Ballard 1×7

1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
<i>Anteriormente, em</i> Ballard

2
00:00:03,796 --> 00:00:07,133
<i>Você tem 72 horas
pra encontrar algo relevante</i>

3
00:00:07,216 --> 00:00:08,843
ou o caso vai pra Homicídios.

4
00:00:08,926 --> 00:00:13,097
<i>Então, é um serial killer.
Sabe o nome?</i>

5
00:00:13,180 --> 00:00:16,809
<i>Caso arquivado de 2008. A
vítima foi estrangulada na cama.</i>

6
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
{an8}A família deu falta
de um bracelete dourado.

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,731
{an8}<i>Encontramos o bracelete</i>

8
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
<i>com os souvenirs.</i>

9
00:00:23,899 --> 00:00:26,944
O namorado foi condenado,
mas sempre alegou inocência.

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
Se reabrirmos esse caso,

11
00:00:28,696 --> 00:00:31,741
podemos achar a ligação
entre vítimas e assassino.

12
00:00:31,824 --> 00:00:33,868
E libertamos um homem inocente.

13
00:00:33,951 --> 00:00:38,456
O Mike e a Denise foram encontrados
em um raio de 16km de Crestline.

14
00:00:38,539 --> 00:00:40,332
Então ela era o alvo.

15
00:00:40,416 --> 00:00:41,500
Mike era o obstáculo.

16
00:00:42,001 --> 00:00:43,711
Luis disse para confiarmos nele.

17
00:00:43,794 --> 00:00:45,129
Devia ter fechado o bico.

18
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Foi um prazer.

19
00:00:47,840 --> 00:00:50,009
- Quer carona?
- Valeu. Já tenho.

20
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
<i>O Ibarra ia entregar o cartel,
então o Driscoll o eliminou.</i>

21
00:00:54,138 --> 00:00:57,308
Driscoll é imprudente
ou acha que é intocável.

22
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
<i>Eles não têm pistas,
nem suspeitos.</i>

23
00:01:00,186 --> 00:01:02,146
É jovem demais para entender.

24
00:01:02,229 --> 00:01:04,356
Mas eles estão
procurando por brechas.

25
00:01:05,399 --> 00:01:07,151
<i>Já disse, não sou um monstro.</i>

26
00:01:12,782 --> 00:01:14,867
- Pronto.
<i>- Tem certeza disso?</i>

27
00:01:14,950 --> 00:01:15,867
Ele vai morrer!

28
00:01:15,868 --> 00:01:18,829
<i>Inclina a cabeça dele
e faz um corte no pescoço.</i>

29
00:01:19,955 --> 00:01:21,332
<i>Enfia o tubo na incisão</i>

30
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
<i>até sentir
que atravessou a traqueia.</i>

31
00:01:30,257 --> 00:01:31,257
Não!

32
00:01:45,439 --> 00:01:46,816
Conhecia este homem?

33
00:01:50,736 --> 00:01:52,029
Olhe pra mim.

34
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
{an8}Senhora, vou perguntar de novo.

35
00:02:00,079 --> 00:02:01,205
{an8}Conhece esse homem?

36
00:02:04,667 --> 00:02:05,709
Sim.

37
00:02:05,793 --> 00:02:07,670
Fale mais alto. Não entendi.

38
00:02:07,753 --> 00:02:11,215
A garganta dela foi comprimida.
Ficará rouca por um tempo.

39
00:02:12,341 --> 00:02:13,341
Sim.

40
00:02:13,968 --> 00:02:14,968
Eu o conhecia.

41
00:02:16,762 --> 00:02:19,765
Me ajuda com uma coisa.
Quem puxou o tubo?

42
00:02:20,808 --> 00:02:22,351
Ele ou você?

43
00:02:23,727 --> 00:02:25,396
Vai me prender agora?

44
00:02:25,479 --> 00:02:26,479
Amigo.

45
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
A ambulância chegou.
Continua amanhã.

46
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Preciso da roupa dela.

47
00:02:34,697 --> 00:02:36,365
Não sou amador.

48
00:02:36,448 --> 00:02:38,826
Só depois que ela se trocar.

49
00:02:41,495 --> 00:02:42,872
Anda. Vamos.

50
00:03:03,934 --> 00:03:04,977
Você tá legal?

51
00:03:14,570 --> 00:03:15,946
Vai ficar tudo bem.

52
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
Vamos nessa!

53
00:03:55,444 --> 00:03:59,323
BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA

54
00:04:22,763 --> 00:04:23,763
Obrigada.

55
00:04:42,741 --> 00:04:44,660
CENTRO DE TREINAMENTO AHMANSON

56
00:04:44,743 --> 00:04:46,870
- O que foi?
- Tentaram estrangulá-la?

57
00:04:46,954 --> 00:04:50,457
Não. Tem a ver
com o caso do desconhecido.

58
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
- O quê?
- Como?

59
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
É difícil de saber,
já que tá nas mãos do xerife.

60
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
É. Eles são bem territoriais.

61
00:05:06,432 --> 00:05:09,893
- Podemos vê-la?
- Acho que não é uma boa ideia.

62
00:05:09,977 --> 00:05:12,813
Laffont? Uns detetives
da Homicídios estão aqui.

63
00:05:12,896 --> 00:05:14,189
- Querem…
- Oi, Tom.

64
00:05:14,273 --> 00:05:15,273
Greg?

65
00:05:15,274 --> 00:05:16,274
Qual é, cara?

66
00:05:16,316 --> 00:05:17,359
Desculpa a invasão.

67
00:05:18,485 --> 00:05:19,485
Tá.

68
00:05:19,486 --> 00:05:20,486
Ei!

69
00:05:21,697 --> 00:05:23,115
Que merda é essa?

70
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
O que é isso?

71
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
Não precisava.

72
00:05:32,249 --> 00:05:33,834
Acredite, foi necessário.

73
00:05:37,546 --> 00:05:38,546
Você tá péssima.

74
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
O que aconteceu?

75
00:05:42,509 --> 00:05:44,678
- Sabe tanto quanto eu.
- Mentira.

76
00:05:44,762 --> 00:05:48,974
Nunca falou que um ex-policial era
suspeito no caso do desconhecido.

77
00:05:49,058 --> 00:05:52,102
Não tive chance.
Tudo aconteceu muito rápido.

78
00:05:53,062 --> 00:05:54,688
Mas quando eu voltar,

79
00:05:54,772 --> 00:05:56,148
- eu vou…
- Falando nisso,

80
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
A Homicídios
pegou o caso Pearlman.

81
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
Então essas flores são
de desculpas, não de melhoras.

82
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
E o caso do desconhecido.

83
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
Mas acho que se encerrou sozinho
quando Driscoll puxou o tubo.

84
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
Mais alguma má notícia?

85
00:06:22,549 --> 00:06:25,469
Vou colocar uma equipe
pra te proteger até resolvermos.

86
00:06:25,552 --> 00:06:26,552
Não.

87
00:06:27,012 --> 00:06:28,806
Não preciso. Driscoll morreu.

88
00:06:28,889 --> 00:06:29,973
Não foi uma pergunta.

89
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
Tá. Mas eu escolho a equipe.

90
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
Quando os médicos te liberarem,
pode acertar os detalhes.

91
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
Mas… tira alguns dias.

92
00:06:54,123 --> 00:06:55,624
Oi.

93
00:06:58,001 --> 00:06:59,586
- Oi, Ballard.
- Oi.

94
00:06:59,670 --> 00:07:03,215
Arranjei um quarto pra você no Hotel
Sand Dollar até isso passar.

95
00:07:03,298 --> 00:07:04,633
Tá ótimo.

96
00:07:06,468 --> 00:07:07,468
Obrigada.

97
00:07:30,951 --> 00:07:32,035
Ele é seu amigo?

98
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
Um dos poucos.

99
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
Tá. Quarto 210.
Estamos aqui, se precisar.

100
00:07:46,008 --> 00:07:47,008
Valeu.

101
00:07:49,344 --> 00:07:52,848
O Laffont passou lá em casa
ontem, lá pela uma da manhã.

102
00:07:53,432 --> 00:07:54,432
Me deu o celular

103
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
de um ex-policial morto.

104
00:07:58,145 --> 00:08:00,105
Disse que você queria os dados.

105
00:08:01,648 --> 00:08:02,648
Conseguiu?

106
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
Antes que eu responda,
o que tá acontecendo?

107
00:08:06,904 --> 00:08:09,698
Antes, preciso descobrir
como devolver o celular

108
00:08:09,781 --> 00:08:12,284
- pra cadeia de custódia.
- Já cuidei disso.

109
00:08:22,836 --> 00:08:25,005
O Mo tá comigo,
mas sabe só o essencial.

110
00:08:25,088 --> 00:08:26,215
Eu preciso saber.

111
00:08:26,298 --> 00:08:28,133
Preciso que me informe.

112
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
Quem é Anthony Driscoll?

113
00:08:32,679 --> 00:08:35,182
Ele matou um desconhecido
de um dos meus casos.

114
00:08:36,141 --> 00:08:38,477
Descobri que ele
trafica armas e drogas

115
00:08:38,560 --> 00:08:41,688
entre o cartel Zacatecas Nuevas
e a polícia.

116
00:08:41,772 --> 00:08:43,690
- Caramba, Ballard.
- Pois é.

117

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *