1 00:00:15,863 --> 00:00:18,038 <i>Anteriormente em Talamasca.</i> 2 00:00:18,040 --> 00:00:19,814 <i>Somos interessados no sobrenatural.</i> 3 00:00:19,816 --> 00:00:21,478 <i>Não acredito em bruxas, vampiros.</i> 4 00:00:21,480 --> 00:00:22,480 Ninguém acredita. 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,598 <i>- Até conhecer um. - Por que eu?</i> 6 00:00:24,600 --> 00:00:26,398 <i>Ouve coisas que os outros não ouvem.</i> 7 00:00:26,539 --> 00:00:27,673 <i>Anna Leamas.</i> 8 00:00:27,760 --> 00:00:28,864 <i>Ela era minha mãe.</i> 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,320 Ela está viva. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,549 Estão usando você. 11 00:00:33,056 --> 00:00:35,360 Diz exatamente o que fizeram por mim. 12 00:00:35,480 --> 00:00:36,480 Tudo. 13 00:00:36,482 --> 00:00:38,793 <i>Precisamos urgentemente de alguém em Londres.</i> 14 00:00:38,962 --> 00:00:40,640 Vai acabar matando o pobre rapaz. 15 00:00:45,960 --> 00:00:47,280 <i>Atenção, por favor...</i> 16 00:00:47,282 --> 00:00:48,493 <i>Vem ver isso.</i> 17 00:00:48,906 --> 00:00:49,906 <i>O que acha?</i> 18 00:00:50,505 --> 00:00:52,185 <i>Vamos ter que embalar isso.</i> 19 00:00:52,187 --> 00:00:53,305 <i>Deixa comigo.</i> 20 00:00:54,978 --> 00:00:56,156 Achei um dedo. 21 00:00:56,617 --> 00:00:57,931 Ou parte de um. 22 00:00:59,049 --> 00:01:00,399 Pode ter a digital. 23 00:01:02,458 --> 00:01:03,458 Jesus. 24 00:01:03,560 --> 00:01:05,510 Ela se jogou num maldito liquidificador. 25 00:01:05,780 --> 00:01:07,173 Não se vê muito isso. 26 00:01:07,460 --> 00:01:10,558 Mulheres não estragam o rosto quando se matam. 27 00:01:10,653 --> 00:01:13,598 Agora se cortam o pulso ou tomam pílulas. 28 00:01:13,832 --> 00:01:16,359 Por que o que sobrou dela está todo mastigado? 29 00:01:16,506 --> 00:01:18,259 Provavelmente cães de rua. 30 00:01:18,465 --> 00:01:20,371 Parece que fizeram a festa. 31 00:01:21,264 --> 00:01:22,264 A bolsa. 32 00:01:23,504 --> 00:01:24,604 Algum documento? 33 00:01:26,604 --> 00:01:28,204 Soledad Marcel. 34 00:01:28,583 --> 00:01:30,730 - Mora em Wandsworth. - Morava. 35 00:01:31,416 --> 00:01:32,416 Me dá. 36 00:01:33,096 --> 00:01:34,520 Achei isso também. 37 00:01:41,089 --> 00:01:42,089 O que é? 38 00:01:42,362 --> 00:01:43,588 Massinha Silly Putty. 39 00:01:44,820 --> 00:01:45,920 Crianças gostam disso. 40 00:01:48,620 --> 00:01:50,720 <i>CNH SOLEDAD MARCEL</i> 41 00:01:50,979 --> 00:01:52,229 <i>- Agradeço. - Pode deixar.</i> 42 00:01:52,231 --> 00:01:54,458 <i>Vários números não batem.</i> 43 00:01:55,804 --> 00:01:57,904 <i>Quero te mostrar um novo algoritmo.</i> 44 00:01:58,409 --> 00:02:00,951 <i>...dois caras nas redondezas...</i> 45 00:02:12,448 --> 00:02:13,448 Sr. Owen. 46 00:02:14,790 --> 00:02:15,790 Obrigado. 47 00:02:44,644 --> 00:02:46,457 Informações da investigação 48 00:02:46,459 --> 00:02:47,817 sobre Soledad Marcel. 49 00:02:48,230 --> 00:02:50,237 Parece que não temos o que nos preocupar. 50 00:02:52,136 --> 00:02:54,069 Até ela mandar um substituto. 51 00:02:54,684 --> 00:02:55,684 E ela vai. 52 00:03:41,701 --> 00:03:43,973 <i>TALAMASCA S01E02 | A Wilderness of Mirrors</i> 53 00:03:43,975 --> 00:03:46,318 <i>mateuscrg | SadMandy | Scar AnyaPri | Samisan</i> 54 00:03:46,320 --> 00:03:48,320 <i>Supervisão Criativa: D3QU1NH4</i> 55 00:03:51,537 --> 00:03:52,957 <i>Tenho condições.</i> 56 00:03:53,730 --> 00:03:54,829 Nunca minta pra mim. 57 00:03:55,343 --> 00:03:57,229 Nada de "acima do seu nível", 58 00:03:57,502 --> 00:03:59,448 mais pra frente tudo será revelado". 59 00:03:59,450 --> 00:04:00,450 Sem papo furado. 60 00:04:00,889 --> 00:04:02,289 Posso sair a qualquer hora. 61 00:04:03,076 --> 00:04:05,320 Se algo cheirar mal, eu saio. 62 00:04:05,470 --> 00:04:08,671 Meu emprego na Cavitt me espera, como se nada tivesse acontecido. 63 00:04:08,673 --> 00:04:09,800 E não... 64 00:04:10,513 --> 00:04:12,173 não diga que isso não é possível. 65 00:04:12,587 --> 00:04:14,865 Conseguiu que um conselho aprovasse um vampiro 66 00:04:14,867 --> 00:04:16,667 pra uma cobertura no Dakota, então... 67 00:04:17,777 --> 00:04:19,279 tudo é possível. 68 00:04:23,866 --> 00:04:24,960 Mais alguma coisa? 69 00:04:25,826 --> 00:04:26,976 Eu aviso você. 70 00:04:28,966 --> 00:04:30,666 Precisamos criar uma fachada. 71 00:04:31,240 --> 00:04:32,240 Uma história. 72 00:04:33,158 --> 00:04:35,677 Uma que inclua e justifique seu cargo na Cavitt 73 00:04:35,679 --> 00:04:37,229 e seu estado mental atual. 74 00:04:37,231 --> 00:04:38,331 Do que está falando? 75 00:04:38,583 --> 00:04:39,923 Precisa parecer que você 76 00:04:39,925 --> 00:04:42,228 rompeu com tudo, de forma convincente, 77 00:04:42,230 --> 00:04:43,530 e ter um motivo emocional, 78 00:04:43,532 --> 00:04:45,343 ainda que irracional, pra sua viagem. 79 00:04:45,742 --> 00:04:47,278 <i>Um tempo sabático, Guy?</i> 80 00:04:47,506 --> 00:04:49,612 Você tira um sabático depois da efetivação. 81 00:04:49,691 --> 00:04:51,200 Aqui não tem efetivação, 82 00:04:51,810 --> 00:04:54,360 - e você nem começou o trabalho. - Talvez mais um... 83 00:04:54,362 --> 00:04:55,362 intervalo. 84 00:04:55,364 --> 00:04:56,715 Um intervalo? 85 00:04:58,068 --> 00:05:00,032 Um intervalo de uma semana, um mês, 86 00:05:00,454 --> 00:05:01,554 um ano? 87 00:05:02,953 --> 00:05:05,078 O que está acontecendo, Guy? 88 00:05:05,080 --> 00:05:06,732 Repensando a carreira no Direito? 89 00:05:06,734 --> 00:05:08,711 - Não. - Tentando se encontrar? 90 00:05:08,713 --> 00:05:10,518 - Não é isso. - Então o quê? 91 00:05:10,520 --> 00:05:11,520 Uma morte. 92 00:05:13,705 --> 00:05:15,239 Uma morte na família. 93 00:05:15,673 --> 00:05:18,779 <i>Uma história que te permita assumir a missão rápido.</i> 94 00:05:18,866 --> 00:05:22,546 Não por escolha, mas por necessidade. 95 00:05:22,892 --> 00:05:24,560 O treinamento que levaria 96 00:05:24,562 --> 00:05:26,720 um ano vai acontecer em uma semana. 97 00:05:28,818 --> 00:05:30,832 <i>E em uma semana vou estar fazendo o quê?</i> 98 00:05:31,894 --> 00:05:33,678 <i>Usar suas habilidades únicas</i> 99 00:05:33,680 --> 00:05:35,158 <i>para acessar informações.</i> 100 00:05:35,160 --> 00:05:38,106 <i>Nosso problema em Londres piora a cada dia.</i> 101 00:05:38,967 --> 00:05:41,120 O que a situação deles tem a ver com a sua? 102 00:05:42,560 --> 00:05:43,560 Nossa. 103 00:05:44,240 --> 00:05:45,240 Pra onde, senhora? 104 00:05:45,656 --> 00:05:46,830 Aeroporto Kennedy. 105 00:05:47,950 --> 00:05:49,880 A Casa-Mãe de Londres saiu do controle. 106 00:05:49,882 --> 00:05:52,900 Se continuarem assim, podem comprometer nosso trabalho. 107 00:05:52,902 --> 00:05:53,935 Todos sabem disso, 108 00:05:53,937 --> 00:05:56,397 mas ninguém vai fazer nada, exceto nós. 109 00:05:56,399 --> 00:05:58,312 E eu achando que eram parte do mesmo... 110 00:05:58,538 --> 00:05:59,798 clube fechado. 111 00:05:59,800 --> 00:06:02,746 Todo clube tem regras e membros que não as seguem. 112 00:06:02,943 --> 00:06:04,600 Quem colocou Nova York no comando? 113 00:06:05,510 --> 00:06:06,510 Nós. 114 00:06:08,888 --> 00:06:12,837 Deve saber que há certo nível de risco pessoal nessa missão. 115 00:06:14,268 --> 00:06:15,360 Risco real. 116 00:06:19,440 --> 00:06:21,078 Esse é o seu novo notebook. 117 00:06:21,080 --> 00:06:24,678 E esse é um código de 54 caracteres 118 00:06:24,680 --> 00:06:27,240 que deve memorizar pra acessar os dados
Deixe um comentário