Ballard 1×6

1
00:00:00,042 --> 00:00:01,669
<i>Anteriormente, em</i> Ballard…

2
00:00:01,752 --> 00:00:03,504
Não matei.
Nem chegaria perto dele!

3
00:00:03,587 --> 00:00:04,714
Um coiote do cartel.

4
00:00:04,797 --> 00:00:06,382
Como conseguiu a arma?

5
00:00:06,465 --> 00:00:07,466
Um policial.

6
00:00:07,550 --> 00:00:10,136
Esse Anthony
Driscoll se demitiu em 2022.

7
00:00:10,219 --> 00:00:12,221
Sob influência de narcóticos.

8
00:00:12,304 --> 00:00:14,265
Lembra do nome do informante?

9
00:00:14,348 --> 00:00:16,267
- Ibarra.
- Luis Ibarra?

10
00:00:16,350 --> 00:00:18,686
- Ele mesmo.
- O que aconteceu com o ele?

11
00:00:18,769 --> 00:00:21,147
- Voltou pro México.
- Tem certeza disso?

12
00:00:21,230 --> 00:00:25,025
O Driscoll tinha. Ele o seguiu
até Jalisco, até o rastro esfriar.

13
00:00:25,109 --> 00:00:27,528
Da última vez que acusei
um deles, deu errado.

14
00:00:27,611 --> 00:00:29,864
A queixa foi contra o Olivas, né?

15
00:00:29,947 --> 00:00:31,699
Ele tentou me atacar.
Em uma festa.

16
00:00:31,782 --> 00:00:35,161
Esse tempo todo, pensei
que eu não tinha resistido.

17
00:00:35,745 --> 00:00:37,663
Pensei que eu tinha provocado.

18
00:00:38,247 --> 00:00:40,374
- Tô contigo, parceira.
<i>- Que eu tinha culpa.</i>

19
00:00:40,458 --> 00:00:41,625
<i>Deixei ele me levar.</i>

20
00:00:41,709 --> 00:00:43,502
Você não deixou ele fazer nada.

21
00:00:43,586 --> 00:00:44,502
Jenny Garrison?

22
00:00:44,503 --> 00:00:46,964
Queremos saber sobre uma van
desmanchada em 2009.

23
00:00:47,548 --> 00:00:50,968
{an8}Meu ex-marido Mike fugiu
com essa van quase 30 anos atrás.

24
00:00:51,051 --> 00:00:53,429
{an8}<i>- Ele fugiu com Denise Mackenzie.
- Achei.</i>

25
00:00:53,512 --> 00:00:57,516
<i>Os registros mostram que uma van
foi rebocada da unidade E-36.</i>

26
00:00:58,851 --> 00:01:01,187
<i>Pertence a Mike Garrison.</i>

27
00:01:01,687 --> 00:01:02,687
Da Laura Wilson.

28
00:01:03,189 --> 00:01:04,231
É doentio.

29
00:01:04,315 --> 00:01:05,315
É.

30
00:01:05,733 --> 00:01:06,733
E termina aqui.

31
00:01:19,246 --> 00:01:21,373
Não terminamos
de examinar a cena.

32
00:01:21,457 --> 00:01:25,294
{an8}Homicídios tem mais recursos
e pessoal pra algo desse tamanho.

33
00:01:25,377 --> 00:01:27,505
Essas mortes já foram ignoradas,

34
00:01:27,588 --> 00:01:30,174
e a Homicídios está
sobrecarregada com casos.

35
00:01:30,257 --> 00:01:31,926
Nunca vão priorizar isso.

36
00:01:32,009 --> 00:01:34,595
Você tem uma pequena equipe
de voluntários.

37
00:01:34,678 --> 00:01:36,680
Os mesmos que descobriram isso.

38
00:01:37,890 --> 00:01:40,810
Senhor, já temos 14 vítimas,
no mínimo.

39
00:01:40,893 --> 00:01:43,145
São 14 famílias
esperando respostas.

40
00:01:44,563 --> 00:01:45,981
A chefe está me ligando?

41
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
O Jake Pearlman
pode estar no pé dela.

42
00:01:51,821 --> 00:01:54,031
E você tá no pé do Jake Pearlman.

43
00:01:54,782 --> 00:01:55,991
É o capitão Berchem.

44
00:01:57,493 --> 00:01:58,493
Sim, senhora.

45
00:01:59,995 --> 00:02:01,330
Vou resolver agora.

46
00:02:06,544 --> 00:02:09,755
Você tem 72 horas
pra encontrar algo relevante,

47
00:02:09,839 --> 00:02:11,340
ou o caso vai pra Homicídios.

48
00:02:11,423 --> 00:02:12,423
Obrigada.

49
00:02:20,808 --> 00:02:24,687
BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA

50
00:02:52,381 --> 00:02:53,381
Pai!

51
00:03:36,425 --> 00:03:37,718
Ralph, deixa isso.

52
00:03:47,853 --> 00:03:49,271
ALUGA-SE

53
00:04:08,707 --> 00:04:11,585
Se eu alugar a casa,
vocês vão ter que sair.

54
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
A polícia de Los
Angeles agradece.

55
00:04:42,533 --> 00:04:45,369
Temos 65 horas e 34 minutos.

56
00:04:46,829 --> 00:04:49,123
Posso sincronizar a contagem
no seu celular.

57
00:04:49,206 --> 00:04:51,417
Não.
Já tenho pressão demais, valeu.

58
00:04:51,500 --> 00:04:53,669
Ei, esse prazo é real mesmo?

59
00:04:53,752 --> 00:04:56,171
É, se não avançarmos,
volta pra Homicídios.

60
00:04:56,255 --> 00:04:58,090
E já viram
como deu certo pro Jake.

61
00:04:58,173 --> 00:05:00,884
Pra ficarmos com ele,
foco total até dar em algo.

62
00:05:01,844 --> 00:05:05,055
Chá de juba-de-leão. Benefícios
do café, sem pesticidas.

63
00:05:06,098 --> 00:05:08,600
Tô legal.
Só tive mais sonhos que descanso.

64
00:05:08,684 --> 00:05:10,561
Entrega especial da Darcy.

65
00:05:10,644 --> 00:05:14,606
Quatorze souvenirs
processados pelo laboratório.

66
00:05:14,690 --> 00:05:18,110
Todos eles? O laboratório
ficou rápido depois que eu saí?

67
00:05:18,193 --> 00:05:20,779
Não tem o que analisar
se tudo foi limpo.

68
00:05:21,363 --> 00:05:22,489
Antes que pergunte,

69
00:05:22,573 --> 00:05:25,534
seja o que for,
a Darcy testou tudo duas vezes.

70
00:05:25,617 --> 00:05:26,576
Meu Deus.

71
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
O Garrison limpou cada milímetro.

72
00:05:29,705 --> 00:05:30,705
Isso é sinistro.

73
00:05:30,748 --> 00:05:33,125
Vamos tentar ligar
a outros casos em aberto.

74
00:05:33,208 --> 00:05:35,002
Espalha na sala de reuniões.

75
00:05:35,085 --> 00:05:36,420
Vocês terminam os quadros?

76
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
- Tá tudo bem?
- Tudo bem.

77
00:05:45,888 --> 00:05:47,389
O lar doce lar…

78
00:05:49,349 --> 00:05:50,434
de Anthony Driscoll.

79
00:05:52,978 --> 00:05:55,105
Achei que o cartel pagava melhor.

80
00:05:55,189 --> 00:05:57,232
Ele escapou
da justiça por cinco anos.

81
00:05:57,316 --> 00:06:00,235
É craque em não chamar atenção.
Podemos monitorar?

82
00:06:00,319 --> 00:06:01,487
Coloquei um alerta.

83
00:06:01,570 --> 00:06:04,073
Se ele aparecer, vamos saber.

84
00:06:04,156 --> 00:06:05,616
Se ele ainda estiver em LA.

85
00:06:06,241 --> 00:06:09,286
Tem certeza que ainda tem
cabeça pra mais um caso?

86
00:06:10,162 --> 00:06:12,081
O relógio do Berchem tá correndo.

87
00:06:12,164 --> 00:06:14,666
Temos uma conspiração policial
e um serial killer.

88
00:06:14,750 --> 00:06:16,502
Nenhum dos dois pode esperar.

89
00:06:17,753 --> 00:06:20,839
- Novidades sobre a namorada do Ibarra?
- Melhor ainda.

90
00:06:20,923 --> 00:06:22,257
Consegui o nome dela.

91
00:06:22,341 --> 00:06:24,051
Abril Cortez.

92
00:06:24,134 --> 00:06:27,262
Falei com os Federales.
Estão atrás da família dela.

93
00:06:27,346 --> 00:06:30,641
Vai que damos sorte e descobrimos
que o Gael está com eles.

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
Gael? É o nome do bebê?

95
00:06:34,645 --> 00:06:37,106
Gael Ibarra.
Fez seis anos em dezembro.

96
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
{an8}FUENTES, JAVIER
BRAÇO DIREITO - FRAQUEZA

97
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
Angela.

98
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
O Fuentes está
atrasado pra fisioterapia.

99
00:07:02,589 --> 00:07:04,299
Alguém vai trazê-lo?

100
00:07:04,383 --> 00:07:07,094
Esse horário é o velho.
Ele foi pra ala isolada.

101
00:07:09,179 --> 00:07:10,179
Quando?

102
00:07:18,939 --> 00:07:19,939
Oi.

103
00:07:23,026 --> 00:07:24,528
Não sabia que vinham.

104
00:07:24,611 --> 00:07:26,029
Teddy, que bom te ver.

105
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
A Ballard chamou.

106
00:07:27,656 --> 00:07:30,492
Ela disse que vocês
encontraram 14 vítimas ontem.

107
00:07:32,327 --> 00:07:35,539
Jake, Sr. Pearlman.
Obrigada por virem tão rápido.

108
00:07:36,123 --> 00:07:39,209
- Prometo que vai ser rápido.
- Claro. A gente se fala?

109
00:07:40,502 --> 00:07:41,502
Por aqui.

110
00:07:41,920 --> 00:07:44,256
Valeu por falarem
com a chefe ontem.

111
00:07:44,339 --> 00:07:46,258
O capitão n

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *