1 00:00:17,017 --> 00:00:18,543 ♪ 2 00:00:18,544 --> 00:00:22,156 [ÁGUA CORRENTE] 3 00:00:22,157 --> 00:00:25,247 Shred... It's been like 20 minutes, dude, come on. 4 00:00:26,378 --> 00:00:27,478 Hello? 5 00:00:28,558 --> 00:00:30,516 Tudo bem, todo mundo, o tempo acabou. 6 00:00:31,962 --> 00:00:33,876 - Todo mundo? - Vamos. 7 00:00:33,877 --> 00:00:35,125 Come on. 8 00:00:35,126 --> 00:00:36,911 ♪ 9 00:00:38,521 --> 00:00:40,175 [CHARLATÃO] 10 00:00:42,699 --> 00:00:43,917 [CHARLATÃO] 11 00:00:43,918 --> 00:00:45,745 É bom para suas penas. 12 00:00:45,746 --> 00:00:48,980 Hum. Bem, isso explica meu fungo do pé que não vai embora. 13 00:00:50,272 --> 00:00:54,842 ♪ 14 00:01:14,324 --> 00:01:18,598 <b>s<font color = "#ff0000">incronização e correções por btsix </font></b> 15 00:01:20,497 --> 00:01:23,604 Cem dias desde que ele escapou do zoológico de Seattle, 16 00:01:23,605 --> 00:01:26,129 Oreo, o pinguim ainda está faltando. 17 00:01:26,130 --> 00:01:28,436 Ele voltará ao seu recinto para se reunir 18 00:01:28,437 --> 00:01:31,003 Com sua esposa, Patty e filho ainda não nascido? 19 00:01:31,004 --> 00:01:33,615 Suponho que depende de Seattle Animal Control, 20 00:01:33,616 --> 00:01:35,617 who've still been unable to find him. 21 00:01:35,618 --> 00:01:37,314 TJ, back to you. 22 00:01:37,315 --> 00:01:38,794 That's not news. 23 00:01:38,795 --> 00:01:40,651 Uh, handsome public servant 24 00:01:40,652 --> 00:01:43,730 who could pass for early 30s searches for lost animal. 25 00:01:43,731 --> 00:01:46,280 That's a story. Eu não suporto isso. 26 00:01:46,281 --> 00:01:47,629 Somos um estoque risonho. 27 00:01:47,630 --> 00:01:48,934 Aquele pinguim é um herói folclórico. 28 00:01:48,935 --> 00:01:50,719 As pessoas estão dizendo que ele deve concorrer ao conselho da cidade. 29 00:01:50,720 --> 00:01:51,933 Bem, as pessoas são idiotas 30 00:01:51,934 --> 00:01:54,680 Porque recebemos pelo menos três chamadas de farsa por semana. 31 00:01:54,681 --> 00:01:56,856 E como o que fazemos aqui é frequentemente ridículo, 32 00:01:56,857 --> 00:01:58,771 as farinhas são impossíveis de detectar. 33 00:01:58,772 --> 00:02:00,860 Yeah, I actually think the hoaxes are kind of cute. 34 00:02:00,861 --> 00:02:03,079 Quero dizer, um enorme desperdício 35 00:02:03,080 --> 00:02:04,211 de fundos públicos, mas ainda é fofo. 36 00:02:04,212 --> 00:02:05,865 If you all are talking about Oreo, 37 00:02:05,866 --> 00:02:07,997 he is officially no longer our problem. 38 00:02:07,998 --> 00:02:10,260 Estamos entregando o caso para peixe e jogo. 39 00:02:10,261 --> 00:02:11,305 The feds? 40 00:02:11,306 --> 00:02:12,436 Não, absolutamente não. 41 00:02:12,437 --> 00:02:14,525 No, absolutely yes. Acabei de falar com o comandante Boyle. 42 00:02:14,526 --> 00:02:16,527 He's really tired of all the bad coverage. 43 00:02:16,528 --> 00:02:18,268 Além disso, honestamente, acho que você está começando a aceitar isso - um pouco pessoalmente. 44 00:02:18,269 --> 00:02:19,973 - That's true. 45 00:02:19,974 --> 00:02:21,707 Você tem que parar de assistir todo esse pornô de pinguim. 46 00:02:21,708 --> 00:02:23,845 They're documentaries. Se você sabe como eles 47 00:02:23,846 --> 00:02:25,405 acasalam, sabe como eles vivem, o que eles querem. 48 00:02:25,406 --> 00:02:27,321 Fish, right? Basicamente, apenas peixe. 49 00:02:27,322 --> 00:02:29,497 Just give me 24 hours. Vou pegar toda a delegacia nele. 50 00:02:29,498 --> 00:02:31,325 Can't. We're going to Canada. 51 00:02:31,326 --> 00:02:33,283 Oh, não estamos apenas indo para o Canadá. 52 00:02:33,284 --> 00:02:35,981 We are flying private to Canada. 53 00:02:35,982 --> 00:02:38,636 O que? Eles podem voar internacional em um PJ. 54 00:02:38,637 --> 00:02:39,899 They are taking home a Pomeranian 55 00:02:39,900 --> 00:02:41,596 who ran away from the Seattle dog show. 56 00:02:41,597 --> 00:02:43,277 Sim, ei. So I've been thinking about that. 57 00:02:43,278 --> 00:02:45,382 Devemos dirigir pegada de carbono e tudo. 58 00:02:45,383 --> 00:02:47,427 If Brigadoon's rich owner wants to pay for a private jet. 59 00:02:47,428 --> 00:02:48,559 Eu digo que deixamos ela. 60 00:02:48,560 --> 00:02:51,693 Or she could pay for gas for a car. Eu só tenho ... 61 00:02:51,694 --> 00:02:53,739 I have, like, a slight fear of small planes. 62 00:02:53,740 --> 00:02:55,112 Dê -me um Airbus ou um 63 00:02:55,113 --> 00:02:57,525 A380 ou 777, e eu estou bem. 64 00:02:57,526 --> 00:02:59,832 You are going to be fine. 65 00:02:59,833 --> 00:03:01,703 Eu tenho este restaurante de sushi 66 00:03:01,704 --> 00:03:03,008 estrela Michelin escolhido em Vancouver. 67 00:03:03,009 --> 00:03:04,880 I skipped breakfast in preparation. 68 00:03:04,881 --> 00:03:07,056 Vou precisar dos recibos para todas as suas despesas. 69 00:03:07,057 --> 00:03:09,842 Just the professional ones, não os relacionados a Patel. 70 00:03:09,843 --> 00:03:12,148 Yeah, this is going to be the best mini vacation 71 00:03:12,149 --> 00:03:13,280 de todos os tempos. 72 00:03:13,281 --> 00:03:14,977 Okay, while you're all jaw-jacking, 73 00:03:14,978 --> 00:03:17,545 an injustice is being perpetrated. 74 00:03:17,546 --> 00:03:19,765 Nossa delegada, isso I'm the public face of, is 75 00:03:19,766 --> 00:03:22,376 having its lunch eaten by a waddling madman. 76 00:03:22,377 --> 00:03:23,986 Frank, não se trata de como parecemos, é encontrar a 77 00:03:23,987 --> 00:03:25,945 melhor maneira de levar Oreo para casa com segurança 78 00:03:25,946 --> 00:03:28,753 - para seu parceiro e ovo. - Bring him home? Claro. 79 00:03:28,754 --> 00:03:31,820 Com segurança? Well, we'll see how rough this penguin wants to tango. 80 00:03:31,821 --> 00:03:34,344 OK. Se ninguém tem mais discussões, 81 00:03:34,345 --> 00:03:35,895 acho que esta reunião acabou. 82 00:03:44,094 --> 00:03:46,792 Why are heavy things being hidden from me? 83 00:03:46,793 --> 00:03:48,401 Rasgue, venha aqui, I'm gonna throw you. 84 00:03:48,402 --> 00:03:49,546 Tudo bem. 85 00:03:50,884 --> 00:03:52,319 Peixe e jogo. 86 00:03:52,320 --> 00:03:54,625 Must be nice to only focus on two kinds of animals. 87 00:03:54,626 --> 00:03:56,018 Emily nos vendeu. 88 00:03:56,019 --> 00:03:58,629 Emily didn't sell us out. Seu chefe fez a ligação. 89 00:03:58,630 --> 00:04:00,631 Bureaucracy sold us out, Frank. 90 00:04:00,632 --> 00:04:02,590 Você sabe que eles têm um caminhão que se transforma em um barco. 91 00:04:02,591 --> 00:04:04,157 They're gonna find Oreo like that. [Snaps] 92 00:04:04,158 --> 00:04:05,985 I don't know how a truck boat 93 00:04:05,986 --> 00:04:07,160 makes it that much easier, but okay. 94 00:04:07,161 --> 00:04:08,422 Caminhão 12. 95 00:04:08,423 --> 00:04:10,903 Report of a penguin sighting 1223 Briarcrest. 96 00:04:10,904 --> 00:04:12,008 Oh. 97 00:04:12,009 --> 00:04:13,601 Hey, Truck 12 responding. 98 00:04:13,602 --> 00:04:15,080 Não estamos mais recebendo chamadas de pinguim. 99 00:04:15,081 --> 00:04:16,343 Please route to Fish and Game. 100 00:04:16,344 --> 00:04:18,518 Frank! Frank! Frank! 101 00:04:18,519 --> 00:04:19,912 That is city property! 102 00:04:19,913 --> 00:04:21,043 Estamos atendendo a ligação. 103 00:04:21,044 --> 00:04:23,219 Dude, no. Emily disse que não podemos. 104 00:04:23,220 --> 00:04:25,047 [MOCKING] Oh, Emily said this. Emily disse isso. 105 00:04:25,048 --> 00:04:27,745 Being short and a kiss ass, Não é uma boa aparência. 106 00:04:27,746 --> 00:04:30,139 Okay, I'm sorry we're not all Nordic giants like you. 107 00:04:30,140 --> 00:04:31,880 E seus jogos de mente não funcionam comigo, cara. 108 00:04:31,881 --> 00:04:34,057 Oh, my mind games won't work? Pense em respirar. 109 00:04:36,625 --> 00:04:37,669 [GASPING FOR AIR] 110 00:04:37,670 --> 00:04:38,820 Estamos indo. 111 00:04:40,629 --> 00:04:41,729 Champagne? 112 00:04:42,283 --> 00:04:43,383 Keep them
Deixe um comentário