00:02:25,411
Qual é o título deste livro?

62
00:02:25,412 --> 00:02:28,015
- "A Fábrica de Sangue".
- "A Fábrica de Sangue".

63
00:02:28,016 --> 00:02:29,218
- [tocando]
- [música instrumental]

64
00:02:29,219 --> 00:02:31,222
Hã. Eu vejo.

65
00:02:31,223 --> 00:02:32,992
Não se preocupe, doutor,
Eu vou fazer você mudar de ideia.

66
00:02:32,993 --> 00:02:35,798
Cientista Louco? Parte muito boa.

67
00:02:35,799 --> 00:02:39,405
Precisa de uma pessoa muito especial.
Mãe. Café da manhã?

68
00:02:39,406 --> 00:02:41,142
[sobressalta-se] <i>Oui, oui, mon cherie!</i>

69
00:02:41,143 --> 00:02:43,380
[rindo]

70
00:02:43,381 --> 00:02:45,685
- [Mark] Mãe.
- É por isso que as compras.

71
00:02:45,686 --> 00:02:48,323
É por isso que você não pode
sair neste fim de semana.

72
00:02:49,961 --> 00:02:52,698
Bem, eu acho
Eu deveria agradecer a você.

73
00:02:52,699 --> 00:02:53,968
Você já fez isso.

74
00:02:53,969 --> 00:02:55,404
Produtos de papel
são realmente caros.

75
00:02:55,405 --> 00:02:57,307
Você quer que eu compre você
papel higiênico também?

76
00:02:57,308 --> 00:02:59,646
- [telefone tocando]
- Não, eu roubo isso daqui.

77
00:02:59,647 --> 00:03:00,849
Escritório do doutor.

78
00:03:02,586 --> 00:03:04,021
O quê?

79
00:03:04,022 --> 00:03:05,424
Ok.

80
00:03:05,425 --> 00:03:07,695
Uh, Liam bateu a cabeça
na escola,

81
00:03:07,696 --> 00:03:09,900
- e eles querem que você venha.
- Na escola. Haverá...

82
00:03:09,901 --> 00:03:12,304
Ainda não.
É cedo, você está bem.

83
00:03:12,305 --> 00:03:15,010
Ele estará lá. Obrigado!

84
00:03:15,011 --> 00:03:17,749
- [receptor estala]
- [suspira]

85
00:03:19,319 --> 00:03:21,757
- [pássaros cantando]
- Eu não sei.

86
00:03:21,758 --> 00:03:23,995
[música instrumental]

87
00:03:25,031 --> 00:03:27,101
Jogos de tabuleiro aqui, Beth.

88
00:03:27,102 --> 00:03:28,671
Operação! Meu favorito!

89
00:03:28,672 --> 00:03:32,144
Uh, vamos colocar o "Pin The Fangs
Sobre O Vampiro" aqui em cima.

90
00:03:32,145 --> 00:03:34,048
O que diabos é
acontecendo aqui?

91
00:03:34,049 --> 00:03:37,421
Oh, oi, Sarah, estamos tendo
uma festinha da "Fábrica de Sangue"

92
00:03:37,422 --> 00:03:38,758
para os pequeninos.

93
00:03:38,759 --> 00:03:39,926
Nunca é cedo para desfrutar

94
00:03:39,927 --> 00:03:41,262
uma tradição de Port Wenn.

95
00:03:41,263 --> 00:03:44,469
Eu concordo totalmente com você.
[risos]

96
00:03:44,470 --> 00:03:46,305
Então, o que você queria
falar comigo sobre?

97
00:03:46,306 --> 00:03:49,947
Bem, é um pouco delicado,
então...

98
00:03:49,948 --> 00:03:52,484
Eu sei que você não renovou
sua licença de lagosta.

99
00:03:52,485 --> 00:03:55,324
Sim, eu vou, eu vou. eu,
Só preciso de um pouco mais de tempo.

100
00:03:55,325 --> 00:03:57,261
eu sei,
mas um passarinho me contou

101
00:03:57,262 --> 00:03:59,600
que o inspetor
chegando na próxima semana.

102
00:03:59,601 --> 00:04:00,902
Na próxima semana?

103
00:04:02,573 --> 00:04:05,277
Você acha que ele realmente
me desligar?

104
00:04:05,278 --> 00:04:07,147
Você conhece Bill. Ele é...

105
00:04:07,148 --> 00:04:09,820
Ele é um seguidor de regras.

106
00:04:09,821 --> 00:04:11,890
Ouça, Sara. Se você precisar de mim
para te ver um pouco...

107
00:04:11,891 --> 00:04:14,228
Não, não, não, não, não.
Eu mesmo pego!

108
00:04:14,229 --> 00:04:16,098
Quero dizer, no,
depois deste fim de semana.

109
00:04:16,099 --> 00:04:18,036
É uma grande ordem,
você sabe, então...

110
00:04:18,037 --> 00:04:19,740
- Ok.
- Hum...

111
00:04:19,741 --> 00:04:22,378
De qualquer forma, estou-estou-estou saindo
agora mesmo,

112
00:04:22,379 --> 00:04:23,981
então... eu ficarei bem.

113
00:04:23,982 --> 00:04:25,618
- Ok, ótimo.
- Obrigado, Frank.

114
00:04:25,619 --> 00:04:27,454
[DJ] Ei, Franklin, onde você
você quer que eu c

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *