1 00:00:04,280 --> 00:00:06,560 Cate só tinha dois contatos no telefone. 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,520 Ellie Robson e alguém chamado Fred. 3 00:00:08,560 --> 00:00:12,600 Ellie convenceu Cate de que havia uma grande conspiração. 4 00:00:14,240 --> 00:00:16,560 Como estamos com a perícia forense? 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,160 Além da família, Mia e Margaret, 6 00:00:18,200 --> 00:00:20,760 há quatro vestígios de DNA não identificados. 7 00:00:20,800 --> 00:00:24,320 Está se jogando no trabalho para evitar lidar com sua dor. 8 00:00:24,360 --> 00:00:26,080 Ou talvez esteja fazendo isso porque estou tentando descobrir quem matou 9 00:00:26,120 --> 00:00:29,280 uma jovem mulher que foi corajosa o suficiente para derrubar aquele tirano. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,240 Endereço de Bergerac. 11 00:00:31,280 --> 00:00:32,760 E o que se espera que eu faça com isso? 12 00:00:32,800 --> 00:00:34,280 Use sua imaginação. 13 00:00:34,320 --> 00:00:35,640 Essa é Sophie Armstrong. 14 00:00:35,680 --> 00:00:37,880 Nunca teria feito isso se soubesse. 15 00:00:37,920 --> 00:00:39,640 Kim saiu com um homem. Quem? 16 00:00:39,680 --> 00:00:42,800 A vingança é minha. Eu retribuirei. 17 00:01:02,120 --> 00:01:04,600 Não, não. 18 00:01:43,480 --> 00:01:46,760 Você tem falado com Ellie Robson. 19 00:01:46,800 --> 00:01:50,080 Acho que está na hora do mundo saber o que é essa família. 20 00:01:50,120 --> 00:01:52,920 Sim, tenho certeza de que isso soou maravilhoso na sua cabeça. 21 00:02:08,720 --> 00:02:10,160 Entendi. 22 00:02:13,680 --> 00:02:16,680 Isso destruiria você também. Você perderia tudo. 23 00:02:16,720 --> 00:02:17,920 Eu não ligo. 24 00:02:17,960 --> 00:02:20,000 Bom, não acredito em você, mas muito bem. 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,800 Dormir com Julien custou isso. 26 00:02:23,840 --> 00:02:25,880 Continuar dormindo com ele vai custar mais. 27 00:02:25,920 --> 00:02:28,240 Então, quanto você quer? 28 00:02:28,280 --> 00:02:30,280 Não quero mais isso. 29 00:02:32,080 --> 00:02:33,720 Porque não é seu para dar. 30 00:02:34,880 --> 00:02:37,840 Ou dos Wakefields. São bens roubados! 31 00:02:38,840 --> 00:02:41,840 Mas se ficar, vou me acostumar demais. 32 00:02:41,880 --> 00:02:43,800 Então ouvirei sobre outra coisa que fizeram, 33 00:02:43,840 --> 00:02:47,240 e pensarei: "Certo, mas da próxima vez contarei alguma coisa." 34 00:02:47,280 --> 00:02:51,400 Mas não vou. E pouco a pouco, vou desaparecer. 35 00:02:51,440 --> 00:02:56,520 Pouco a pouco, essa família vai devorar tudo o que há de bom em mim. 36 00:02:58,880 --> 00:03:00,400 E então eu serei você. 37 00:03:48,120 --> 00:03:51,120 O quê? O que disse? 38 00:03:52,480 --> 00:03:55,920 Quando foi a última vez que viu Blakely? 39 00:03:55,960 --> 00:04:00,760 Quando fui ao albergue dele. 40 00:04:00,800 --> 00:04:03,280 Certo, e nos lembre o que aconteceu lá? 41 00:04:03,320 --> 00:04:05,600 Ele foi até a imprensa. 42 00:04:05,640 --> 00:04:08,640 Disse que os Wakefields o estavam apoiando. 43 00:04:08,680 --> 00:04:12,200 Disse que falsifiquei provas contra ele há dez anos. 44 00:04:12,240 --> 00:04:13,680 É disso que se trata tudo isso. 45 00:04:18,680 --> 00:04:22,200 Certo. O que... nós precisamos... 46 00:04:22,240 --> 00:04:23,840 Alguém entrou em contato com a NCA (Agência Nacional de Crimes)? 47 00:04:23,880 --> 00:04:26,000 E precisamos emitir um alerta para todos os policiais. 48 00:04:26,040 --> 00:04:31,240 E cães farejadores. Precisamos de informantes, 49 00:04:31,280 --> 00:04:33,320 peguem a lista. Cadê a porra da lista? 50 00:04:33,360 --> 00:04:34,610 Falem com todos eles! Todos os informantes! 51 00:04:34,690 --> 00:04:38,120 Jim, não pode fazer parte disso. Sabe que não pode. 52 00:04:38,160 --> 00:04:39,560 Deixe conosco. 53 00:04:39,600 --> 00:04:45,080 Conosco? Conosco? Quem somos "nós"? Ele? 54 00:04:45,120 --> 00:04:48,976 Jesus, "nós" somos ele, Uma? Porque, não. Ele... 55 00:04:49,056 --> 00:04:54,360 Desde o primeiro dia, ele... Não pode dar isso a ele. 56 00:04:54,400 --> 00:04:57,000 Teremos escutas no seu celular na próxima hora. 57 00:04:57,040 --> 00:04:58,760 Se ouvir alguma coisa antes disso, nos conte, certo? 58 00:04:58,800 --> 00:05:00,480 Mas por enquanto... 59 00:05:02,600 --> 00:05:06,120 preciso que vá para casa. Vamos. 60 00:05:08,360 --> 00:05:09,600 Vamos. 61 00:05:14,920 --> 00:05:17,480 Barney, isso foi imperdoável. 62 00:05:19,560 --> 00:05:23,080 Estamos bem, Jim. Como Uma disse, nós conseguiremos. 63 00:05:28,960 --> 00:05:31,000 Barney, preciso falar com você. 64 00:05:41,320 --> 00:05:43,440 Há um SIO (Investigador Senior) vindo do continente. 65 00:05:43,480 --> 00:05:46,360 Muito experiente, já lidou com sequestros como esse antes. 66 00:05:46,400 --> 00:05:49,560 Isto não reflete em você, 67 00:05:49,600 --> 00:05:51,360 mas pedi que ele assumisse a liderança nisso. 68 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 Já é a segunda vez. 69 00:05:56,160 --> 00:05:58,720 Que tipo de mensagem isso transmite sobre sua fé em mim? 70 00:05:58,760 --> 00:06:02,000 Uma mensagem muito melhor do que Kim Bergerac aparecer morta. 71 00:06:13,240 --> 00:06:14,920 Alguma coisa? O que acontece? 72 00:06:14,960 --> 00:06:16,760 O que acontece agora? O que eles estão fazendo? 73 00:06:16,800 --> 00:06:19,080 Não sei. Existe um processo, certo? 74 00:06:19,120 --> 00:06:21,440 Há centenas de coisas que fazemos nessa situação. 75 00:06:21,480 --> 00:06:24,320 Mas temos uma vantagem, certo? Sabemos quem a pegou. 76 00:06:26,000 --> 00:06:27,360 Quem foi? 77 00:06:29,800 --> 00:06:31,680 Alguém que coloquei na prisão há dez anos. 78 00:06:33,560 --> 00:06:34,680 O cara, lembra? 79 00:06:34,720 --> 00:06:36,640 Pegou uma criança e eu a encontrei, é ele. 80 00:06:39,840 --> 00:06:42,960 Então por que está aqui? Encontrou essa criança antes 81 00:06:43,000 --> 00:06:46,040 e disse que era o especialista em sequestro de crianças de Jersey. 82 00:06:46,080 --> 00:06:49,160 Literalmente disse isso outro dia, então por que está aqui?! 83 00:06:49,200 --> 00:06:51,440 Charlie, eu trabalho com essas pessoas. 84 00:06:51,480 --> 00:06:54,240 Eles vão encontrá-la. 85 00:06:54,280 --> 00:06:56,640 Aqui diz que não há identificador de chamadas, é melhor você... 86 00:06:58,200 --> 00:06:59,560 Sim? 87 00:06:59,600 --> 00:07:01,280 Quem está ouvindo, Jim? 88 00:07:01,320 --> 00:07:02,960 Imagino que haja algum rastreamento no seu telefone. 89 00:07:03,000 --> 00:07:06,800 Colocou um na vovó também? Não minta para mim agora. 90 00:07:06,840 --> 00:07:09,920 Somos só eu e ela. Escute, John... 91 00:07:13,200 --> 00:07:16,880 ...deixe-a ir. Isso é entre nós. Certo? 92 00:07:16,920 --> 00:07:19,520 Então me diga onde está e posso ir agora mesmo, 93 00:07:19,560 --> 00:07:22,560 sem polícia, e podemos conversar. Só nós dois. 94 00:07:22,600 --> 00:07:26,080 Parece assustado. Estou aterrorizado. 95 00:07:26,120 --> 00:07:29,760 Kim também está assustada. 96 00:07:29,800 --> 00:07:32,280 Diga-me uma coisa. Ainda está dizendo que não 97 00:07:32,320 --> 00:07:34,280 falsificou as evidências contra mim, certo? 98 00:07:35,480 --> 00:07:38,480 Estou, sim. Bem, então temos um problema. 99 00:07:38,520 --> 00:07:42,200 Porque se eu dissesse: "Para ter sua filha de volta, 100 00:07:42,240 --> 00:07:45,520 "tem que ir até o lugar onde plantou o fio de cabelo", 101 00:07:45,560 --> 00:07:48,360 "não teria a mínima ideia do que estou falando, não é?" 102 00:07:50,80
Deixe um comentário