Apple Cider Vinegar 1×2

1

00:00:06,440 --> 00:00:08,440

<i>Eu disse publicamente,
desde o início,</i>
2

00:00:08,520 --> 00:00:12,520

que era uma paciente com câncer
de cérebro em busca de uma cura natural.
3

00:00:12,600 --> 00:00:14,960

Perguntei da dieta
à minha oncologista. Ela congelou.
4

00:00:15,040 --> 00:00:17,600

Como podem não entender
nada de nutrição, né?
5

00:00:17,680 --> 00:00:19,440

<i>A arrogância é um crime.</i>
6

00:00:19,520 --> 00:00:22,040

<i>Os caroços no braço da Milla
são tumores agressivos.</i>
7

00:00:22,120 --> 00:00:25,040

Uma ressecção ampla evitaria
que se espalhasse além do braço.
8

00:00:25,120 --> 00:00:27,680

Uma das piores coisas
que poderiam acontecer a alguém,
9

00:00:27,760 --> 00:00:30,280

aconteceu comigo.
Sou muito grata por isso.
10

00:00:30,360 --> 00:00:32,440

<i>Não sei bem
se esse é o caminho certo.</i>
11

00:00:32,520 --> 00:00:35,200

- Quero outra opção.
- Morte. Essa é outra opção.
12

00:00:35,280 --> 00:00:37,240

<i>Você tem um câncer
de cérebro maligno.</i>
13

00:00:37,320 --> 00:00:39,400

<i>Seis semanas de vida.
Quatro meses, no máximo.</i>
14

00:00:39,480 --> 00:00:41,440

É só me dizer
o que quer que eu faça.
15

00:00:41,520 --> 00:00:43,360

<i>- Eu vou fazer.</i>
- Eu quero destruir ela.
16

00:00:43,440 --> 00:00:44,640

<i>Conhece a Belle Gibson?</i>
17

00:00:44,720 --> 00:00:47,040

- O que acha dela?
- Ela pode ser uma sanguessuga.
18

00:00:47,120 --> 00:00:48,280

<i>Possivelmente uma víbora.</i>
19

00:00:48,360 --> 00:00:51,360

<i>Eu me esforço muito
para que elas gostem de mim.</i>
20

00:00:51,440 --> 00:00:54,080

No fim das contas,
elas nunca gostam.
21

00:00:56,440 --> 00:00:58,920

A SÉRIE É INSPIRADA
EM UMA HISTÓRIA REAL.
22

00:00:59,000 --> 00:01:03,080

CERTOS PERSONAGENS E EVENTOS
FORAM CRIADOS.
23

00:01:08,920 --> 00:01:10,720

<i>Preciso achar o caminho certo.</i>
24

00:01:11,920 --> 00:01:12,920

<i>Para mim.</i>
25

00:01:13,800 --> 00:01:15,800

{an8}<i>Chama-se Instituto Hirsch.</i>
26

00:01:15,880 --> 00:01:17,360

{an8}É um protocolo no México.
27

00:01:18,400 --> 00:01:22,800

Bem rigoroso. Dá trabalho para entrar.
É preciso ser selecionado.
28

00:01:23,640 --> 00:01:25,240

<i>Não aceitam qualquer um.</i>
29

00:01:25,320 --> 00:01:26,920

INSTITUTO HIRSCH
30

00:01:27,600 --> 00:01:29,440

<i>Walter, meu pai.</i>
31

00:01:29,960 --> 00:01:33,200

<i>Alemão e judeu.
Faminto após a 1ª Guerra Mundial.</i>
32

00:01:33,280 --> 00:01:34,520

DIRETORA DO INSTITUTO
33

00:01:34,600 --> 00:01:39,640

Ainda assim, foi quando ele estava
faminto que começou a se curar.
34

00:01:40,240 --> 00:01:42,080

<i>Pelo destino ou pela sorte,</i>
35

00:01:42,160 --> 00:01:44,440

<i>o Walter veio para os EUA.</i>
36

00:01:44,520 --> 00:01:47,680

<i>Disseram a ele: "Não pode
atuar como médico, Walter.</i>
37

00:01:47,760 --> 00:01:50,240

Você não fala inglês."
Ele aprendeu inglês.
38

00:01:50,760 --> 00:01:53,800

Eles disseram: "Não pode
atuar como médico, Walter.
39

00:01:53,880 --> 00:01:56,840

Você não está registrado
como médico americano."
40

00:01:56,920 --> 00:01:59,800

Ele gabaritou
as provas americanas.
41

00:02:00,680 --> 00:02:03,160

<i>Finalmente,
ele pôde atuar como médico</i>
42

00:02:03,760 --> 00:02:08,080

<i>e curar pessoas com câncer
só por meio da dieta.</i>
43

00:02:08,640 --> 00:02:09,840

<i>Simples assim.</i>
44

00:02:09,920 --> 00:02:15,680

Mas a Associação Médica Americana
estava interessada no que ele sabia?
45

00:02:16,680 --> 00:02:19,520

Não.
Eles fecharam o consultório dele
46

00:02:20,040 --> 00:02:22,400

<i>porque acreditavam</i>
47

00:02:22,480 --> 00:02:26,120

<i>que só a prática médica deles
podia curar o câncer.</i>
48

00:02:26,640 --> 00:02:27,720

Você sabia disto?
49

00:02:28,280 --> 00:02:33,440

90% dos oncologistas recusariam
a quimioterapia se tivessem opção.
50

00:02:34,040 --> 00:02:36,120

{an8}<i>É verdade, procure na internet.</i>
51

00:02:36,200 --> 00:02:37,680

CÂNCER SEM QUIMIOTERAPIA
52

00:02:37,760 --> 00:02:41,160

{an8}<i>Meu pai não acreditava
nesse tipo de prática médica</i>
53

00:02:41,880 --> 00:02:44,800

{an8}<i>porque ele sabia a verdade.</i>
54

00:02:44,880 --> 00:02:47,720

<i>As pessoas se curam o tempo todo</i>
55

00:02:47,800 --> 00:02:50,720

<i>quando estão em harmonia
com o mundo natural.</i>
56

00:02:51,520 --> 00:02:54,840

<i>Todas as respostas
existem na natureza,</i>
57

00:02:54,920 --> 00:02:57,240

<i>se você prestar atenção.</i>
58

00:03:06,840 --> 00:03:09,320

Esta é uma história real
baseada numa mentira.
59

00:03:09,400 --> 00:03:12,800

Saiba que a verdade raramente
é pura e nunca é simples.
60

00:03:12,880 --> 00:03:15,640

Alguns nomes foram alterados
e personagens foram inventados…
61

00:03:15,720 --> 00:03:18,240

Lucy, como está a falta de ar?
62

00:03:18,320 --> 00:03:19,720

Está igual a antes.
63

00:03:20,760 --> 00:03:23,520

Acho que rompemos uma artéria.
64

00:03:23,600 --> 00:03:26,800

Às vezes, acontece
na radioterapia. Vou pedir um ECG.
65

00:03:27,400 --> 00:03:28,319

Ótimo.
66

00:03:28,320 --> 00:03:29,319

ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]
67

00:03:29,320 --> 00:03:30,320

Obrigada.
68

00:03:31,400 --> 00:03:33,200

{an8}Ela admitiu que está mentindo?
69

00:03:33,280 --> 00:03:35,320

{an8}Ela prefere comer cacos de vidro.
70

00:03:35,400 --> 00:03:37,040

Credo, estou fedendo.
71

00:03:37,120 --> 00:03:39,520

Estou com ferritina baixa,
aí tenho comido mais carne.
72

00:03:39,600 --> 00:03:41,640

- Sem problemas.
- Animais mortos pelos poros.
73

00:03:41,720 --> 00:03:43,480

Então acha que é mentira?
74

00:03:43,560 --> 00:03:45,240

Não, eu tenho certeza.
75

00:03:45,320 --> 00:03:47,240

Como? Vocês são amigas íntimas?
76

00:03:47,320 --> 00:03:48,720

Temos tatuagens iguais.
77

00:03:48,800 --> 00:03:51,800

E houve alguma
desavença recentemente?
78

00:03:51,880 --> 00:03:55,560

Perdão, acha que eu viria aqui
por causa de uma desavença?
79

00:03:57,160 --> 00:03:59,640

A questão que vocês
precisam entender…
80

00:04:01,680 --> 00:04:03,400

é que a Belle não tem amigos.
81

00:04:04,640 --> 00:04:05,840

Ela tem hospedeiros.
82

00:04:07,160 --> 00:04:10,400

Vamos aceitar ela?
Essa australiana maluca.
83

00:04:11,320 --> 00:04:12,360

De jeito nenhum.
84

00:04:13,480 --> 00:04:17,280

E apenas se ela decidir que você
tem algum valor a agregar,
85

00:04:18,080 --> 00:04:20,120

<i>vai dar um jeito de se apegar.</i>
86

00:04:31,800 --> 00:04:32,800

Tudo bem?
87

00:04:33,800 --> 00:04:35,520

Os Ubers ficam cancelando.
88

00:04:36,120 --> 00:04:38,120

Acho que é
uma crise de ansiedade.
89

00:04:39,640 --> 00:04:41,480

Eu nunca tive nenhuma.
90

00:04:41,560 --> 00:04:43,400

Só respire fundo.
91

00:04:43,920 --> 00:04:47,480

<i>Quando ela tenta esconder,
é algo calculado.</i>
92

00:04:47,560 --> 00:04:49,640

- Para onde você vai?
- Não precisa.
93

00:04:51,440 --> 00:04:52,760

Não quero incomodar.
94

00:04:52,840 --> 00:04:55,720

Talvez você sinta pena dela.
95

00:04:56,320 --> 00:04:57,920

<i>- Ou queira transar com ela.</i>
- Vem.
96

00:04:58,000 --> 00:05:00,560

<i>Seria um engano,
pelo que fiquei sabendo.</i>
97

00:05:01,920 --> 00:05:05,000

Ela fica parada sem fazer nada,
mas não julgo.
98

00:05:05,680 --> 00:05:07,800

{an8}<i>Ou talvez você seja lisonjeado.</i>
99

00:05:08,640 --> 00:05:10,440

<i>Ela parece bem interessada.</i>
100

00:05:11,720 --> 00:05:13,120

Tem filhos ou filhas?
101

00:05:14,600 --> 00:05:16,800

Eu tenho filhas.
102

00:05:17,320 --> 00:05:18,520

Pois é. Duas.
103

00:05:18,600 --> 00:05:21,000

Eu sabia. Você tem cara de pai.
104

00:05:22,640 --> 00:05:23,840

Quer beber algo?
105

00:05:26,160 --> 00:05:28,000

Não. Eu não posso.
106

00:05:28,080 --> 00:05:31,440

Parece que ela consegue ver
algo em você que ninguém vê.
107

00:05:32,160 --> 00:05:33,280

<i>Uma fraqueza.</i>
108

00:05:33,360 -->


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *