Apple Cider Vinegar 1×4

00:00:06,000 --> 00:00:06,022

ANTERIORMENTE…

00:00:06,022 --> 00:00:10,015

Eu perdi uma criança.
E me dediquei a outra.

00:00:10,017 --> 00:00:12,017

Das profundezas da dor,

00:00:13,017 --> 00:00:14,022

vem uma bênção.

00:00:15,000 --> 00:00:16,010

É o amor

00:00:16,012 --> 00:00:20,020

que me motiva, que me transforma
e que me sustenta.

00:00:20,022 --> 00:00:21,022

Todas nós.

00:00:21,022 --> 00:00:24,006

A Apple entrou em contato?
Eu fiquei sabendo por aí.

00:00:24,008 --> 00:00:27,007

O médico me disse que tive
uma parada cardíaca total

00:00:27,009 --> 00:00:29,019

e morri por pouco
menos de três minutos.

00:00:29,021 --> 00:00:31,023

Meu Deus!

00:00:32,001 --> 00:00:35,003

Nos negócios. Talvez eu
possa te ajudar com isso.

00:00:35,005 --> 00:00:38,019

Tá, vai pro banheiro. Tira a calça
agora. Essa é a minha área.

00:00:38,021 --> 00:00:41,006

Não faça isso.
O que você está fazendo? Mãe!

00:00:41,008 --> 00:00:43,020

- E se for cancerígeno?
- Não vamos nos precipitar.

00:00:43,022 --> 00:00:46,023

Nossa família tem experiências
negativas com oncologistas.

00:00:47,001 --> 00:00:49,000

Quero viajar pra América do Sul.

00:00:49,002 --> 00:00:52,006

Eu cansei. Chega de ser
incomodada por médicos.

00:00:52,008 --> 00:00:56,002

Mas não quero que você morra.
Acho que é uma reação bem normal.

00:00:56,021 --> 00:00:58,011

Isso não tem a ver comigo.

00:00:59,022 --> 00:01:01,001

Tem a ver com você.

00:01:05,007 --> 00:01:08,001

A SÉRIE É INSPIRADA
EM UMA HISTÓRIA REAL.

00:01:08,003 --> 00:01:12,005

CERTOS PERSONAGENS E EVENTOS
FORAM CRIADOS.

00:02:07,013 --> 00:02:09,001

O que isso quer dizer?

00:02:09,023 --> 00:02:12,001

Ele disse
que a medicina te acolhe,

00:02:12,003 --> 00:02:15,009

então abra seu coração
e beba com as melhores intenções.

00:02:15,011 --> 00:02:16,016

Passagem segura.

00:02:43,019 --> 00:02:44,019

Meu coração.

00:02:45,012 --> 00:02:48,005

- Sem fôlego.
- Isso é normal. Você jejuou?

00:02:49,012 --> 00:02:51,002

E definiu suas intenções?

00:02:52,021 --> 00:02:54,010

"Vai se foder, câncer."

00:02:55,007 --> 00:03:00,009

- Não sei se é transcendental o bastante.
- Você quer vencer seu câncer com garra.

00:03:00,011 --> 00:03:04,014

Não vou ficar aqui por muito tempo.
Eu quero dar um jeito de aceitar.

00:03:05,010 --> 00:03:08,000

Talvez achar
um pouco de paz nisso.

00:03:08,002 --> 00:03:09,003

"Nisso?"

00:03:09,016 --> 00:03:13,015

A que se refere? Ao câncer?
Também é você. Consegue ver?

00:03:14,015 --> 00:03:18,001

Ver. Talvez essa seja
sua verdadeira intenção.

00:03:21,008 --> 00:03:23,012

Querida Mama Aya, me faça ver.

00:03:36,002 --> 00:03:37,002

Desculpa.

00:03:46,018 --> 00:03:48,018

Quer compartilhar
sua experiência?

00:03:50,022 --> 00:03:51,022

Estou de boa.

00:03:52,015 --> 00:03:54,019

Vai lá. É um ambiente seguro.

00:04:00,020 --> 00:04:02,003

Bem, eu…

00:04:03,017 --> 00:04:08,010

senti como se meu coração fosse
explodir pela minha cavidade torácica.

00:04:09,012 --> 00:04:12,009

Então eu vomitei algumas vezes.

00:04:13,022 --> 00:04:17,001

Sei lá, talvez eu devesse
ter segurado por mais tempo.

00:04:17,003 --> 00:04:20,017

- Dei uma cochilada depois disso.
- Talvez você precisasse.

00:04:22,011 --> 00:04:24,001

Vim de longe pra cochilar?

00:04:26,016 --> 00:04:28,003

Não quero ser negativa.

00:04:28,018 --> 00:04:30,018

É que foi bem caro.

00:04:32,004 --> 00:04:33,007

Se mantenha aberta.

00:04:33,020 --> 00:04:37,011

A planta funciona do jeito dela
e no tempo dela.

00:05:31,012 --> 00:05:32,012

Lucy.

00:05:34,007 --> 00:05:35,007

Sim?

00:05:36,003 --> 00:05:37,003

Oi?

00:05:39,023 --> 00:05:41,001

Corre.

00:05:49,009 --> 00:05:51,020

Lucy.

00:05:51,022 --> 00:05:53,018

Lucy.

00:05:53,020 --> 00:05:57,021

Lucy…

00:06:11,018 --> 00:06:13,008

Sim, Lucy?

00:06:15,015 --> 00:06:16,015

Estou perdida.

00:06:18,007 --> 00:06:19,012

Sente-se.

00:06:38,018 --> 00:06:41,019

ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

00:06:41,021 --> 00:06:44,007

Esta é uma história quase real
baseada numa mentira.

00:06:44,009 --> 00:06:47,000

Alguns nomes foram alterados
pra proteger os inocentes

00:06:47,002 --> 00:06:49,002

e para não sermos processados.

00:06:49,004 --> 00:06:52,023

A Belle Gibson não foi paga
pela recriação da história dela.

00:06:56,015 --> 00:06:59,020

Acabei de falar com o editor-chefe
e com os advogados.

00:06:59,022 --> 00:07:03,007

- Emprego chique. Entendi.
- Não vão nos deixar publicar.

00:07:03,009 --> 00:07:07,005

Ainda. Não vão
nos deixar publicar ainda.

00:07:09,010 --> 00:07:10,019

Espera aí.

00:07:10,021 --> 00:07:12,010

Eles precisam permitir.

00:07:12,012 --> 00:07:15,019

Sério. É que… Você não está
se esforçando o bastante.

00:07:15,021 --> 00:07:19,003

Às vezes, existem histórias que,
por algum motivo…

00:07:19,005 --> 00:07:20,007

Pode parar.

00:07:20,009 --> 00:07:22,013

Não. Não me menospreze.

00:07:23,003 --> 00:07:25,013

Beleza?
Vou falar com o Daily Mail.

00:07:25,015 --> 00:07:29,003

Pensando bem, eu devia ter ido
falar com eles primeiro.

00:07:29,005 --> 00:07:30,005

Por que não foi?

00:07:30,007 --> 00:07:32,019

Eu queria
que a história fosse crível.

00:07:34,001 --> 00:07:37,007

Queria que fosse algo
que não pudesse ser descartado.

00:07:37,009 --> 00:07:42,002

Sabe meu local de trabalho confiável?
Publicamos histórias que elogiam a Belle.

00:07:42,004 --> 00:07:45,006

Achei dois artigos
sobre a jornada de bem-estar dela.

00:07:45,008 --> 00:07:49,019

Ninguém verificou. Eu disse ao meu editor
que deveríamos estar envergonhados.

00:07:55,023 --> 00:07:57,010

Disse isso ao seu chefe?

00:08:00,001 --> 00:08:01,010

Jogada irada.

00:08:01,012 --> 00:08:03,010

Sou um cara bem irado.

00:08:07,016 --> 00:08:09,001

Como está a sua esposa?

00:08:09,018 --> 00:08:12,002

Essa palavra é horrível.
"Esposa."

00:08:15,000 --> 00:08:16,003

Ela está no Peru.

00:08:16,019 --> 00:08:18,012

Em algum retiro.

00:08:20,003 --> 00:08:22,020

Eu quero ir lá,
simplesmente aparecer,

00:08:23,011 --> 00:08:27,004

mas não faz sentido se não acredito
no que ela está fazendo.

00:08:27,016 --> 00:08:31,022

Quero arrastá-la de volta e acorrentá-la
a uma maldita cadeira de quimio.

00:08:32,000 --> 00:08:34,019

Enquanto isso, a Belle está…

00:08:35,010 --> 00:08:37,023

Está por aí
promovendo o livro dela.

00:08:38,018 --> 00:08:44,000

E o aplicativo dela já deve ter
alcançado o Vietnã e o Marrocos.

00:08:45,015 --> 00:08:46,015

E o Peru.

00:08:48,016 --> 00:08:50,009

O que você está fazendo?

00:08:51,005 --> 00:08:52,014

Está só sentado aqui.

00:08:54,000 --> 00:08:55,014

Bebendo sua cerveja barata.

00:09:01,023 --> 00:09:05,017

Olha, tenho um bom argumento,
mas não sou totalmente inocente.

00:09:08,006 --> 00:09:09,016

Se eu tivesse um desejo,

00:09:10,011 --> 00:09:12,021

seria nunca ter
conhecido a Belle Gibson.

00:09:13,017 --> 00:09:14,020

PRÊMIOS COSMOPOLITAN

00:09:16,012 --> 00:09:19,009

Berlim? Eu mataria pra morar lá!

00:09:19,011 --> 00:09:22,013

- É a melhor cidade de todo o mundo.
- Nossa!

00:09:22,015 --> 00:09:26,012

Devia estar fazendo meu MBA,
mas também trabalhava como barwoman,

00:09:26,013 --> 00:09:28,012

aí virou uma bagunça no final.

00:09:28,013 --> 00:09:31,006

Então era hora
de voltar pra casa, sabe?

00:09:31,008 --> 00:09:33,018

Como você pôde
voltar pra Gold Coast?

00:09:33,020 --> 00:09:37,019

É um lugar muito bonito,
mas também acaba com a gente!

00:09:37,021 --> 00:09:40,004

Não! Gold é incrível, gata!

00:09:40,006 --> 00:09:41,018

Eu adoro lá!

00:09:41,020 --> 00:09:44,016

Brincadeira. Acaba comigo
sempre que estou lá.

00:09:44,018 --> 00:09:47,016

E eu não sei
se consigo fazer isso de novo.

00:09:47,018 --> 00:09:50,004

Talvez dê certo ou talvez
eu me mude para Melbourne.

00:09:51,004 --> 00:09:53,014

Não posso deixar a Milla a

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *