Bergerac 2025 1×5

Série: Bergerac 2025
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 4678e0265498efce2e48d7972f9d724ea0ef6054
Tamanho: 53.886 bytes (52,62 KB)
Modificado em: 21/04/2025 08:09:07
Ver trecho da legenda: Bergerac 2025 1×5 PTBR BONE
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,720
Você é muito mais implacável
do que eu jamais poderia ser.

2
00:00:06,800 --> 00:00:08,720
Acho que é o homem
mais perigoso que já conheci.

3
00:00:08,800 --> 00:00:11,240
Nunca pensei que Kim
estivesse insegura com você.

4
00:00:11,320 --> 00:00:12,960
Claro que ela está segura.

5
00:00:13,040 --> 00:00:16,320
Kim!
Estou bem.

6
00:00:16,400 --> 00:00:18,200
Julien.
Quem estava dirigindo

7
00:00:18,280 --> 00:00:21,480
seu carro antes do assassinato de Cate?

8
00:00:21,560 --> 00:00:23,120
Ellie, essas fotos estavam no seu telefone.

9
00:00:23,200 --> 00:00:24,720
Elas são da casa Wakefield.
Você as pegou?

10
00:00:24,800 --> 00:00:27,160
Cate as enviou para mim.
Cate tinha um segundo

11
00:00:27,240 --> 00:00:28,920
telefone secreto que ela
escondeu em algum lugar.

12
00:00:29,000 --> 00:00:32,320
A vida de John Blakely foi arruinada.
E a minha vida?

13
00:00:32,400 --> 00:00:34,560
É sobre sua confiança na condenação.

14
00:00:34,640 --> 00:00:37,760
Eles encontraram meu cabelo no carro dele.
Ele contesta isso.

15
00:00:37,840 --> 00:00:42,240
Você é um policial corrupto que busca
vingança incriminando homens inocentes?

16
00:00:42,320 --> 00:00:43,600
Nada a declarar.

17
00:00:55,640 --> 00:00:57,280
O que diabos está fazendo, John?

18
00:00:57,360 --> 00:01:00,600
Então falou com Chloe.
Aquela é uma verdadeira cão de caça.

19
00:01:02,320 --> 00:01:03,760
É uma pena,
eu estava numa maré de sorte.

20
00:01:03,840 --> 00:01:05,880
Mas isso será muito mais divertido.

21
00:01:05,960 --> 00:01:10,920
Certo, me escute, ok?
Você fez isso. Você era culpado.

22
00:01:11,000 --> 00:01:15,680
Fui considerado culpado por meios falsos.

23
00:01:15,760 --> 00:01:18,400
Estive pensando,
quantas outras pobres almas inocentes

24
00:01:18,480 --> 00:01:19,520
você incriminou?

25
00:01:19,600 --> 00:01:21,960
Não sei você, mas isso me tira o sono.

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,880
E Sophie Armstrong?
Pensou nela?

27
00:01:24,960 --> 00:01:27,640
Acho que ela gostaria que o
homem certo pagasse pelo crime.

28
00:01:32,480 --> 00:01:34,920
Cuidado, Jim.
Os olhos de Deus estão em todo lugar.

29
00:01:35,000 --> 00:01:39,760
Câmeras de segurança da alma.
Agora, eu te perdoei,

30
00:01:39,840 --> 00:01:43,440
mas continuou vindo.
Me impediu de recomeçar

31
00:01:43,520 --> 00:01:44,760
depois de cumprir minha pena.

32
00:01:44,840 --> 00:01:46,600
A única razão pela qual fomos à imprensa é

33
00:01:46,680 --> 00:01:49,560
porque não podemos confiar na polícia.
Quem somos nós?

34
00:01:49,640 --> 00:01:51,800
Alguém que te odeia tanto quanto eu.

35
00:01:51,880 --> 00:01:54,200
Arthur Wakefield.

36
00:01:54,280 --> 00:01:56,400
Então a lei fica paralisada,

37
00:01:56,480 --> 00:01:59,520
porque o perverso rodeia o justo.

38
00:01:59,600 --> 00:02:02,600
Então a justiça prossegue, pervertida.

39
00:02:02,680 --> 00:02:04,920
Sim, não deve sequestrar, porra.

40
00:02:48,840 --> 00:02:51,040
Onde está Julien?

41
00:02:51,120 --> 00:02:52,800
Ele está na delegacia.

42
00:02:55,400 --> 00:02:58,920
Ele deixou a ópera na noite do assassinato.

43
00:02:59,000 --> 00:03:00,960
Não mencionei isso por razões óbvias.

44
00:03:04,440 --> 00:03:07,960
E então ele pegou meu carro.

45
00:03:08,040 --> 00:03:12,520
Dirigiu até aqui. Ele foi visto no
caminho em câmeras de segurança.

46
00:03:13,960 --> 00:03:15,240
Deve ter matado Cate.

47
00:03:16,720 --> 00:03:18,320
Mas por que?

48
00:03:18,400 --> 00:03:22,040
Ele fez um seguro de
vida para Cate por 250 mil,

49
00:03:22,120 --> 00:03:24,240
presumivelmente para
pagar suas dívidas de jogo.

50
00:03:24,320 --> 00:03:27,280
Mas pensei que tinha pago eles,
que ele tinha conseguido parar.

51
00:03:27,360 --> 00:03:30,880
Sim, eu também.
Parece que enganou a todos nós.

52
00:03:30,960 --> 00:03:33,760
E falsificou o resgate
depois que Lily foi levada.

53
00:03:33,840 --> 00:03:36,600
O quê? Não! A própria filha dele?!
Ele...

54
00:03:36,680 --> 00:03:41,080
Preciso ligar para Lawrence e
pedir que ele trace uma estratégia.

55
00:03:41,160 --> 00:03:44,720
Alegar insanidade, dizer que fizemos
tudo o que podíamos para ajudar,

56
00:03:44,800 --> 00:03:47,960
mas no final, o vício venceu, sabe?

57
00:03:48,040 --> 00:03:51,720
O merdinha ingrato!
Ele nos roubou tudo.

58
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
Precisamos preservar o pouco
que nos resta da nossa reputação.

59
00:03:54,320 --> 00:03:56,880
Arthur...
O quê?!

60
00:03:56,960 --> 00:03:58,680
Preciso te contar uma coisa.

61
00:04:27,920 --> 00:04:29,240
Olá, pai.

62
00:04:29,320 --> 00:04:33,280
Oi, amor? Você está bem?

63
00:04:33,360 --> 00:04:35,000
Como está a <i>Dragon Lady</i> (Senhora Dragão)?

64
00:04:35,080 --> 00:04:36,560
Ainda cuspindo fogo.

65
00:04:37,800 --> 00:04:41,800
Diz que poderia ter sido muito pior.
Poderia ter quebrado meu braço.

66
00:04:41,880 --> 00:04:45,840
Não aconteceu.
Que poderia ter visto você sendo morto.

67
00:04:45,920 --> 00:04:50,160
Ela deveria guardar
suas fantasias para si mesma.

68
00:04:50,240 --> 00:04:52,080
A questão é...

69
00:04:52,160 --> 00:04:56,880
...ela não quer que eu te veja por um tempo.
O quê?

70
00:04:58,840 --> 00:05:00,600
Não até você se resolver.

71
00:05:00,680 --> 00:05:03,840
Quem ela pensa que é?
Não é escolha dela, Kim, certo?

72
00:05:03,920 --> 00:05:09,320
É sua. Vou falar com ela.
Coloque-a na linha.

73
00:05:09,400 --> 00:05:10,200
Não, pai.

74
00:05:10,280 --> 00:05:12,760
Não vou deixar que ela
tome conta da sua vida, Kim.

75
00:05:12,840 --> 00:05:16,200
Não quero que vocês dois briguem.
De novo.

76
00:05:20,280 --> 00:05:22,800
Ela está vindo. Provavelmente deveria ir.
Espere. Desculpe.

77
00:05:22,880 --> 00:05:25,120
Não pode nem falar comigo agora?
Kim?

78
00:05:36,680 --> 00:05:41,440
Adivinhe quem chegou ao
albergue como um homem possuído.

79
00:05:41,520 --> 00:05:43,759
Bergerac?
É. Perdeu a cabeça totalmente.

80
00:05:43,839 --> 00:05:45,280
A gaiola está chacoalhada.

81
00:05:45,360 --> 00:05:49,120
A prisão acena.
Quanto tempo até publicar a história?

82
00:05:49,200 --> 00:05:52,520
Porque mal posso esperar.
Falei com Sophie.

83
00:05:52,600 --> 00:05:55,080
Esperava que ela admitisse que

84
00:05:55,160 --> 00:05:57,600
Bergerac a treinou para identificar você.

85
00:05:57,680 --> 00:06:00,760
Mas ela está convencida de que foi você.

86
00:06:00,840 --> 00:06:03,280
Certo,
mas ainda temos a segunda busca no carro.

87
00:06:03,360 --> 00:06:07,520
Não. Tive que explicar
isso para Arthur Wakefield.

88
00:06:07,600 --> 00:06:11,000
Não é o suficiente. Sem provas
concretas de que Bergerac fez isso,

89
00:06:11,080 --> 00:06:13,480
poderíamos ser processados ​​por difamação.

90
00:06:13,560 --> 00:06:16,520
Desculpe,
está dizendo que não vai executá-lo?

91
00:06:16,600 --> 00:06:17,680
Sinto muito, John.

92
00:06:19,200 --> 00:06:20,360
Está falando sério?

93
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Certo, tudo bem.

94
00:06:31,200 --> 00:06:34,640
Precisa ir a este endereço.

95
00:06:35,880 --> 00:06:37,560
É a casa em que cresci.

96
00:06:37,640 --> 00:06:39,280
Precisará ir ao meu antigo quarto.

97
00:06:39,360 --> 00:06:41,480
Topo da escada, primeiro à direita.

98
00:06:41,560 --> 00:06:43,520
Há um guarda-roupa.

99
00:06:43,600 --> 00:06:46,680
Preso na parte interna do
guarda-roupa há um celular antigo.

100
00:06:46,760 --> 00:06:49,680
Preciso que pegue e traga para mim.

101
00:06:49,760 --> 00:06:51,680
Mas por que não pode?

102

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *