Ballard 1×3

1
00:00:00,042 --> 00:00:01,669
<i>Anteriormente, em</i> Ballard

2
00:00:01,752 --> 00:00:04,880
O assassino deixou DNA
em outra cena de crime.

3
00:00:04,964 --> 00:00:07,800
Outro homicídio.
Uma mulher chamada Laura Wilson.

4
00:00:07,883 --> 00:00:08,800
<i>Algum palpite?</i>

5
00:00:08,801 --> 00:00:09,801
Harmon Harris.

6
00:00:09,802 --> 00:00:12,763
Não tinha motivo,
mas não gostei do álibi dele.

7
00:00:12,847 --> 00:00:17,435
A bala no corpo da Yulia Kravetz
veio mesmo da pistola que acharam.

8
00:00:17,518 --> 00:00:19,437
- Algo mais no sistema?
- Não, nada.

9
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Nem com o desconhecido?

10
00:00:20,896 --> 00:00:22,481
A bala daquele caso

11
00:00:22,565 --> 00:00:24,650
- nunca foi sequer analisada.
- Tem certeza?

12
00:00:24,734 --> 00:00:27,069
Eu pedi pra bala ser analisada.

13
00:00:27,153 --> 00:00:30,823
Eu tô dizendo, alguém na polícia
deixou o caso esfriar.

14
00:00:30,906 --> 00:00:35,077
Será que reabrir Casos Arquivados
não seja um trauma secundário?

15
00:00:35,161 --> 00:00:37,163
<i>Você acabou nessa posição</i>

16
00:00:37,246 --> 00:00:40,499
<i>porque seus colegas
te deram as costas.</i>

17
00:00:41,041 --> 00:00:42,251
Bom dia, Renée.

18
00:00:42,334 --> 00:00:44,253
Caso encerrado.
Ela prendeu o atirador.

19
00:00:44,336 --> 00:00:46,839
Não vai dar em nada.
Não fala coisa com coisa.

20
00:00:46,922 --> 00:00:50,176
Claro. Posso me divertir com isso.
Ela não sabe o que a espera.

21
00:01:04,648 --> 00:01:07,193
{an8}MEDALHA DE HONRA AO MÉRITO

22
00:01:23,167 --> 00:01:26,670
Por que não tá em casa dormindo
depois de trabalhar até tarde?

23
00:01:26,754 --> 00:01:29,131
Pensar em você
naquela boate me dá azia.

24
00:01:29,215 --> 00:01:30,508
Tudo bem, mãe.

25
00:01:31,133 --> 00:01:32,760
Não vai dormir agora?

26
00:01:33,511 --> 00:01:34,511
Coisas para fazer.

27
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
Além disso,
ele dorme por nós dois.

28
00:01:38,432 --> 00:01:39,432
Te amo, vovô.

29
00:01:39,934 --> 00:01:42,770
Todos ex-militares,
escolhidos pra você.

30
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Pergunta por aí.

31
00:01:44,063 --> 00:01:47,191
Pode até achar mais barato
em outra empresa de segurança,

32
00:01:47,274 --> 00:01:50,778
mas ninguém vai ser tão bom.
E seja sincero, Craig.

33
00:01:50,861 --> 00:01:53,697
Em questão de segurança,
dinheiro é um fator relevante?

34
00:01:58,744 --> 00:02:03,374
Perfeito. A minha secretária vai
mandar a papelada pra você hoje ainda.

35
00:02:03,958 --> 00:02:04,959
Certo, até logo.

36
00:02:05,793 --> 00:02:06,919
Tchau.

37
00:02:30,568 --> 00:02:31,569
Como tá o mar?

38
00:02:31,652 --> 00:02:33,779
Marolinhas.
Sem onda boa pra surfar.

39
00:02:34,488 --> 00:02:36,448
Dia perfeito pra treinar. Valeu!

40
00:02:44,373 --> 00:02:45,373
Boa menina.

41
00:02:45,833 --> 00:02:46,834
Hora do bacon.

42
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
Marti, me dá dez pratas.

43
00:02:52,631 --> 00:02:53,799
Pega na minha bolsa.

44
00:03:03,642 --> 00:03:08,022
Ralph, não. Tudo bem.

45
00:03:09,106 --> 00:03:10,691
Bom dia, luz do dia.

46
00:03:23,203 --> 00:03:24,246
Surpresa!

47
00:03:24,330 --> 00:03:25,331
MONTE SUA PRANCHA

48
00:03:25,414 --> 00:03:27,958
Você adorava ver
seu pai montar as pranchas.

49
00:03:28,042 --> 00:03:29,460
Não é uma boa hora, Tutu.

50
00:03:30,044 --> 00:03:33,213
Hobbies são saudáveis.
Me ajude a levar pro galpão.

51
00:03:33,297 --> 00:03:35,257
Sério.
Tenho reunião com o capitão.

52
00:03:35,341 --> 00:03:37,468
Ok, mas tem
espaço de sobra lá dentro.

53
00:03:37,551 --> 00:03:39,970
- E a luz tá boa…
- Tutu, devolve isso.

54
00:03:43,641 --> 00:03:45,309
Sabe por que ela tá assim?

55
00:03:46,810 --> 00:03:52,900
BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA

56
00:03:55,486 --> 00:03:57,404
O Waze tá dando
45 minutos até a Sede.

57
00:03:58,822 --> 00:03:59,990
Podia cortar caminho.

58
00:04:00,074 --> 00:04:01,992
Não. Eu prefiro ir pela praia.

59
00:04:02,785 --> 00:04:06,163
- O que o capitão quer falar com você?
<i>- Também quero saber.</i>

60
00:04:06,246 --> 00:04:09,208
Estava ocupada.
Mandei a Parker buscar a bala

61
00:04:09,291 --> 00:04:10,709
do caso do desconhecido.

62
00:04:10,793 --> 00:04:12,544
Antes de você sair da cama.

63
00:04:13,128 --> 00:04:15,714
Provavelmente.
Mas eu desenterrei algo.

64
00:04:17,091 --> 00:04:18,676
Falando no diabo, é o Berchem.

65
00:04:18,759 --> 00:04:21,136
<i>Tá, eu espero.
O chefe vem primeiro.</i>

66
00:04:22,429 --> 00:04:24,556
- Bom dia, senhor.
- Está a caminho?

67
00:04:24,640 --> 00:04:27,601
<i>- Achei que era às 9h.</i>
- Era, mas o chefe está no meu pé

68
00:04:27,685 --> 00:04:29,520
com um caso viralizado nas redes.

69
00:04:29,603 --> 00:04:30,771
Preciso que venha já.

70
00:04:31,605 --> 00:04:33,315
Tá bom. Estou a caminho.

71
00:04:33,399 --> 00:04:34,399
<i>Perfeito.</i>

72
00:04:35,109 --> 00:04:37,778
Desculpe.
Disse que desenterrou algo?

73
00:04:38,529 --> 00:04:42,449
É. O suspeito do homicídio
da Laura Wilson. Harmon Harris.

74
00:04:42,533 --> 00:04:43,575
O professor?

75
00:04:44,451 --> 00:04:47,121
O Bosch disse que desconfiou
do álibi. Tem o endereço?

76
00:04:47,204 --> 00:04:49,665
Cemitério. Infarto, há dois anos.

77
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
Por isso que disse
que desenterrou?

78
00:04:53,752 --> 00:04:57,047
Pode pedir pro Berchem um mandado
pra exumar o corpo?

79
00:04:57,673 --> 00:04:59,675
Não acha que isso
é meio precipitado?

80
00:05:00,384 --> 00:05:04,179
Olha, se o DNA dele bater
com a digital do quarto da Sarah,

81
00:05:04,263 --> 00:05:07,850
caso fechado, e Jake Pearlman
vai manter nossa tropa andando.

82
00:05:07,933 --> 00:05:10,561
Se não bater,
eu perturbei um cadáver inocente.

83
00:05:11,562 --> 00:05:14,523
O Berchem é meu único aliado.
Não posso irritá-lo.

84
00:05:14,606 --> 00:05:15,606
Entendido.

85
00:05:17,234 --> 00:05:20,446
Vou procurar o cara que disse
que estava com o Harmon.

86
00:05:20,529 --> 00:05:22,531
Podemos conseguir alguma pista.

87
00:05:22,614 --> 00:05:24,283
Tá, falo com você mais tarde.

88
00:05:26,744 --> 00:05:27,744
"Desenterrei algo."

89
00:05:29,621 --> 00:05:32,166
{an8}<i>Essa fraternidade
matou meu irmão!</i>

90
00:05:32,666 --> 00:05:35,461
{an8}<i>Meu irmão estava em casa.
Você vai me prender?</i>

91
00:05:35,544 --> 00:05:36,712
{an8}<i>Vai me prender?</i>

92
00:05:36,795 --> 00:05:38,380
{an8}<i>Eles mataram meu irmão!</i>

93
00:05:39,006 --> 00:05:41,842
{an8}Raquel Thatcher.
Na camiseta é o irmão dela, Nick.

94
00:05:41,925 --> 00:05:44,887
Caiu de uma sacada
na casa da fraternidade em 2006.

95
00:05:45,471 --> 00:05:47,139
Causa da morte indeterminada.

96
00:05:47,222 --> 00:05:48,139
Não pra ela.

97
00:05:48,140 --> 00:05:51,018
Ela tem certeza
de que uns membros eram culpados.

98
00:05:51,101 --> 00:05:53,812
O mandado pra ela tá válido,
desde a última vez.

99
00:05:53,896 --> 00:05:56,523
Ela foi presa e as redes sociais
fizeram o resto?

100
00:05:56,607 --> 00:05:57,565
Exatamente.

101
00:05:57,566 --> 00:05:59,485
Saiu uma matéria no noticiário.

102
00:06:00,152 --> 00:06:02,488
Claro que os justiceiros
sociais caíram

103
00:06:02,571 --> 00:06:04,782
em cima do chefe.
Agora o problema é nosso.

104
00:06:05,365 --> 00:06:08,077
- "Problema nosso", você quer dizer…
- Seu.

105
00:06:08,160 --> 00:06:10,662
O investigador
original morreu em 2020.

106
00:06:10,746 --> 00:06:13,499
Chama sua equipe.
Quero todos envolvidos nisso.

107
00:06:13,582 --> 00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *