1 00:00:17,017 --> 00:00:18,543 ♪ 2 00:00:18,544 --> 00:00:22,156 [ÁGUA CORRENTE] 3 00:00:22,157 --> 00:00:25,247 Shred... It's been like 20 minutes, dude, come on. 4 00:00:26,378 --> 00:00:27,478 Hello? 5 00:00:28,558 --> 00:00:30,516 Tudo bem, todo mundo, o tempo acabou. 6 00:00:31,962 --> 00:00:33,876 - Todo mundo? - Vamos. 7 00:00:33,877 --> 00:00:35,125 Come on. 8 00:00:35,126 --> 00:00:36,911 ♪ 9 00:00:38,521 --> 00:00:40,175 [CHARLATÃO] 10 00:00:42,699 --> 00:00:43,917 [CHARLATÃO] 11 00:00:43,918 --> 00:00:45,745 É bom para suas penas. 12 00:00:45,746 --> 00:00:48,980 Hum. Bem, isso explica meu fungo do pé que não vai embora. 13 00:00:50,272 --> 00:00:54,842 ♪ 14 00:01:14,324 --> 00:01:18,598 <b>s<font color = "#ff0000">incronização e correções por btsix </font></b> 15 00:01:20,497 --> 00:01:23,604 Cem dias desde que ele escapou do zoológico de Seattle, 16 00:01:23,605 --> 00:01:26,129 Oreo, o pinguim ainda está faltando. 17 00:01:26,130 --> 00:01:28,436 Ele voltará ao seu recinto para se reunir 18 00:01:28,437 --> 00:01:31,003 Com sua esposa, Patty e filho ainda não nascido? 19 00:01:31,004 --> 00:01:33,615 Suponho que depende de Seattle Animal Control, 20 00:01:33,616 --> 00:01:35,617 who've still been unable to find him. 21 00:01:35,618 --> 00:01:37,314 TJ, back to you. 22 00:01:37,315 --> 00:01:38,794 That's not news. 23 00:01:38,795 --> 00:01:40,651 Uh, handsome public servant 24 00:01:40,652 --> 00:01:43,730 who could pass for early 30s searches for lost animal. 25 00:01:43,731 --> 00:01:46,280 That's a story. Eu não suporto isso. 26 00:01:46,281 --> 00:01:47,629 Somos um estoque risonho. 27 00:01:47,630 --> 00:01:48,934 Aquele pinguim é um herói folclórico. 28 00:01:48,935 --> 00:01:50,719 As pessoas estão dizendo que ele deve concorrer ao conselho da cidade. 29 00:01:50,720 --> 00:01:51,933 Bem, as pessoas são idiotas 30 00:01:51,934 --> 00:01:54,680 Porque recebemos pelo menos três chamadas de farsa por semana. 31 00:01:54,681 --> 00:01:56,856 E como o que fazemos aqui é frequentemente ridículo, 32 00:01:56,857 --> 00:01:58,771 as farinhas são impossíveis de detectar. 33 00:01:58,772 --> 00:02:00,860 Yeah, I actually think the hoaxes are kind of cute. 34 00:02:00,861 --> 00:02:03,079 Quero dizer, um enorme desperdício 35 00:02:03,080 --> 00:02:04,211 de fundos públicos, mas ainda é fofo. 36 00:02:04,212 --> 00:02:05,865 If you all are talking about Oreo, 37 00:02:05,866 --> 00:02:07,997 he is officially no longer our problem. 38 00:02:07,998 --> 00:02:10,260 Estamos entregando o caso para peixe e jogo. 39 00:02:10,261 --> 00:02:11,305 The feds? 40 00:02:11,306 --> 00:02:12,436 Não, absolutamente não. 41 00:02:12,437 --> 00:02:14,525 No, absolutely yes. Acabei de falar com o comandante Boyle. 42 00:02:14,526 --> 00:02:16,527 He's really tired of all the bad coverage. 43 00:02:16,528 --> 00:02:18,268 Além disso, honestamente, acho que você está começando a aceitar isso - um pouco pessoalmente. 44 00:02:18,269 --> 00:02:19,973 - That's true. 45 00:02:19,974 --> 00:02:21,707 Você tem que parar de assistir todo esse pornô de pinguim. 46 00:02:21,708 --> 00:02:23,845 They're documentaries. Se você sabe como eles 47 00:02:23,846 --> 00:02:25,405 acasalam, sabe como eles vivem, o que eles querem. 48 00:02:25,406 --> 00:02:27,321 Fish, right? Basicamente, apenas peixe. 49 00:02:27,322 --> 00:02:29,497 Just give me 24 hours. Vou pegar toda a delegacia nele. 50 00:02:29,498 --> 00:02:31,325 Can't. We're going to Canada. 51 00:02:31,326 --> 00:02:33,283 Oh, não estamos apenas indo para o Canadá. 52 00:02:33,284 --> 00:02:35,981 We are flying private to Canada. 53 00:02:35,982 --> 00:02:38,636 O que? Eles podem voar internacional em um PJ. 54 00:02:38,637 --> 00:02:39,899 They are taking home a Pomeranian 55 00:02:39,900 --> 00:02:41,596 who ran away from the Seattle dog show. 56 00:02:41,597 --> 00:02:43,277 Sim, ei. So I've been thinking about that
Deixe um comentário