Animal Control 3×7

1
00:00:17,017 --> 00:00:18,543
♪

2
00:00:18,544 --> 00:00:22,156
[ÁGUA CORRENTE]

3
00:00:22,157 --> 00:00:25,247
Shred... It's been like 20
minutes, dude, come on.

4
00:00:26,378 --> 00:00:27,478
Hello?

5
00:00:28,558 --> 00:00:30,516
Tudo bem, todo mundo, o tempo acabou.

6
00:00:31,962 --> 00:00:33,876
- Todo mundo?
- Vamos.

7
00:00:33,877 --> 00:00:35,125
Come on.

8
00:00:35,126 --> 00:00:36,911
♪

9
00:00:38,521 --> 00:00:40,175
[CHARLATÃO]

10
00:00:42,699 --> 00:00:43,917
[CHARLATÃO]

11
00:00:43,918 --> 00:00:45,745
É bom para suas penas.

12
00:00:45,746 --> 00:00:48,980
Hum. Bem, isso explica meu
fungo do pé que não vai embora.

13
00:00:50,272 --> 00:00:54,842
♪

14
00:01:14,324 --> 00:01:18,598
<b>s<font color = "#ff0000">incronização e correções
por btsix </font></b>

15
00:01:20,497 --> 00:01:23,604
Cem dias desde que ele
escapou do zoológico de Seattle,

16
00:01:23,605 --> 00:01:26,129
Oreo, o pinguim ainda está faltando.

17
00:01:26,130 --> 00:01:28,436
Ele voltará ao seu
recinto para se reunir

18
00:01:28,437 --> 00:01:31,003
Com sua esposa, Patty e filho ainda não nascido?

19
00:01:31,004 --> 00:01:33,615
Suponho que depende de Seattle
Animal Control,

20
00:01:33,616 --> 00:01:35,617
who've still been unable to find him.

21
00:01:35,618 --> 00:01:37,314
TJ, back to you.

22
00:01:37,315 --> 00:01:38,794
That's not news.

23
00:01:38,795 --> 00:01:40,651
Uh, handsome public servant

24
00:01:40,652 --> 00:01:43,730
who could pass for early
30s searches for lost animal.

25
00:01:43,731 --> 00:01:46,280
That's a story.  Eu não suporto isso.

26
00:01:46,281 --> 00:01:47,629
Somos um estoque risonho.

27
00:01:47,630 --> 00:01:48,934
Aquele pinguim é um herói folclórico.

28
00:01:48,935 --> 00:01:50,719
As pessoas estão dizendo que ele
deve concorrer ao conselho da cidade.

29
00:01:50,720 --> 00:01:51,933
Bem, as pessoas são idiotas

30
00:01:51,934 --> 00:01:54,680
Porque recebemos pelo menos
três chamadas de farsa por semana.

31
00:01:54,681 --> 00:01:56,856
E como o que fazemos aqui
é frequentemente ridículo,

32
00:01:56,857 --> 00:01:58,771
as farinhas são impossíveis de detectar.

33
00:01:58,772 --> 00:02:00,860
Yeah, I actually think the
hoaxes are kind of cute.

34
00:02:00,861 --> 00:02:03,079
Quero dizer, um enorme desperdício

35
00:02:03,080 --> 00:02:04,211
de fundos públicos, mas ainda é fofo.

36
00:02:04,212 --> 00:02:05,865
If you all are talking about Oreo,

37
00:02:05,866 --> 00:02:07,997
he is officially no longer our problem.

38
00:02:07,998 --> 00:02:10,260
Estamos entregando o
caso para peixe e jogo.

39
00:02:10,261 --> 00:02:11,305
The feds?

40
00:02:11,306 --> 00:02:12,436
Não, absolutamente não.

41
00:02:12,437 --> 00:02:14,525
No, absolutely yes. Acabei de
falar com o comandante Boyle.

42
00:02:14,526 --> 00:02:16,527
He's really tired of
all the bad coverage.

43
00:02:16,528 --> 00:02:18,268
Além disso, honestamente, acho que você está
começando a aceitar isso - um pouco pessoalmente.

44
00:02:18,269 --> 00:02:19,973
- That's true.

45
00:02:19,974 --> 00:02:21,707
Você tem que parar de assistir
todo esse pornô de pinguim.

46
00:02:21,708 --> 00:02:23,845
They're documentaries. Se você sabe como eles

47
00:02:23,846 --> 00:02:25,405
acasalam, sabe como eles vivem, o que eles querem.

48
00:02:25,406 --> 00:02:27,321
Fish, right?  Basicamente, apenas peixe.

49
00:02:27,322 --> 00:02:29,497
Just give me 24 hours. Vou
pegar toda a delegacia nele.

50
00:02:29,498 --> 00:02:31,325
Can't.  We're going to Canada.

51
00:02:31,326 --> 00:02:33,283
Oh, não estamos apenas indo para o Canadá.

52
00:02:33,284 --> 00:02:35,981
We are flying private to Canada.

53
00:02:35,982 --> 00:02:38,636
O que? Eles podem voar
internacional em um PJ.

54
00:02:38,637 --> 00:02:39,899
They are taking home a Pomeranian

55
00:02:39,900 --> 00:02:41,596
who ran away from the Seattle dog show.

56
00:02:41,597 --> 00:02:43,277
Sim, ei. So I've been
thinking about that.

57
00:02:43,278 --> 00:02:45,382
Devemos dirigir pegada
de carbono e tudo.

58
00:02:45,383 --> 00:02:47,427
If Brigadoon's rich owner
wants to pay for a private jet.

59
00:02:47,428 --> 00:02:48,559
Eu digo que deixamos ela.

60
00:02:48,560 --> 00:02:51,693
Or she could pay for gas
for a car. Eu só tenho ...

61
00:02:51,694 --> 00:02:53,739
I have, like, a slight
fear of small planes.

62
00:02:53,740 --> 00:02:55,112
Dê -me um Airbus ou um

63
00:02:55,113 --> 00:02:57,525
A380 ou 777, e eu estou bem.

64
00:02:57,526 --> 00:02:59,832
You are going to be fine.

65
00:02:59,833 --> 00:03:01,703
Eu tenho este
restaurante de sushi

66
00:03:01,704 --> 00:03:03,008
estrela Michelin escolhido em Vancouver.

67
00:03:03,009 --> 00:03:04,880
I skipped breakfast in preparation.

68
00:03:04,881 --> 00:03:07,056
Vou precisar dos recibos
para todas as suas despesas.

69
00:03:07,057 --> 00:03:09,842
Just the professional ones,
não os relacionados a Patel.

70
00:03:09,843 --> 00:03:12,148
Yeah, this is going to
be the best mini vacation

71
00:03:12,149 --> 00:03:13,280
de todos os tempos.

72
00:03:13,281 --> 00:03:14,977
Okay, while you're all jaw-jacking,

73
00:03:14,978 --> 00:03:17,545
an injustice is being perpetrated.

74
00:03:17,546 --> 00:03:19,765
Nossa delegada, isso I'm the public face of, is

75
00:03:19,766 --> 00:03:22,376
having its lunch eaten
by a waddling madman.

76
00:03:22,377 --> 00:03:23,986
Frank, não se trata de como parecemos, é encontrar a

77
00:03:23,987 --> 00:03:25,945
melhor maneira de levar
Oreo para casa com segurança

78
00:03:25,946 --> 00:03:28,753
- para seu parceiro e ovo.
 - Bring him home?  Claro.

79
00:03:28,754 --> 00:03:31,820
Com segurança? Well, we'll see
how rough this penguin wants to tango.

80
00:03:31,821 --> 00:03:34,344
OK. Se ninguém
tem mais discussões,

81
00:03:34,345 --> 00:03:35,895
acho que esta reunião acabou.

82
00:03:44,094 --> 00:03:46,792
Why are heavy things
being hidden from me?

83
00:03:46,793 --> 00:03:48,401
Rasgue, venha aqui,
 I'm gonna throw you.

84
00:03:48,402 --> 00:03:49,546
Tudo bem.

85
00:03:50,884 --> 00:03:52,319
Peixe e jogo.

86
00:03:52,320 --> 00:03:54,625
Must be nice to only focus
on two kinds of animals.

87
00:03:54,626 --> 00:03:56,018
Emily nos vendeu.

88
00:03:56,019 --> 00:03:58,629
Emily didn't sell us out.
Seu chefe fez a ligação.

89
00:03:58,630 --> 00:04:00,631
Bureaucracy sold us out, Frank.

90
00:04:00,632 --> 00:04:02,590
Você sabe que eles têm um caminhão
que se transforma em um barco.

91
00:04:02,591 --> 00:04:04,157
They're gonna find
Oreo like that. [Snaps]

92
00:04:04,158 --> 00:04:05,985
I don't know how a truck boat

93
00:04:05,986 --> 00:04:07,160
makes it that much easier, but okay.

94
00:04:07,161 --> 00:04:08,422
Caminhão 12.

95
00:04:08,423 --> 00:04:10,903
Report of a penguin
sighting 1223 Briarcrest.

96
00:04:10,904 --> 00:04:12,008
Oh.

97
00:04:12,009 --> 00:04:13,601
Hey, Truck 12 responding.

98
00:04:13,602 --> 00:04:15,080
Não estamos mais recebendo
chamadas de pinguim.

99
00:04:15,081 --> 00:04:16,343
Please route to Fish and Game.

100
00:04:16,344 --> 00:04:18,518
Frank!  Frank!  Frank!

101
00:04:18,519 --> 00:04:19,912
That is city property!

102
00:04:19,913 --> 00:04:21,043
Estamos atendendo a ligação.

103
00:04:21,044 --> 00:04:23,219
Dude, no.  Emily disse que não podemos.

104
00:04:23,220 --> 00:04:25,047
[MOCKING] Oh, Emily
said this. Emily disse isso.

105
00:04:25,048 --> 00:04:27,745
Being short and a kiss ass,
Não é uma boa aparência.

106
00:04:27,746 --> 00:04:30,139
Okay, I'm sorry we're not
all Nordic giants like you.

107
00:04:30,140 --> 00:04:31,880
E seus jogos de mente
não funcionam comigo, cara.

108
00:04:31,881 --> 00:04:34,057
Oh, my mind games won't
work? Pense em respirar.

109
00:04:36,625 --> 00:04:37,669
[GASPING FOR AIR]

110
00:04:37,670 --> 00:04:38,820
Estamos indo.

111
00:04:40,629 --> 00:04:41,729
Champagne?

112
00:04:42,283 --> 00:04:43,383
Keep them

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *