Anne Rices Talamasca The Secret Order 1×2

1
00:00:15,863 --> 00:00:18,038
<i>Anteriormente em Talamasca.</i>

2
00:00:18,040 --> 00:00:19,814
<i>Somos interessados
no sobrenatural.</i>

3
00:00:19,816 --> 00:00:21,478
<i>Não acredito em bruxas, vampiros.</i>

4
00:00:21,480 --> 00:00:22,480
Ninguém acredita.

5
00:00:22,482 --> 00:00:24,598
<i>- Até conhecer um.
- Por que eu?</i>

6
00:00:24,600 --> 00:00:26,398
<i>Ouve coisas
que os outros não ouvem.</i>

7
00:00:26,539 --> 00:00:27,673
<i>Anna Leamas.</i>

8
00:00:27,760 --> 00:00:28,864
<i>Ela era minha mãe.</i>

9
00:00:29,320 --> 00:00:30,320
Ela está viva.

10
00:00:30,322 --> 00:00:31,549
Estão usando você.

11
00:00:33,056 --> 00:00:35,360
Diz exatamente
o que fizeram por mim.

12
00:00:35,480 --> 00:00:36,480
Tudo.

13
00:00:36,482 --> 00:00:38,793
<i>Precisamos urgentemente
de alguém em Londres.</i>

14
00:00:38,962 --> 00:00:40,640
Vai acabar matando o pobre rapaz.

15
00:00:45,960 --> 00:00:47,280
<i>Atenção, por favor...</i>

16
00:00:47,282 --> 00:00:48,493
<i>Vem ver isso.</i>

17
00:00:48,906 --> 00:00:49,906
<i>O que acha?</i>

18
00:00:50,505 --> 00:00:52,185
<i>Vamos ter que embalar isso.</i>

19
00:00:52,187 --> 00:00:53,305
<i>Deixa comigo.</i>

20
00:00:54,978 --> 00:00:56,156
Achei um dedo.

21
00:00:56,617 --> 00:00:57,931
Ou parte de um.

22
00:00:59,049 --> 00:01:00,399
Pode ter a digital.

23
00:01:02,458 --> 00:01:03,458
Jesus.

24
00:01:03,560 --> 00:01:05,510
Ela se jogou
num maldito liquidificador.

25
00:01:05,780 --> 00:01:07,173
Não se vê muito isso.

26
00:01:07,460 --> 00:01:10,558
Mulheres não estragam o rosto
quando se matam.

27
00:01:10,653 --> 00:01:13,598
Agora se cortam o pulso
ou tomam pílulas.

28
00:01:13,832 --> 00:01:16,359
Por que o que sobrou dela
está todo mastigado?

29
00:01:16,506 --> 00:01:18,259
Provavelmente cães de rua.

30
00:01:18,465 --> 00:01:20,371
Parece que fizeram a festa.

31
00:01:21,264 --> 00:01:22,264
A bolsa.

32
00:01:23,504 --> 00:01:24,604
Algum documento?

33
00:01:26,604 --> 00:01:28,204
Soledad Marcel.

34
00:01:28,583 --> 00:01:30,730
- Mora em Wandsworth.
- Morava.

35
00:01:31,416 --> 00:01:32,416
Me dá.

36
00:01:33,096 --> 00:01:34,520
Achei isso também.

37
00:01:41,089 --> 00:01:42,089
O que é?

38
00:01:42,362 --> 00:01:43,588
Massinha Silly Putty.

39
00:01:44,820 --> 00:01:45,920
Crianças gostam disso.

40
00:01:48,620 --> 00:01:50,720
<i>CNH
SOLEDAD MARCEL</i>

41
00:01:50,979 --> 00:01:52,229
<i>- Agradeço.
- Pode deixar.</i>

42
00:01:52,231 --> 00:01:54,458
<i>Vários números não batem.</i>

43
00:01:55,804 --> 00:01:57,904
<i>Quero te mostrar
um novo algoritmo.</i>

44
00:01:58,409 --> 00:02:00,951
<i>...dois caras nas redondezas...</i>

45
00:02:12,448 --> 00:02:13,448
Sr. Owen.

46
00:02:14,790 --> 00:02:15,790
Obrigado.

47
00:02:44,644 --> 00:02:46,457
Informações da investigação

48
00:02:46,459 --> 00:02:47,817
sobre Soledad Marcel.

49
00:02:48,230 --> 00:02:50,237
Parece que não temos
o que nos preocupar.

50
00:02:52,136 --> 00:02:54,069
Até ela mandar um substituto.

51
00:02:54,684 --> 00:02:55,684
E ela vai.

52
00:03:41,701 --> 00:03:43,973
<i>TALAMASCA
S01E02 | A Wilderness of Mirrors</i>

53
00:03:43,975 --> 00:03:46,318
<i>mateuscrg | SadMandy | Scar
AnyaPri | Samisan</i>

54
00:03:46,320 --> 00:03:48,320
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>

55
00:03:51,537 --> 00:03:52,957
<i>Tenho condições.</i>

56
00:03:53,730 --> 00:03:54,829
Nunca minta pra mim.

57
00:03:55,343 --> 00:03:57,229
Nada de "acima do seu nível",

58
00:03:57,502 --> 00:03:59,448
mais pra frente
tudo será revelado".

59
00:03:59,450 --> 00:04:00,450
Sem papo furado.

60
00:04:00,889 --> 00:04:02,289
Posso sair a qualquer hora.

61
00:04:03,076 --> 00:04:05,320
Se algo cheirar mal, eu saio.

62
00:04:05,470 --> 00:04:08,671
Meu emprego na Cavitt me espera,
como se nada tivesse acontecido.

63
00:04:08,673 --> 00:04:09,800
E não...

64
00:04:10,513 --> 00:04:12,173
não diga que isso não é possível.

65
00:04:12,587 --> 00:04:14,865
Conseguiu que um conselho
aprovasse um vampiro

66
00:04:14,867 --> 00:04:16,667
pra uma cobertura no Dakota,
então...

67
00:04:17,777 --> 00:04:19,279
tudo é possível.

68
00:04:23,866 --> 00:04:24,960
Mais alguma coisa?

69
00:04:25,826 --> 00:04:26,976
Eu aviso você.

70
00:04:28,966 --> 00:04:30,666
Precisamos criar uma fachada.

71
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
Uma história.

72
00:04:33,158 --> 00:04:35,677
Uma que inclua e justifique
seu cargo na Cavitt

73
00:04:35,679 --> 00:04:37,229
e seu estado mental atual.

74
00:04:37,231 --> 00:04:38,331
Do que está falando?

75
00:04:38,583 --> 00:04:39,923
Precisa parecer que você

76
00:04:39,925 --> 00:04:42,228
rompeu com tudo,
de forma convincente,

77
00:04:42,230 --> 00:04:43,530
e ter um motivo emocional,

78
00:04:43,532 --> 00:04:45,343
ainda que irracional,
pra sua viagem.

79
00:04:45,742 --> 00:04:47,278
<i>Um tempo sabático, Guy?</i>

80
00:04:47,506 --> 00:04:49,612
Você tira um sabático
depois da efetivação.

81
00:04:49,691 --> 00:04:51,200
Aqui não tem efetivação,

82
00:04:51,810 --> 00:04:54,360
- e você nem começou o trabalho.
- Talvez mais um...

83
00:04:54,362 --> 00:04:55,362
intervalo.

84
00:04:55,364 --> 00:04:56,715
Um intervalo?

85
00:04:58,068 --> 00:05:00,032
Um intervalo de uma semana,
um mês,

86
00:05:00,454 --> 00:05:01,554
um ano?

87
00:05:02,953 --> 00:05:05,078
O que está acontecendo, Guy?

88
00:05:05,080 --> 00:05:06,732
Repensando a carreira no Direito?

89
00:05:06,734 --> 00:05:08,711
- Não.
- Tentando se encontrar?

90
00:05:08,713 --> 00:05:10,518
- Não é isso.
- Então o quê?

91
00:05:10,520 --> 00:05:11,520
Uma morte.

92
00:05:13,705 --> 00:05:15,239
Uma morte na família.

93
00:05:15,673 --> 00:05:18,779
<i>Uma história que te permita
assumir a missão rápido.</i>

94
00:05:18,866 --> 00:05:22,546
Não por escolha,
mas por necessidade.

95
00:05:22,892 --> 00:05:24,560
O treinamento que levaria

96
00:05:24,562 --> 00:05:26,720
um ano vai acontecer
em uma semana.

97
00:05:28,818 --> 00:05:30,832
<i>E em uma semana
vou estar fazendo o quê?</i>

98
00:05:31,894 --> 00:05:33,678
<i>Usar suas habilidades únicas</i>

99
00:05:33,680 --> 00:05:35,158
<i>para acessar informações.</i>

100
00:05:35,160 --> 00:05:38,106
<i>Nosso problema em Londres
piora a cada dia.</i>

101
00:05:38,967 --> 00:05:41,120
O que a situação deles
tem a ver com a sua?

102
00:05:42,560 --> 00:05:43,560
Nossa.

103
00:05:44,240 --> 00:05:45,240
Pra onde, senhora?

104
00:05:45,656 --> 00:05:46,830
Aeroporto Kennedy.

105
00:05:47,950 --> 00:05:49,880
A Casa-Mãe de Londres
saiu do controle.

106
00:05:49,882 --> 00:05:52,900
Se continuarem assim,
podem comprometer nosso trabalho.

107
00:05:52,902 --> 00:05:53,935
Todos sabem disso,

108
00:05:53,937 --> 00:05:56,397
mas ninguém vai fazer nada,
exceto nós.

109
00:05:56,399 --> 00:05:58,312
E eu achando que eram parte
do mesmo...

110
00:05:58,538 --> 00:05:59,798
clube fechado.

111
00:05:59,800 --> 00:06:02,746
Todo clube tem regras
e membros que não as seguem.

112
00:06:02,943 --> 00:06:04,600
Quem colocou Nova York
no comando?

113
00:06:05,510 --> 00:06:06,510
Nós.

114
00:06:08,888 --> 00:06:12,837
Deve saber que há certo nível
de risco pessoal nessa missão.

115
00:06:14,268 --> 00:06:15,360
Risco real.

116
00:06:19,440 --> 00:06:21,078
Esse é o seu novo notebook.

117
00:06:21,080 --> 00:06:24,678
E esse é um código
de 54 caracteres

118
00:06:24,680 --> 00:06:27,240
que deve memorizar pra acessar
os dados

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *