00:00:06,000 --> 00:00:06,022 ANTERIORMENTE… 00:00:06,022 --> 00:00:10,015 Eu perdi uma criança. E me dediquei a outra. 00:00:10,017 --> 00:00:12,017 Das profundezas da dor, 00:00:13,017 --> 00:00:14,022 vem uma bênção. 00:00:15,000 --> 00:00:16,010 É o amor 00:00:16,012 --> 00:00:20,020 que me motiva, que me transforma e que me sustenta. 00:00:20,022 --> 00:00:21,022 Todas nós. 00:00:21,022 --> 00:00:24,006 A Apple entrou em contato? Eu fiquei sabendo por aí. 00:00:24,008 --> 00:00:27,007 O médico me disse que tive uma parada cardíaca total 00:00:27,009 --> 00:00:29,019 e morri por pouco menos de três minutos. 00:00:29,021 --> 00:00:31,023 Meu Deus! 00:00:32,001 --> 00:00:35,003 Nos negócios. Talvez eu possa te ajudar com isso. 00:00:35,005 --> 00:00:38,019 Tá, vai pro banheiro. Tira a calça agora. Essa é a minha área. 00:00:38,021 --> 00:00:41,006 Não faça isso. O que você está fazendo? Mãe! 00:00:41,008 --> 00:00:43,020 - E se for cancerígeno? - Não vamos nos precipitar. 00:00:43,022 --> 00:00:46,023 Nossa família tem experiências negativas com oncologistas. 00:00:47,001 --> 00:00:49,000 Quero viajar pra América do Sul. 00:00:49,002 --> 00:00:52,006 Eu cansei. Chega de ser incomodada por médicos. 00:00:52,008 --> 00:00:56,002 Mas não quero que você morra. Acho que é uma reação bem normal. 00:00:56,021 --> 00:00:58,011 Isso não tem a ver comigo. 00:00:59,022 --> 00:01:01,001 Tem a ver com você. 00:01:05,007 --> 00:01:08,001 A SÉRIE É INSPIRADA EM UMA HISTÓRIA REAL. 00:01:08,003 --> 00:01:12,005 CERTOS PERSONAGENS E EVENTOS FORAM CRIADOS. 00:02:07,013 --> 00:02:09,001 O que isso quer dizer? 00:02:09,023 --> 00:02:12,001 Ele disse que a medicina te acolhe, 00:02:12,003 --> 00:02:15,009 então abra seu coração e beba com as melhores intenções. 00:02:15,011 --> 00:02:16,016 Passagem segura. 00:02:43,019 --> 00:02:44,019 Meu coração. 00:02:45,012 --> 00:02:48,005 - Sem fôlego. - Isso é normal. Você jejuou? 00:02:49,012 --> 00:02:51,002 E definiu suas intenções? 00:02:52,021 --> 00:02:54,010 "Vai se foder, câncer." 00:02:55,007 --> 00:03:00,009 - Não sei se é transcendental o bastante. - Você quer vencer seu câncer com garra. 00:03:00,011 --> 00:03:04,014 Não vou ficar aqui por muito tempo. Eu quero dar um jeito de aceitar. 00:03:05,010 --> 00:03:08,000 Talvez achar um pouco de paz nisso. 00:03:08,002 --> 00:03:09,003 "Nisso?" 00:03:09,016 --> 00:03:13,015 A que se refere? Ao câncer? Também é você. Consegue ver? 00:03:14,015 --> 00:03:18,001 Ver. Talvez essa seja sua verdadeira intenção. 00:03:21,008 --> 00:03:23,012 Querida Mama Aya, me faça ver. 00:03:36,002 --> 00:03:37,002 Desculpa. 00:03:46,018 --> 00:03:48,018 Quer compartilhar sua experiência? 00:03:50,022 --> 00:03:51,022 Estou de boa. 00:03:52,015 --> 00:03:54,019 Vai lá. É um ambiente seguro. 00:04:00,020 --> 00:04:02,003 Bem, eu… 00:04:03,017 --> 00:04:08,010 senti como se meu coração fosse explodir pela minha cavidade torácica. 00:04:09,012 --> 00:04:12,009 Então eu vomitei algumas vezes. 00:04:13,022 --> 00:04:17,001 Sei lá, talvez eu devesse ter segurado por mais tempo. 00:04:17,003 --> 00:04:20,017 - Dei uma cochilada depois disso. - Talvez você precisasse. 00:04:22,011 --> 00:04:24,001 Vim de longe pra cochilar? 00:04:26,016 --> 00:04:28,003 Não quero ser negativa. 00:04:28,018 --> 00:04:30,018 É que foi bem caro. 00:04:32,004 --> 00:04:33,007 Se mantenha aberta. 00:04:33,020 --> 00:04:37,011 A planta funciona do jeito dela e no tempo dela. 00:05:31,012 --> 00:05:32,012 Lucy. 00:05:34,007 --> 00:05:35,007 Sim? 00:05:36,003 --> 00:05:37,003 Oi? 00:05:39,023 --> 00:05:41,001 Corre. 00:05:49,009 --> 00:05:51,020 Lucy. 00:05:51,022 --> 00:05:53,018 Lucy. 00:05:53,020 --> 00:05:57,021 Lucy… 00:06:11,018 --> 00:06:13,008 Sim, Lucy? 00:06:15,015 --> 00:06:16,015 Estou perdida. 00:06:18,007 --> 00:06:19,012 Sente-se. 00:06:38,018 --> 00:06:41,019 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected] 00:06:41,021 --> 00:06:44,007 Esta é uma história quase real baseada numa mentira. 00:06:44,009 --> 00:06:47,000 Alguns nomes foram alterados pra proteger os inocentes 00:06:47,002 --> 00:06:49,002 e para não sermos processados. 00:06:49,004 --> 00:06:52,023 A Belle Gibson não foi paga pela recriação da história dela. 00:06:56,015 --> 00:06:59,020 Acabei de falar com o editor-chefe e com os advogados. 00:06:59,022 --> 00:07:03,007 - Emprego chique. Entendi. - Não vão nos deixar publicar. 00:07:03,009 --> 00:07:07,005 Ainda. Não vão nos deixar publicar ainda. 00:07:09,010 --> 00:07:10,019 Espera aí. 00:07:10,021 --> 00:07:12,010 Eles precisam permitir. 00:07:12,012 --> 00:07:15,019 Sério. É que… Você não está se esforçando o bastante. 00:07:15,021 --> 00:07:19,003 Às vezes, existem histórias que, por algum motivo… 00:07:19,005 --> 00:07:20,007 Pode parar. 00:07:20,009 --> 00:07:22,013 Não. Não me menospreze. 00:07:23,003 --> 00:07:25,013 Beleza? Vou falar com o Daily Mail. 00:07:25,015 --> 00:07:29,003 Pensando bem, eu devia ter ido falar com eles primeiro. 00:07:29,005 --> 00:07:30,005 Por que não foi? 00:07:30,007 --> 00:07:32,019 Eu queria que a história fosse crível. 00:07:34,001 --> 00:07:37,007 Queria que fosse algo que não pudesse ser descartado. 00:07:37,009 --> 00:07:42,002 Sabe meu local de trabalho confiável? Publicamos histórias que elogiam a Belle. 00:07:42,004 --> 00:07:45,006 Achei dois artigos sobre a jornada de bem-estar dela. 00:07:45,008 --> 00:07:49,019 Ninguém verificou. Eu disse ao meu editor que deveríamos estar envergonhados. 00:07:55,023 --> 00:07:57,010 Disse isso ao seu chefe? 00:08:00,001 --> 00:08:01,010 Jogada irada. 00:08:01,012 --> 00:08:03,010 Sou um cara bem irado. 00:08:07,016 --> 00:08:09,001 Como está a sua esposa? 00:08:09,018 --> 00:08:12,002 Essa palavra é horrível. "Esposa." 00:08:15,000 --> 00:08:16,003 Ela está no Peru. 00:08:16,019 --> 00:08:18,012 Em algum retiro. 00:08:20,003 --> 00:08:22,020 Eu quero ir lá, simplesmente aparecer, 00:08:23,011 --> 00:08:27,004 mas não faz sentido se não acredito no que ela está fazendo. 00:08:27,016 --> 00:08:31,022 Quero arrastá-la de volta e acorrentá-la a uma maldita cadeira de quimio. 00:08:32,000 --> 00:08:34,019 Enquanto isso, a Belle está… 00:08:35,010 --> 00:08:37,023 Está por aí promovendo o livro dela. 00:08:38,018 --> 00:08:44,000 E o aplicativo dela já deve ter alcançado o Vietnã e o Marrocos. 00:08:45,015 --> 00:08:46,015 E o Peru. 00:08:48,016 --> 00:08:50,009 O que você está fazendo? 00:08:51,005 --> 00:08:52,014 Está só sentado aqui. 00:08:54,000 --> 00:08:55,014 Bebendo sua cerveja barata. 00:09:01,023 --> 00:09:05,017 Olha, tenho um bom argumento, mas não sou totalmente inocente. 00:09:08,006 --> 00:09:09,016 Se eu tivesse um desejo, 00:09:10,011 --> 00:09:12,021 seria nunca ter conhecido a Belle Gibson. 00:09:13,017 --> 00:09:14,020 PRÊMIOS COSMOPOLITAN 00:09:16,012 --> 00:09:19,009 Berlim? Eu mataria pra morar lá! 00:09:19,011 --> 00:09:22,013 - É a melhor cidade de todo o mundo. - Nossa! 00:09:22,015 --> 00:09:26,012 Devia estar fazendo meu MBA, mas também trabalhava como barwoman, 00:09:26,013 --> 00:09:28,012 aí virou uma bagunça no final. 00:09:28,013 --> 00:09:31,006 Então era hora de voltar pra casa, sabe? 00:09:31,008 --> 00:09:33,018 Como você pôde voltar pra Gold Coast? 00:09:33,020 --> 00:09:37,019 É um lugar muito bonito, mas também acaba com a gente! 00:09:37,021 --> 00:09:40,004 Não! Gold é incrível, gata! 00:09:40,006 --> 00:09:41,018 Eu adoro lá! 00:09:41,020 --> 00:09:44,016 Brincadeira. Acaba comigo sempre que estou lá. 00:09:44,018 --> 00:09:47,016 E eu não sei se consigo fazer isso de novo. 00:09:47,018 --> 00:09:50,004 Talvez dê certo ou talvez eu me mude para Melbourne. 00:09:51,004 --> 00:09:53,014 Não posso deixar a Milla a
Deixe um comentário